####### ##### #####
 
ОКНО В ЯПОНИЮ
E-mail бюллетень
Общества 'Россия-Япония'
# 03, 2011.01.16
http://ru-jp.org
ru-jp(at)nm.ru
 
##### ####### #####
 
В НОМЕРЕ:
 
= ЯПОНСКИЙ КЛУБ ‘КАГЭ’: ‘ЯПОНСКАЯ НАРОДНАЯ ДЕМОНОЛОГИЯ И СИНТОИСТСКИЕ КУЛЬТЫ’
= В ОТДЕЛЕ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ JAPAN FOUNDATION
= ОПЕРА ‘О-НАЦУ’ ВО ДВОРЦЕ НА ЯУЗЕ
= МОСКВА: СПЕКТАКЛЬ-ПРИТЧА ‘ЖУРАВЛЬ’ ПО МОТИВАМ ЯПОНСКИХ ЛЕГЕНД
= ЯПОНИЯ НЕ СМОГЛА ДОСТИЧЬ ПОСТАВЛЕННОЙ ЦЕЛИ ПО ВЪЕЗДНОМУ ТУРИЗМУ
= ТОП 10 ЯПОНСКИХ ФИЛЬМОВ 2010 ПО МНЕНИЮ ЖУРНАЛА KINEMA JUNPO
= MCDONALD'S ЗАМАНИВАЕТ ЯПОНСКИХ ПОКУПАТЕЛЕЙ КАЛОРИЯМИ
= ТОКИЙСКИЕ ПАРКИ РАЗВЛЕЧЕНИЙ ПОВЫШАЮТ ЦЕНЫ
= ЛЮБИТЕЛИ ‘ЭКИБЭН’ СПЕШАТ НА ЯРМАРКУ В УНИВЕРМАГ
= ГРИБ, В ЧЕСТЬ КОТОРОГО СТРОЯТСЯ ХРАМЫ
= ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА. ЯПОНСКАЯ ПОЭЗИЯ В ПЕРЕВОДАХ АЛЕКСАНДРА ДОЛИНА
= ЧТО ЕЩЕ ПОЧИТАТЬ?
= О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
##### ####### #####
 
ЯПОНСКИЙ КЛУБ ‘КАГЭ’: ЯПОНСКАЯ НАРОДНАЯ ДЕМОНОЛОГИЯ И СИНТОИСТСКИЕ КУЛЬТЫ
 
25 января 2011 г. 18:00. Государственный музей искусства народов Востока
 
Японский клуб ‘Кагэ’ (Общество ‘Россия-Япония’ и Филиал Международного научного общества синто (Япония) в РФ) представляют лекцию
 
ЯПОНСКАЯ НАРОДНАЯ ДЕМОНОЛОГИЯ И СИНТОИСТСКИЕ КУЛЬТЫ
 
Лекцию читает профессор кафедры японской филологии ИСАА при МГУ им. М.В. Ломоносова, доктор филологических наук Садокова Анастасия Рюриковна.
 
Вход свободный (без билетов)
 
Адрес Государственного музея искусства народов Востока: Никитский бульвар, 12-а.
Проезд: Ст. м. ‘Арбатская’, ‘Тверская’, ‘Пушкинская’, ‘Чеховская’, тролл. 15, 31.
Тел. 691-96-14
 
Прислала Лада Федянина
 
##### ####### #####
 
В ОТДЕЛЕ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ JAPAN FOUNDATION
 
НАБОР НА МАСТЕР-КЛАССЫ ПО КАЛЛИГРАФИИ
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ ВГБИЛ открывает бесплатную серию мастер-классов по каллиграфии. Они будут проведены профессиональным каллиграфом, прибывшим из Японии. Всего планируется провести 5 занятий для группы из 15 учеников.
 
Знание японского языка на начальном уровне приветствуется. Записаться на курсы можно, подав в Отдел японской культуры заявку. Подробности можно узнать, позвонив нам по телефонам: 626-55-83 и 626-55-85.
 
Мастер: Каори ИСИДЗИМА
 
С 2000 до 2004 – работала в Японской ассоциации обучения каллиграфии. С 2005 по 2008 –преподавала каллиграфию в галерее “Ю-Ю”, в Карловом университете, в обществе Чешско-японской дружбы, в институте Дэвиса Холиса в Праге. Демонстрировала свои работы в фирме “Които” в Чехии и на различных музыкальных мероприятиях. ’Сертификаты’. В 1993 – получила сертификат мастера каллиграфии в Обществе культуры каллиграфии. В 1999 – получила сертификат мастера каллиграфии в Японской ассоциации обучения каллиграфии’. Призы’. В 1998 – получила приз Ассоциации на Всеяпонской студенческой выставке лучших работ по каллиграфии. С 2000 до 2004 – призёр Выставок Ассоциации по каллиграфии (2003 – номинирована на специальный приз)
 
Место проведения: Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ ВГБИЛ (улица Николоямская, д. 1. центральный вход, 4 этаж)
 
Расписание:
2 февраля (среда)
16 февраля (среда)
2 марта (среда)
16 марта (среда)
30 марта (среда)
 
НАБОР НА МАСТЕР-КЛАССЫ ПО ВЫШИВКЕ САШИКО
 
Весной 2011 года в Отделе японской культуры откроется цикл мастер-классов по вышивке Сашико.
 
Цикл мастер-классов проведет мастер Костюхина Анна.
 
Анна Костюхина - специалист по вышивке Сашико. Много лет работая в крупной корейской автомобильной компании, Анна заинтересовалась традициями восточных культур. А так как вышивание давно является настоящим хобби Анны, объектом пристального изучения стала для нее не очень известная в России японская вышивка сашико. Подробно изучив ее, мастер делится секретами вышивки на страницах своего блога. Анна настолько интересно излагает свой опыт в этой области, что сумела заинтересовать немало поклонниц вышивания. Теперь у нее много учеников и последователей.
 
Занятия начнутся 5 марта и будут проходить раз в 2 недели по субботам с 12:00. Продолжительность одного занятия - 1,5 часа, группа - 10-15 человек. От участников требуются базовые навыки шитья. Записаться на цикл мастер-классов можно, позвонив в наш Отдел по телефонам: 626-55-83 или 626-55-85.
 
Место проведения: Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ ВГБИЛ (улица Николоямская, д. 1. центральный вход, 4 этаж)
 
НАБОР НА МАСТЕР-КЛАСС ПО ИСКУССТВУ ПРЕССОВАНИЯ ЦВЕТОВ ОСИБАНА
 
3 февраля в Отделе японской культуры пройдет мастер-класс по искусству прессования цветов Осибана. Записаться на мастер-класс можно, позвонив в наш Отдел по телефонам: 626-55-83 или 626-55-85.3 февраля будет проведено два мастер-класса по 15 человек:
 
Первый: 14:00 – 15:30
Второй: 16:00 – 17:30
Место проведения: Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’
ВГБИЛ (улица Николоямская, д. 1. центральный вход, 4 этаж)
 
Мастер: Кейко КАТО
1967 – Родилась на о. Хоккайдо
1998 – Начала учиться искусству прессования цветов у мастера Рейко Имамура
2002 – Получила диплом инструктора по искусству прессования цветов; организовала занятие в г. Токио, начала популяризацию этого искусства, вступив в клуб ‘Волшебный мир цветов’
2005 – Выставка личных работ ‘Carpe Diem (Лови момент)’ в г. Токио
2007 – Выставка личных работ ‘Вечное цветение’ в г. Токио
 
Оригинальность техники, которой владеет Кейко, заключается в:- возможности сохранения яркости цветов благодаря специальному оборудованию - предотвращении выцветания на долгий срок путем вакуумирования
 
НАБОР НА МАСТЕР-КЛАССЫ В РАМКАХ ПРОГРАММЫ ‘ВЫЕЗДНЫЕ ЛЕКЦИИ ПО ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЕ’
 
Японская культура с доставкой в школу! (февраль - май 2011 г.)
 
Япония – страна, перед очарованием которой устоять не сможет никто: разнообразие боевых искусств, изысканность чайных церемоний, утонченность букетов икэбана и мастерство каллиграфов... Ученикам начальных, средних и старших классов мы предлагаем прикоснуться к самобытности Японии прямо в стенах учебных заведений: российские и японские специалисты в различных областях японской культуры приедут к вам в школу и проведут с детьми мастер-классы по заинтересовавшим их направлениям.
 
Дети смогут попробовать себя в роли отважного самурая и облачиться в великолепное кимоно, сыграть на традиционных музыкальных инструментах, создать шедевр каллиграфии, посоревноваться в традиционных японских играх и забавах, а в хорошую погоду – выйти во двор и запустить настоящего японского змея.
 
Мы предлагаем мастер-классы по следующим направлениям:
 
Боевые искусства (Каратэ, Айкидо, Кэндо+Иайдо, Дзёдо, Дзюдо)
Каллиграфия
Чайная церемония
Икэбана
Кимоно
Традиционные настольные игры (Сёги, Иго, Рэндзю)
Традиционные забавы (знакомство с традиционными японскими игрушками)
Оригами
Игра на музыкальных инструментах (Сямисэн)
Знакомство с традиционной японской музыкой
Фуросики (искусство обертывания в ткань)
Суми-э (живопись тушью)
Сасико (искусство вышивания)
 
Все мастер-классы проводятся БЕСПЛАТНО.
 
Дети не смогут остаться равнодушными после знакомства с абсолютно новой культурой!
 
Просим Вас иметь в виду, что в каждой школе мы имеем возможность провести только один мастер-класс. За сезон мы можем охватить до десяти школ. Оптимальное количество учеников для одного мастер-класса - 15-30 человек.
 
Если Вы заинтересовались данной программой, заполните полностью заявку с указанием мастер-класса, который Вы хотели бы провести у себя в школе, и отправьте ее в приложенном файле по адресу: demae(at)jpfmw.org.
 
ВНИМАНИЕ! С 2011 года бланк заявки изменился, просим заполнять НОВЫЕ бланки!
 
Если Вы не успели прислать заявку, или Ваша заявка не попала в число первых десяти, не огорчайтесь и пришлите заявку в следующий раз! Подробности Вы можете узнать, позвонив нам по телефонам: 626-55-83 или 626-55-85.
 
Контактное лицо по программе ‘Выездные лекции по японской культуре’ Пушкова Анастасия
 
Россия, 109 189, Москва, Николоямская ул., 1/ ВГБИЛ / 4 этаж.
Тел.: +7 (495) 626-55-83 / 85, факс: +7 (495) 626-55-68
Время работы: вт.-пт. с 10:00 до 19:00, сб. с 10:00 до 18:00, вс. с 12:00 до 18:00
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
 
##### ####### #####
 
ОПЕРА ‘О-НАЦУ’ ВО ДВОРЦЕ НА ЯУЗЕ
 
ДВОРЕЦ НА ЯУЗЕ
Площадь Журавлёва, 1
м. Электрозаводская
тел. 645-22-45
7 февраля, 19.30
 
Российско-японский центр музыкальной культуры при Московской консерватории имени П.И.Чайковского представляет уникальный культурный проект
 
ИССЭЙ ЦУКАМОТО ‘О-НАЦУ’
 
Российская постановка
 
Впервые в России опера японского композитора исполняется российскими музыкантами на языке оригинала
 
Опера ‘О-Нацу’ написана японским композитором Иссэем Цукамото по сюжету романа ‘О-Нацу и Сэйдзюро’ (издан в 1707 году) знаменитого драматурга Тикамацу Мондзаэмона (1653–1724) и созданной на его основе пьесы театра дзёрури, первая постановка которой состоялась в 1709 году. О чем эта опера? Конечно же, о любви.
 
‘О-НАЦУ’ японский литературный бестселлер XVIII века, трогательная история несчастной любви богатой девушки и простого приказчика. Основанная на реальных событиях и превращённая в пьесу для театра дзёрури ТИКАМАЦУ Мондзаэмоном (1653-1724), она прославила имя своего автора и до сих пор воплощается в разных жанрах театрального искусства. Композитор ИССЭЙ Цукамото (р. 1961) создал оперную версию спектакля, опираясь на современный, ярко эмоциональный музыкальный язык в сочетании с традиционной японской песенностью. В постановке Московской консерватории соединились оригинальность сценического решения и талант молодых исполнителей, что обеспечило спектаклю успешные гастроли во многих городах России и Японии.
 
Художественный руководитель и дирижер спектакля - Лауреат Международного конкурса Александр Соловьев
Режиссер-постановщик - Светлана Григоруца
Художник по костюмам - Юлия Кубарева
Школа икэбаны Натальи Фатеевой ‘Согэцу’
Консультант - Хитоми Сомата
Руководитель проекта - Маргарита Каратыгина
 
ИСПОЛНИТЕЛИ:
 
Лауреат Всероссийского конкурса Bella Voce Ольга Веселова (сопрано)
Солист Музыкального театра имени Натальи Сац Лев Красовицкий (тенор)
Дмитрий Антонов (тенор)
Солист Московского музыкального театра имени К.С. Станиславского и Вл.И. Немировича-Данченко Олег Полпудин (тенор)
Заслуженная артистка России Елена Либерова (сопрано)
Дипломант Международного конкурса Светлана Соловьева (меццо-сопрано)
Солистка Музыкального театра имени Натальи Сац Наталья Капустина (сопрано)
Приглашенный солист Большого театра России Андрей Архипов (бас)
Софи Конвэй (рассказчица)
Концертный хор п/у Александра Соловьева
 
а также:
 
Марина Рачкаускайте (фортепиано), Вера Волнухина (флейта, сякухати), Анна Щеголева (виолончель), Александр Ивашин (сякухати), Марина Вавилова (ударные)
 
Отзывы прессы:
 
‘Не только искушенные московские зрители, но и японские представители были поражены тем, насколько тонко российские артисты смогли передать японский дух! Публике казалось, что они находятся в Японии и вся атмосфера зала пронизана ее духом. Завораживало все: и прозрачная музыка талантливого композитора, и обворожительные голоса певцов, которые пели на японском языке, и движения актеров, и яркие костюмы, и оригинальные декорации…’ (Людмила Николаева, газета ‘Культура’)
 
***
 
‘Нельзя не отметить профессионализм всего исполнительского состава, в том числе прекрасные актерские работы, поразившие глубиной ‘врастания’ в образ. И это тем более сложно потому, что перед исполнителями стояла задача сыграть японский классический сюжет, а значит, с русскими лицами и минимумом японских декораций и костюмов продемонстрировать японскую речь, пластику и мироощущение.
Прекрасно, глубоко сыграна роль главной героини. Широкий диапазон тембра голоса – от сдавленного шепота до крика, эмоциональная отзывчивость, следование музыкальной интонации – всё сыграло на создание проникновенного образа’ (Наталья Григорович, газета ‘Российский музыкант’).
 
***
 
‘Уже первые жесты дирижера, скупые, но очень точные, пролились бальзамом на душу: МУЗЫКАНТ!! Да еще какой! И ансамбль подобран замечательный: сочная и в то же время трогательная виолончель; трепетная флейта; а какое великолепное, мягкое туше у пианистки! Замерев, жду вступления вокалистов. Так будет обидно, если… Но нет! Радость общения с прекрасным продолжается. Солистка великолепная! Даже позавидовала: какой голос и техника! А как двигается по сцене!!! А опера-то (так, к слову) на японском. Снимаю шляпу. Наслаждаюсь великолепными дуэтами и ансамблями. Замечательно! Всего несколько человек, а звучат, как полнозвучный многотембровый хор (завидуйте, дирижеры-хоровики!)’ (Татьяна Ключева, бюллетень ‘Окно в Японию’).
 
Прислала Маргарита Каратыгина
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: СПЕКТАКЛЬ-ПРИТЧА ‘ЖУРАВЛЬ’ ПО МОТИВАМ ЯПОНСКИХ ЛЕГЕНД
 
ПРЕМЬЕРА В МОСКОВСКОМ ДРАМАТИЧЕСКОМ ТЕАТРЕ ‘АПАРТЕ’
 
ЖУРАВЛЬ
 
Спектакль-притча по мотивам японских легенд
 
Режиссер – Елена Озерцова
Художник – заслуженный художник РФ Лариса Наголова
В ролях: Томоми Орита, Денис Лапега, Дмитрий Швецов, Павел Буйнаков
Соло на сякухачи – Александр Ивашин
 
Когда бы вишен дивные цветы
Средь распростертых гор всегда благоухали
День изо дня,
Такой большой любви,
Такой тоски, наверно, мы б не знали…
 
Благороднейший из инструментов, японская бамбуковая флейта сякухачи, поет голосом самой печали. Печали, полной достоинства. Каждая фраза — слой ассоциаций, нарастающих как перламутр. Каждый звук — размышление. Жемчужина. Не теряется, не падает в никуда…Перебирание жемчуга не терпит суеты. Несуетная, бережная музыка. Удивительным образом эти чуждые европейскому уху гармонии умудряются убирать лишнее с души, заставляют вслушиваться в себя …
 
С ‘живого’ соло на сякухачи начинается спектакль ‘Журавль’, созданный по мотивам японских легенд и преданий.
 
Японский фольклор – это удивительный мир, то сумрачный, изысканно-печальный, то искрящийся неповторимым юмором. Его населяют невероятные персонажи – к примеру, маленькое пушистое создание, которое начинает свою жизнь в виде крепления стремени у полководца, а затем превращается в подобие верного пса, ожидающего своего хозяина... Или ‘плачущее чудовище’, которое стремительно растет, если его пожалеть и взять на руки… Или ‘Привидение-зонтик’... Японские предания тоже сродни жемчужному ожерелью, нанизанному на самую тонкую нить, - и так же не терпят суеты и требуют самого внимательного и бережного рассмотрения. Именно с таким отношением к столь далекому для нас миру и создан этот спектакль.
 
Журавль – один из важнейших символов в японской культуре: изображения прекрасных грациозных птиц часто украшают предметах быта, памятные знаки и эмблемы, почтовые марки. Японцы издревле считали журавлей священными и называли “людьми в перьях”, величали птицу “достопочтенный господин журавль”. Герой множества сказок и легенд, спутник одного из семи богов счастья и удачи, японский Журавль, самый редкий в мире, создающий единственную пару на всю жизнь, - символ чистоты, честности, готовности к бескорыстной помощи. Процветания и долголетия. А еще - надежды. Говорят, если сделать тысячу бумажных журавликов сэмбадзуру, то сбудутся желания, отступит тяжелая болезнь... Как Царевна-Лебедь в русской сказке (а вот и культурная аналогия нашлась!), журавль в японской легенде иногда превращается в человека – очень доброго, красивого и всепонимающего, всегда приходящего на помощь и отрицающего любое насилие.
 
Спектакль ‘Журавль’ - это история любви человека и загадочного существа из мира духов, история любви небесной, жертвенной и – земной, бездумной и своекорыстной. Печальная история, которая наполняет душу светлой грустью без отчаяния. Благодаря ей нам, возможно, станет ближе и понятнее далекая страна, где стоят древние замки с поющими полами, и есть уникальный весенний праздник ‘любования цветами’…
 
Впервые на московской сцене японская актриса играет на русском языке вместе с российскими партнерами.
 
Спектакль рекомендуется для семейного просмотра с детьми школьного возраста.
 
Продолжительность – 1 час 15 минут.
 
Спектакль будет
23 января, воскресенье
13 февраля, воскресенье
 
Спектакль проходит в помещении Театрального дома ‘Старый Арбат’ по адресу: Москва, Филипповский пер., д. 11
 
Начало спектакля в 19.00
Справки и заказы билетов по телефонам:
+74956974560
+74956973346
Адрес театра ‘АпАРТе’: Москва, Тверской бульвар, дом 8, стр. 1
e-mail: aparte(at)mail.ru
сайт театра www.aparte.ru
 
##### ####### #####
 
ЯПОНИЯ НЕ СМОГЛА ДОСТИЧЬ ПОСТАВЛЕННОЙ ЦЕЛИ ПО ВЪЕЗДНОМУ ТУРИЗМУ
 
Несмотря на постоянно растущий спрос на Японию, увидеть в 2010 году 10 миллионов иностранных туристов этой стране так и не удалось. Прошедший 2010 год ознаменовался хорошим показателем роста для туризма Японии. Так, въездной турпоток в страну увеличился на 29,2% по сравнению с 2009 годом и составил почти 9 миллионов человек. Аналогичный рост интереса к Стране восходящего солнца демонстрируют и российские туристы. ‘Во-первых, денег у туристов становится больше, они более охотно тратят их на отдых. Во-вторых, нашим туристам начинают надоедать популярные азиатские и европейские страны, хочется экзотики. Вполне возможно, что со временем Япония станет у наших туристов массовым направлением’, – рассказывает начальник отдела ‘Япония’ компании ‘Астравел’ Максим Грихно.
 
Тем не менее, установленную в 2007 году японской либерально-демократической партией десятимиллионную отметку преодолеть так и не удалось. ‘Спрос на Японию у россиян постоянно растет, но наши туристы составляют всего около 1% от общего турпотока в страну. Основная масса – туристы из Кореи, Австралии, Сенегала и, конечно, Китая’, – поясняет Максим Грихно. Похоже, что именно китайцы и нарушили планы японских чиновников. Так, в июле прошлого года японское правительство решило снизить визовые требования для граждан Китая, благодаря чему жители Поднебесной стали посещать страну в больших количествах. Однако, популярность среди китайских гостей снизилась, когда политическая проблема возникла в связи с китайским рыболовством вблизи спорных островов Сенкаку. Осложнение отношений между двумя государствами сказалось на падении спроса на Японию у китайцев, что и не позволило достичь желаемой отметки – 10 миллионов иностранцев в год.
 
http://japan.russiaregionpress.ru/archives/512
 
##### ####### #####
 
ТОП 10 ЯПОНСКИХ ФИЛЬМОВ 2010 ПО МНЕНИЮ ЖУРНАЛА KINEMA JUNPO
 
Японский журнал о кино Kinema Junpo подвел итоги прошедшего года, опубликовав десятку лучших фильмов, снятых в Японии.
 
ЗЛОДЕЙ, реж. Ли Сан Иль, Япония, 2010, 139 мин
ПРИЗНАНИЯ, реж. Тецуя Накашима, Япония, 2010, 106 мин.
ИСТОРИЯ НЕБА, реж. Такахиса Дзедзе, Япония, 2010, 278 мин.
ТРИНАДЦАТЬ УБИЙЦ, реж. Такаши Миике, Япония, 2010, 141 мин.
САВАКО ПРИНИМАЕТ РЕШЕНИЕ, реж. Юя Ишии, Япония, 2010, 112 мин.
ГУСЕНИЦА, реж. Кодзи Вакамацу, Япония, 2010, 85 мин.
МЕЧ ОТЧАЯНИЯ, реж. Хидеяки Хираяма, Япония, 2010, 114 мин.
ГЕРОИЧЕСКОЕ ШОУ, реж. Кадзуюки Изуцу, Япония, 2010, 134 мин.
ЭТЮДЫ ИЗ ЖИЗНИ ГОРОДА КАЙТАН, реж. Кадзуеси Кумакири, Япония, 2010, 152 мин.
ОБНАЖЕННАЯ НОЧЬ: СПАСЕНИЕ, реж. Такаши Ишии, Япония, 2010
 
http://www.arthouse.ru/news.asp?id=13544
 
##### ####### #####
 
MCDONALD'S ЗАМАНИВАЕТ ЯПОНСКИХ ПОКУПАТЕЛЕЙ КАЛОРИЯМИ
 
В январе 2011 г. японская сеть ресторанов быстрого обслуживания McDonald's развернула новую рекламную кампанию ‘Big America 2’, которая предлагает новые гамбургеры с повышенной калорийностью, пишет The Wall Street Journal.
 
К примеру, гамбургер Idaho — 713 калорий, Manhattan — 542 калории, Miami — 557 калорий, ‘Texas 2’ — 645 калорий (для сравнения: в ‘Бигмаке’ 556 калорий). Если в американских ресторанах этой сети в меню присутствует множество салатов, фруктовые салаты, овсяные хлопья с фруктами, в Японии предлагается лишь один вид салата (на гарнир) и никакой овсянки.
 
По мнению журналистов WSJ, стратегия компании в Японии прямо противоположна американской, где все больше внимания уделяется здоровой пище. Впрочем, японцам пока далеко до американцев. По данным Всемирной организации здравоохранения за 2006 г., излишек веса наблюдается у 67% американцев, а у японцев — 23%.
 
Алексей Алексеев
Ведомости
 
http://www.vedomosti.ru/lifestyle/news/1186730/mcdonalds_zamanivaet_yaponskih_pokupatelej_kaloriyami
 
##### ####### #####
 
ТОКИЙСКИЕ ПАРКИ РАЗВЛЕЧЕНИЙ ПОВЫШАЮТ ЦЕНЫ
 
Посетить Disneyland и DisneySea по старым ценам можно до конца апреля
 
Disneyland и DisneySea - едва ли не самые популярные тематические парки в Японии. В 2011 году в них появятся новые аттракционы и развлечения для публики, а также увеличится стоимость входных билетов.
 
23 апреля 2011 года в токийском Disneyland откроются аттракционы ‘Замок Золушки’ и ‘Летающий ковер Жасмин’. Их создание обошлось парку в 36 миллионов евро.
 
С этого же дня посетителей ожидает первое с сентября 2006 года повышение цен. Однодневные билеты для взрослых в Disneyland и DisneySea будут стоить 56,3 евро (подорожание составит 3,6 евро). Гораздо более существенно вырастет цена билета для детей с 12 до 17 лет: с 2,7 евро до 48,12. Билет для детей от 4 до 11 лет будет стоить 37,32 евро (вместо 1,8), пишет Independent.
 
Конкуренты обоих парков на японском рынке развлечений наоборот пытаются привлечь клиентов снижением цен. Так, парк Huis Ten Bosch в префектуре Нагасаки снизил стоимость входного билета с 29 до 22 евро. А Tokyo Dome Attractions сделал скидку в 4,5 евро для студентов: теперь попасть в парк молодые люди могут за 31,8 евро. (перевод Travel.ru)
 
http://www.travel.ru/news/2011/01/12/186573.html
 
##### ####### #####
 
ЛЮБИТЕЛИ ‘ЭКИБЭН’ СПЕШАТ НА ЯРМАРКУ В УНИВЕРМАГ
 
Любители дорожных обедов, продающихся в упаковках на железнодорожных станциях Японии, поспешили в четверг в один из токийских универмагов, где в этот день была устроена ярмарка таких обедов, которые японцы называют ‘экибэн’.
 
Японцы считают ‘экибэн’ неотъемлемой частью настоящего железнодорожного путешествия. В них отражены особенности кулинарии региона каждой проезжаемой станции.
 
Гурманов привлекают новые виды ‘экибэн’, продаваемые в других частях Японии, что объясняется частично тем, что в последние месяцы увеличилась протяженность линий супер-экспрессов ‘синкансэн’.
 
http://japancenter.livejournal.com/354213.html
 
##### ####### #####
 
ГРИБ, В ЧЕСТЬ КОТОРОГО СТРОЯТСЯ ХРАМЫ
 
Для начала сообщение русского вещания Радио Японии (Запись аудио и расшифровка в текст двух нижеследующих материалов проведена Portalostranah.ru. Записи этих программ доступны в нашем аудиофайле в левом верхнем углу этой страницы):
 
‘В городке Иваидзуми префектуры Иватэ был построен новый синтоистский храм, призванный возносить молитву о богатом урожае грибов мацутаке. Гриб мацутаке (рода трихолома, семейства рядовковых) очень ценится в японской кухне за специфический сосновый аромат и изысканный вкус.
 
Синтоистский храм получил название Иваидзуми Мацутаке по названию городка и произрастающего в окрестных лесах гриба мацутаке. Храм был построен кооперативом местных перерабатывающих предприятий, выпускающих продукцию из грибов мацутаке. При подготовке к церемонии на территории храма сначала установили два монумента в форме грибов мацутаке, которые были вырезаны бензопилой из цельного бревна. Монументы были размещены у главного зала храма. Затем представитель, кооператива стоя перед кучкой собранных в местных лесах грибов, вознес молитву о богатом урожае. Представитель кооператива сказал, что в этом (2010) году из-за небывало жаркой погоды звучала тревога по поводу негативного влияния на грибной урожай. Однако когда стало прохладнее, грибы мацутаке полезли один за другим, и урожай оказался даже богаче чем обычно, а это значит, что любители мацутаке смогут и в этом году вдоволь полакомиться этим природным деликатесом’.
 
http://portalostranah.ru/view.php?id=155
 
##### ####### #####
 
ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА. ЯПОНСКАЯ ПОЭЗИЯ В ПЕРЕВОДАХ АЛЕКСАНДРА ДОЛИНА
 
ИЗ ПОЭЗИИ ВАКА IX - нач. X вв.
 
КЭНГЭЙ
 
Сложено, когда император Нинна в бытность свою наследным принцем возвращался в столицу после созерцания водопада Фуру
 
Слезы, что пролились
от безвременной нашей разлуки,
потекут в водопад –
а внизу покажется людям,
будто прибыло вод в потоке…
 
***
 
Даже дальний Китай
в сновиденье покажется близким –
но, увы, и во сне
никогда не сблизиться снова
тем, кто больше любить не в силах…
 
***
 
Я его не гнала,
и в сердце любовь не остыла –
но, печалью объят,
милый прочь от меня уходит,
вдаль бредет по нивам осенним…
 
***
 
Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись
 
Пусть невзрачен мой вид –
но даже трухлявое древо,
что сокрыто в горах,
по весне зацветет, как прежде,
коли сердце ему подскажет…
 
***
 
(продолжение следует)
 
##### ####### #####
 
ЧТО ЕЩЕ ПОЧИТАТЬ
 
Решение правительства сменить посла в России стало кульминацией недопонимания между канцелярией премьер-министра и Министерством иностранных дел, о чем сообщают осведомленные в этом вопросе источники.
http://www.inosmi.ru/fareast/20110112/165556939.html
 
Лекция по истории японского языка
http://www.nostratic.ru/books/(336)Japanese_language_ru.PDF
 
Первые европейцы проникли в Японию в XVI веке, однако вскоре были изгнаны и вернулись лишь три столетия спустя. За это время жизнь в Европе сильно изменилась, однако при столкновении с японской культурой европейцы по-прежнему испытывали шок: они были возмущены тем, что японцы совершенно не стесняются своей наготы, а их отношения между полами отличаются полной ‘безнравственностью’.
http://polit.ru/research/2011/01/13/mescheryakov.html
 
Розовая Япония.
http://www.liveinternet.ru/users/japanblog/post147450146/
 
Культура gyaru, gals стала очень популярной по всему миру, и в России тоже, хоть в Японии к ним относятся с явным предубеждением. Человека с крашеными волосами никогда не возьмут на серьезную работу, и поэтому именно для гяруошной прослойки населения выпускается темная краска для волос, смывающаяся за раз. Покрасился – сходил на работу – помыл голову – можно тусить. Еще про гяру ходят слухи, что они глупые. Ну блондинки же. Русские гяру – особенные. Их редко увидишь на улице, я думаю в силу диковатости русского народа, они сразу начнут глазеть на тян в кружевах и всю в заколочках, или на парня с прикольной прической и легким мэйком. Они, как улззанг, известны в основном в интернете и носят данный образ для фотосэтов, вечеринок. Хотя некоторые так каждый день играют в гяру.
http://www.kawaii-sanda.info/2011/01/blog-post_14.html
 
Китайский зодиак широко распространён. Даже в России каждый год ассоциируются со знаком этого зодиака. Например, 2011 год – это год Зайца или Кролика. Однако не столь широко известно, что 12 зодиакальных животных использовались не только для летоисчисления. Они также служили названиями часов дня и сторон света. На самом деле есть куда более сложные схемы, в которых эти зодиакальные знаки расположены вместе с 5 элементами мироздания, месяцами, днями недели, временами года, созвездиями, цветами и т.д. Но здесь мы рассмотрим только стороны света.
http://community.livejournal.com/ru_japan/1667701.html
 
Знакомясь с Японией и её культурой, нельзя пройти мимо такого глобального явления как аниме. У всех людей, хоть раз слышавших о нём, складывается либо абсолютно положительные эмоции, либо же непонимание, неприязнь и даже может быть ненависть. В этой статье я не буду давать оценку аниме в целом, хвалить его или критиковать, делать выводы о том стоит ли его вообще смотреть. Я постараюсь помочь сориентироваться тем, кто точно решил познакомиться с японской мультипликацией поближе.
http://nanoneko.blogspot.com/2011/01/1.html
 
В Японии не популярны пакеты и прочие шумные обертки, а эстетика должна быть во всем. Кроме того, это экологически выгодно, с фурошики ходят в магазин, упаковывают подарки, книги, еду, в общем, это универсальный кусок квадратной ткани.
http://www.liveinternet.ru/users/karinalin/post146790616/
 
Прошлая наша встреча 25 декабря накануне новогодних праздников, как вы помните, была посвящена оформлению праздничного интерьера, подарков, а закончили мы разговор о фуросики на экологической ноте. Но, как вы понимаете, способы и назначения использования куска ткани с течением времени в процессе развития общества менялись с простого обматывания до современного почти искусства фуросики. Давайте немного обратимся к истории возникновения фуросики.
http://www.jp-club.ru/?p=1617
 
Японские цветочные узоры и мотивы.
http://www.liveinternet.ru/users/oksana_nesterowa/post147585581/
 
Лотосы в Японии, называются ‘рэн’, в Китае ‘лянь’. Подводная часть растения Лотос орехоносный — деликатес в японской, тайской и китайской кухне.
http://www.liveinternet.ru/users/karinalin/post147285051/
 
А знаете ли вы, что в Японии есть рыбы-карьеристки? Натуральные рыбы, морские. Никаких иносказаний. Они так и называются ‘шюссэ-уо’. Первые две канджи - ‘успех в жизни, хорошая карьера’, последняя - ‘рыба’. Дело в том, что согласно существующему здесь устойчивому убеждению, некоторые виды рыб сильно меняются во вкусе и качестве по мере взросления. И потому малек и взрослая особь одного и того же вида рыб - это две большие разницы, если дело касается не зоологии, а кулинарии. И потому малек и взрослая рыба имеют совершенно разные названия. Ну, чтоб не путаться.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/264356.html
 
Окономияки - японская нямочка
http://melon-panda.livejournal.com/195452.html
 
Читали О.К. и Е.К.
 
##### ####### #####
 
О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
Наш адрес электронной почты: ru-jp(at)nm.ru. Наша страница в интернете: http://ru-jp.org. Наши видео: http://ru-jp.org/articles.htm#video
 
Подписаться на информационный бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес ru-jp(at)nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором вывешиваются материалы рассылки.
 
Последние номера рассылки вывешены также на странице http://groups.google.com/group/okno_v_yaponiyu. Там тоже можно оформить подписку.
 
Если Вы хотите отказаться от подписки - пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес ru-jp(at)nm.ru.
 
Мы стараемся аккуратно цитировать источники информации, и, в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем всякое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на первоисточник.
 
Напоминаем, что за содержание и манеру изложения материалов полную ответственность несут авторы. Очередной номер бюллетеня 'Окно в Японию' постараемся выпустить 23 января 2011 года.
 
##### ####### #####