####### ##### #####
 
ОКНО В ЯПОНИЮ
E-mail бюллетень
Общества 'Россия-Япония'
# 06, 2011.02.06
http://ru-jp.org
ru-jp(at)nm.ru
 
##### ####### #####
 
В НОМЕРЕ:
 
= ПРИГЛАШЕНИЕ МОЛОДЫХ РОССИЙСКИХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ
= БЕСЕДЫ ПРИ ЯСНОЙ ЛУНЕ О ЯПОНСКОМ КИНО
= ОТДЕЛ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ ‘JAPAN FOUNDATION’ В ВГБИЛ: МЕРОПРИЯТИЯ ФЕВРАЛЯ-МАРТА 2011 Г.
= ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ВЫСТАВОЧНЫХ ЭКСПОНАТОВ
= ЕКАТЕРИНБУРГ ГОТОВИТСЯ К ФЕСТИВАЛЮ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ
= 44-Й ФЕСТИВАЛЬ ЯПОНСКОГО КИНО В Г. ВЛАДИВОСТОКЕ
= ‘ВОСТОЧНОЕ ИСКУССТВО В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ НАУКЕ’
= II-АЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ‘РОССИЙСКАЯ ДИАСПОРА В СТРАНАХ ВОСТОКА’
= САРАТОВСКИЕ НОВОСТИ: В ТЮЗЕ КИСЕЛЕВА ГОСТИЛИ ОРГАНИЗАТОРЫ ОКИНАВСКОГО ФЕСТИВАЛЯ
= ЧИТИНСКИЕ СТУДЕНТЫ-ЭКОЛОГИ ПОСЧИТАЛИ ЯПОНСКИХ ЖУРАВЛЕЙ НА ОСТРОВЕ ХОККАЙДО
= ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА В ЯПОНИИ – ШОКОЛАДНЫЙ ПРАЗДНИК
= СКАНДАЛ В ЯПОНИИ: ВПЕРВЫЕ ЗА ПОСЛЕВОЕННЫЕ ГОДЫ ОТМЕНЕН ЧЕМПИОНАТ ПО СУМО
= ГУЛЯЕМ ПО ТОКИО!
= ДОЛГОИГРАЮЩИЙ СЕРИАЛ ‘УЧИТЕЛЬ КИМПАТИ’ ПОДХОДИТ К КОНЦУ
= ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА. ЯПОНСКАЯ ПОЭЗИЯ В ПЕРЕВОДАХ АЛЕКСАНДРА ДОЛИНА
= ЧТО ЕЩЕ ПОЧИТАТЬ?
= О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
##### ####### #####
 
‘ПРИГЛАШЕНИЕ МОЛОДЫХ РОССИЙСКИХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ’
В РАМКАХ ПРОГРАММЫ ЯПОНО-РОССИЙСКОГО МОЛОДЁЖНОГО ОБМЕНА НА 2011 ГОД
 
Основное содержание программы (гранта)
 
1. ЦЕЛЬ:
 
Целью программы является поддержка молодых российских исследователей в проведении исследовательских работ на территории Японии, способствуя, таким образом, развитию взаимопонимания и сотрудничества между Японией и Россией.
 
2. КОЛИЧЕСТВО УЧАСТНИКОВ: около 10 человек.
 
3. ОБЛАСТИ ИССЛЕДОВАНИЙ: Область исследования может быть выбрана любая, соответствующая цели данной программы.
(1) Исследования по Японии.
(2) Различные области общественно-гуманитарных и естественных наук.
При этом практическая стажировка не предполагается.
 
4. МЕСТО: Япония.
 
5. ПЕРИОД ПРОВЕДЕНИЯ: Данная программа предполагает пребывание в Японии от 3 месяцев до 1 года.
(Продление пребывания не предусматривается. Рассматриваются кандидаты готовые выехать в Японию в период с июня по декабрь 2011 года.)
 
6. ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫЕ ЛЬГОТЫ:
(1) Транспортные расходы в Японии: проезд (эконом. классом) от аэропорта (порта) прибытия в Японии до аэропорта иди железнодорожного вокзала, ближайшего к месту проведения исследовательской работы.
(2) Расходы на период пребывания в Японии: 300 тыс. иен в мес. (Включают в себя плату за обучение, проживание и различные повседневные расходы.) (3) Расходы, связанные с исследовательской деятельностью: предполагаются из расчета до 100 тыс. иен на весь период пребывания (оплата за участие в исследовательских заседаниях в Японии и командировочные расходы).
 
7. КРИТЕРИИ ОТБОРА:
(1) Кандидат должен являться гражданином РФ и иметь место жительства в России или Японии.
(2) Рассматриваются исследователи аспирантур и выше, как правило, в возрасте до 40 лет.
(3) На момент подачи заявления необходимо иметь разрешение на приём от принимающей организации (университета) Японии.
(4) Кандидат должен владеть японским или английским языком в объёме, обеспечивающим обучение или же проведение исследований в его области специализации в университете Японии.
(5) Кандидат должен иметь желание в дальнейшем продолжать исследование или образование в области проведённой исследовательской работы по возвращении в Россию.
(6) Кандидат не может получать другую стипендию или оплату за исследования в Японии.
(7) Кандидат должен быть физически и психически здоров.
(8) Кандидату необходимо сдать устный экзамен в г. Токио или в Посольстве Японии (Генеральном консульстве), находящегося на территории РФ (далее Посольство Японии (Генеральное консульство)).
 
8. ПОРЯДОК ПОДАЧИ ЗАЯВКИ НА УЧАСТИЕ:
(1) Кандидат должен предоставить в Посольство Японии (Генеральное консульство) нижеследующий комплект документов (кандидатам, находящимся в Японии, следует подавать документы в Центр японо-российского молодёжного обмена):
а. заявление (включая план исследования);
b. рекомендательное письмо от ведущего научного руководителя (В письме должна указываться оценка уровня владения японским и английским языками);
c. рекомендательное письмо с японской стороны от ответственного должностного лица за приём исследователя (В нём также должен оцениваться уровень владения кандидатом японским и английским языками, а также даваться согласие на его приём);
d. статьи (Копия недавно написанной статьи, работы. Предпочтительно на японском или английском языке.);
e. аспиранты представляют копию справки об обучении, а кандидаты окончившие аспирантуру – копию свидетельства об окончании аспирантуры или диплом о присвоении научной степени;
f. копия паспорта гражданина РФ.
(2) Дата окончания подачи заявки: до 12:00 (пт) 8 апреля 2011 г. (в Посольство Японии (Генеральное консульство), для кандидатов в Японии - в Центр японо-российского молодёжного обмена).
(3) Извещение об итоговых результатах: (пт) 27 мая 2011 г.
 
9. ПОРЯДОК ОТБОРА:
(1) Рассматриваются документы всех заявителей. В дальнейшем результаты конкурсного отбора будут объявлены через Посольство Японии (Генеральное консульство) или Центр японо-российского молодёжного обмена.
(2) С кандидатами, документы которых прошли успешное рассмотрение, проводится устный экзамен в Посольстве Японии (Генеральном консульстве). С кандидатами, проживающими в Японии, устный экзамен проводится в г. Токио. Время проведения этого экзамена сообщается успешным кандидатам вместе с извещением о результатах рассмотрения документов.
(3) При рассмотрении, помимо отбора документов в комиссии Центра японо-российского молодёжного обмена, в случае необходимости, привлекаются и научные специалисты.
(4) Разъяснения относительно причин принятого решения не даются.
 
10. ПОРЯДОК ПРИГЛАШЕНИЯ:
(1) Кандидаты, успешно прошедшие конкурсный отбор, должны будут выслать или представить в Центр японо-российского молодежного обмена следующие документы:
а. Обязательство (Высылается соискателю вместе с извещением об итоговых
результатах).
b. Другие необходимые документы (Подробности сообщаются после успешной сдачи).
(2) Вместе с извещением об итоговых результатах пересылается и инструкция, следуя которой участники программы самостоятельно связываются с принимающей стороной в Японии, занимаются вопросами оформления визы в Японию и т. д. (включая организацию проживания, согласование плана исследования).
 
* Авиабилет и медицинская страховка и страховка от несчастных случаев на период пребывания за рубежом приобретаются и оформляются российским исследователем самостоятельно до прибытия в Японию.
 
11. ДРУГОЕ:
(1) В нижеуказанных случаях содействие приглашённому лицу прекращается: а. при несоответствии требованиям, предъявляемых к участнику программы; b. при предоставлении заведомо неверной информации о себе в анкетных и прилагаемых документах;
c. при признании факта нарушения обязательства;
d. за поведение, недостойное участника программы;
e. при вынесении оценки о бесперспективности проводимой работы;
f. другие причины, из-за которых считается сложным продолжение исследовательской работы или обучения.
(2) Участник программы в течение 3-х месяцев со дня возвращения в свою страну должен представить отчёт о проделанном исследовании.
(3) Исследователь во время пребывания в Японии должен представляет ежемесячные отчёты.
(4) Центр японо-российского молодёжного обмена оставляет за собой право публиковать на своём сайте: ФИО исследователя; его место работы (учёбы); данные о принявшей его организации; тему исследования; условия деятельности в период предоставления гранта; статьи, написанные благодаря предоставленному гранту, а также другую информацию о его деятельности в рамках данной программы.
 
Контактная информация:
 
Sakurada bldg. 5F, 1-4-7 Nishi Shinbashi, Minato-ku, Tokyo 105-0003
Tel: 03-3509-6001 Fax: 03-3509-6008
 
Ответственные лица:
 
г-жа Окубо okubo(at)jrex.or.jp
г-жа Сугахара sugahara(at)jrex.or.jp
 
***** ******* *****
 
Документы (формат doc) можно скачать со стр.
http://ru-jp.org/jrex_2011.htm:
 
Информация на русском языке
Информация на японском языке
Информация на английском языке
Заявление (бланк)
Рекомендательное письмо (бланк)
 
Дата окончания подачи заявок - до 12:00 (пт) 8 апреля 2011 г. (в Посольство Японии/Генеральное Консульство/для кандидатов в Японии - в Центр японо-российского молодежного обмена)
 
Контактное лицо:
 
Староверов Олег
Информационный отдел Посольства Японии в России
Тел.: (495) 229-25-74
Факс: (495) 229-25-75
E-mail: oleg(at)mw.mofa.go.jp
 
Информация и документы любезно предоставлены Информационным отделом Посольства Японии в России
 
Постоянный адрес этого материала в сети интернет -
http://ru-jp.org/jrex_2011.htm
 
##### ####### #####
 
БЕСЕДЫ ПРИ ЯСНОЙ ЛУНЕ О ЯПОНСКОМ КИНО
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
Государственный центральный музей кино
 
Беседы при ясной луне о японском кино
 
10 февраля
Акира Куросава (1910-1998)
Обсуждение фильма ‘Расёмон’ (Rashomon), 1950.
 
3 марта
Ясудзиро Одзу (1903-1963)
Обсуждение фильма ‘Был отец’ (Chichi Ariki), 1942.
 
17 марта
Кэндзи Мидзогути (1898-1956)
Обсуждение фильма ‘Сказки туманной луны после дождя’ (Ugetsu
Monogatari), 1953.
 
Беседы ведут директор Музея кино Наум Ихильевич Клейман и доцент ИСАА при МГУ Виктор Петрович Мазурик в зале Отдела японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
 
Адрес: г. Москва, ул. Николоямская, дом 1 (здание Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы, 4 этаж).
 
Справки по телефону: +7-495-626-55-83/85
Вход свободный
 
http://www.museikino.ru/post/143937
 
##### ####### #####
 
ОТДЕЛ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ ‘JAPAN FOUNDATION’ В ВГБИЛ: МЕРОПРИЯТИЯ ФЕВРАЛЯ-МАРТА 2011 Г.
 
1. ПОКАЗ ЯПОНСКОГО ФИЛЬМА ‘ЛЕС - МОЯ ШКОЛА’
Время: 8 февраля 2011 г., 19:00
Место проведения: Государственный музей Востока
Никитский б-р, д. 12-а
Справки: 626-5583, 626-55-85; 691-02-12
http://www.jpfmw.ru/
Вход свободный
 
2. ЦИКЛ ЛЕКЦИЙ-СЕМИНАРОВ: БЕСЕДЫ ПРИ ЯСНОЙ ЛУНЕ О ЯПОНСКОМ КИНО
Время: 10 февраля 2011 г., 17:00
Обсуждение фильма ‘Расёмон’ (Rashomon), 1950 (Акира Куросава (1910-1998)
Беседы ведут директор Музея кино Наум Ихильевич Клейман и доцент ИСАА при МГУ Виктор Петрович Мазурик
Место проведения: Лекционный зал Отдела японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
Ул. Николоямская, д. 1, 4 этаж
м. Таганская, Китай-город
Справки: 626-5583, 626-55-85.
http://www.jpfmw.ru/
Вход свободный
 
3. ГАСТРОЛИ ТЕАТРА CHITEN
Время: 14 февраля в 20:00, 15 февраля в 15:00 (‘Дядя Ваня’)
17 февраля в 20:00 (‘Вишневый сад’)
Место проведения: Центр имени Вс. Мейерхольда
Ул. Новослободская, 23, м. ‘Менделеевская’
По вопросам приобретения билетов обращайтесь по телефону: (495) 363-10-79 или meyerholdcenter(at)gmail.com
http://www.meyerhold.ru/ru/ Центр им. Вс. Мейерхольда
 
4. ПОКАЗ ЯПОНСКОГО ФИЛЬМА ‘ГОМЭН’
Время: 15 февраля 2011 г., 19:00
Место проведения: Государственный музей Востока
Никитский б-р, д. 12-а
Справки: 626-5583, 626-55-85; 691-02-12
http://www.jpfmw.ru/
Вход свободный
 
5. КОНЦЕРТ К ПОКАЗУ ЯПОНСКОГО НЕМОГО ФИЛЬМА
Время: 16 февраля 2011 г., 18:00
‘Разбойник из Эдо, Кагэбоси’.(1925 г., 53 мин.) Режиссер: Футагава Бунтаро
Место проведения: Всероссийская государственная Библиотека иностранной литературы,
Большой зал.
Ул. Николоямская, д. 1
М. Таганская, Китай-город
Справки: 626-5583, 626-55-85.
http://www.jpfmw.ru/
вход свободный
 
6. ЦИКЛ ЛЕКЦИЙ ‘ЧТО ТАКОЕ ЯПОНИЯ’
Время: 17 февраля 2011 г., 18:00
Лектор: Бакшеев Евгений Сергеевич
Тема: Русский востоковед Николай Александрович Невский (1892-1937) – исследователь культуры Рюкю/Окинавы
Место проведения: Лекционный зал Отдела японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
Ул. Николоямская, д. 1, 4 этаж
м. Таганская, Китай-город
Справки: 626-5583, 626-55-85.
http://www.jpfmw.ru/
вход свободный
 
7. ПОКАЗ СОВРЕМЕННОГО ЯПОНСКОГО ФИЛЬМА ‘ИСЧЕЗНУВШИЙ ДАЛЕКО В НЕБЕ’ (2007 год, 144 минуты, реж. Исао Юкисада)
Время: 25 февраля 2011 г., 17:00
Место проведения: Всероссийская государственная Библиотека иностранной литературы,
Большой зал.
Ул. Николоямская, д. 1
М. Таганская, Китай-город
Справки: 626-5583, 626-55-85.
http://www.jpfmw.ru/
вход свободный
 
Март 2011 г.
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
1. ЦИКЛ ЛЕКЦИЙ ‘ЧТО ТАКОЕ ЯПОНИЯ’
Время: 2 марта 2011 г., 18:00
Лектор: Оги Тиэ (преподаватель (Osaka University, Doshisha University)
Тема: ‘Япония через хайку’
Место проведения: Лекционный зал Отдела японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
Ул. Николоямская, д. 1, 4 этаж
м. Таганская, Китай-город
Справки: 626-5583, 626-55-85.
http://www.jpfmw.ru/
вход свободный
 
2. ЦИКЛ ЛЕКЦИЙ-СЕМИНАРОВ: БЕСЕДЫ ПРИ ЯСНОЙ ЛУНЕ О ЯПОНСКОМ КИНО
Время: 3 марта 2011 г., 17:00
Обсуждение фильма ‘Был отец’ (Chichi Ariki), 1942. (Ясудзиро Одзу (1903-1963)
Беседы ведут директор Музея кино Наум Ихильевич Клейман и доцент ИСАА при МГУ Виктор Петрович Мазурик
Место проведения: Лекционный зал Отдела японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
Ул. Николоямская, д. 1, 4 этаж
м. Таганская, Китай-город
Справки: 626-5583, 626-55-85.
http://www.jpfmw.ru/
вход свободный
 
3. ПОКАЗ ЯПОНСКОГО ФИЛЬМА ‘Я СМОГУ!’
Время: 8 марта 2011 г., 19:00
Место проведения: Государственный музей Востока
Никитский б-р, д. 12-а
Справки: 626-5583, 626-55-85; 691-02-12
http://www.jpfmw.ru/
Вход свободный
 
4. ЦИКЛ ЛЕКЦИЙ ‘ЧТО ТАКОЕ ЯПОНИЯ’
Время: 9 марта 2011 г., 18:00
Лектор: Фукума Каё (преподаватель на филологическом факультете университета Тиба)
Тема: Влияние русского искусства на современное японское искусство
Место проведения: Лекционный зал Отдела японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
Ул. Николоямская, д. 1, 4 этаж
м. Таганская, Китай-город
Справки: 626-5583, 626-55-85.
http://www.jpfmw.ru/
вход свободный
 
5. ПОКАЗ ЯПОНСКОГО ФИЛЬМА ‘КОНКУРС ПО РОБОТОТЕХНИКЕ’ / ROBOCON
Время: 15 марта 2011 г., 19:00
Место проведения: Государственный музей Востока
Никитский б-р, д. 12-а
Справки: 626-5583, 626-55-85; 691-02-12
http://www.jpfmw.ru/
Вход свободный
 
6. ЦИКЛ ЛЕКЦИЙ-СЕМИНАРОВ: БЕСЕДЫ ПРИ ЯСНОЙ ЛУНЕ О ЯПОНСКОМ КИНО
Время: 17 марта 2011 г., 17:00
Обсуждение фильма ‘Сказки туманной луны после дождя’ (Ugetsu Monogatari), 1953. (Кэндзи Мидзогути (1898-1956)
Беседы ведут директор Музея кино Наум Ихильевич Клейман и доцент ИСАА при МГУ Виктор Петрович Мазурик
Место проведения: Лекционный зал Отдела японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
Ул. Николоямская, д. 1, 4 этаж
м. Таганская, Китай-город
Справки: 626-5583, 626-55-85.
http://www.jpfmw.ru/
вход свободный
 
7. ПОКАЗ СОВРЕМЕННОГО ЯПОНСКОГО ФИЛЬМА ‘КАК ВСЕГДА’ (1998 год, 118 минут, режиссер Сатоси Кенмоти)
Время: 25 марта 2011 г., 17:00
Место проведения: Всероссийская государственная Библиотека иностранной литературы,
Большой зал.
Ул. Николоямская, д. 1
М. Таганская, Китай-город
Справки: 626-5583, 626-55-85.
http://www.jpfmw.ru/
вход свободный
 
8. ПОКАЗ ЯПОНСКОГО ФИЛЬМА ‘SWING GIRLS’
Время: 29 марта 2011 г., 19:00
Место проведения: Государственный музей Востока
Никитский б-р, д. 12-а
Справки: 626-5583, 626-55-85; 691-02-12
http://www.jpfmw.ru/
Вход свободный
 
Материал любезно предоставлен Отделом японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
 
##### ####### #####
 
ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ВЫСТАВОЧНЫХ ЭКСПОНАТОВ
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ предлагает всем заинтересованным организациям выставочные экспонаты для проведения выставок (транспортные расходы, расходы за хранение, расходы по страхованию берет на себя запрашивающая сторона).
 
1. Фотовыставка ‘Всемирное наследие: Япония’
 
В экспозиции фотовыставки представлены работы японского фотографа Миёси Кадзуёси. Это утопающие в зелени синтоистские святилища и поражающие строгостью форм буддийский храмы, величественные замки, чарующие своей загадкой сады камней и таинственные тропы паломников, а также другие культурные и природные объекты Японии, занесенные в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.
 
Общее число работ: 64 (60x70 см)
Размеры упаковки: 9 ящиков (91x51x81 см (V1-V6), 85x76x24 см (V7), 73x75x19 см (V8), 80x75x22 см (V9), 610 кг.
 
ВНИМАНИЕ: Приём заявок на предоставление выставочных экспонатов фотовыставки ‘Всемирное наследие: Япония’ в 2010 году закрыт. Предоставление выставочных экспонатов возможно с февраля 2011 года.
 
2. Фотовыставка ‘Киото’
 
Фотографии, изначально предназначенные для рекламы, познакомят вас с очаровательными пейзажами Киото, древней столицы Японии.
 
Общее число работ: 30 (60x70 см)
Размеры упаковки: (6 ящиков) 91x21x82 см (K1-K6)
Вес: 180 кг
 
Письменная просьба об экспонировании должна быть отправлена в Отдел японской культуры ‘Японская Foundation’ в ВГБИЛ по адресу: 109 189 Москва, ул. Николоямская, 1; электронной почте: info(at)jpfmw.org , или по факсу: (495) 626-55-68
 
http://www.jpfmw.ru/ru/events/283.html
 
##### ####### #####
 
ЕКАТЕРИНБУРГ ГОТОВИТСЯ К ФЕСТИВАЛЮ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 
Средний Урал готовится к фестивалю японской культуры.
 
В этом году в Екатеринбурге мероприятие пройдет уже в 31-й раз. Как сообщили порталу Weburg в ИКЦ ‘Япония’, хотя программа еще формируется, первый проект
фестиваля уже известен.
 
В частности, фестиваль откроется лекциями известного японоведа Татьяны Соколовой-Делюсиной 20 и 21 февраля. Татьяна Львовна — уникальный специалист в области древней японской литературы. За свои выдающиеся труды в области перевода по указу императора Акихито в 2008 году ей вручили одну из высших наград Японии — Орден Восходящего солнца.
 
Самый значимый вклад Соколовой-Делюсиной в культуру — перевод на русский язык ‘Повести о Гэндзи’ Мурасаки Сикибу, на который ею было потрачено 15 лет. Переводчик совершила поистине невозможное, сделав памятник старинной японской литературы доступным и понятным каждому читателю. Две лекции, которые Татьяна Львовна прочитает в нашем городе, будут посвящены стилистике древней японской литературы и поэзии.
 
Вход на лекции будет бесплатным.
 
Добавим, что также в рамках фестиваля горожан ждут другие лекции, выставки, конкурсы и викторины, традиционный кинофестиваль.
 
http://weburg.net/news/26926
 
##### ####### #####
 
44-Й ФЕСТИВАЛЬ ЯПОНСКОГО КИНО В Г. ВЛАДИВОСТОКЕ
 
31 января, 2011, Генеральное консульство Японии в г. Владивостоке проводит 44-й Фестиваль японского кино в соответствии с нижеизложенным.
 
1. Организатор:
Генеральное консульство Японии в г. Владивостоке
 
2. Даты, время, место проведения, демонстрируемые киноленты:
 
1) г. Владивосток
9 февраля (среда) (Кинотеатр ‘Океан’, ул. Набережная, 3, тел.: 41-42-92,
автоответчик: 406-406)
16:00 Церемония открытия
16:15 ‘Класс, в котором был поросенок’
10 февраля (четверг) (Кинотеатр ‘Уссури’, ул. Светланская, 31, тел.: 433-870,
автоответчик: 406-406)
16:00 ‘Коротышка Маруко’
11 февраля (пятница) (Кинотеатр ‘Уссури’)
16:00 ‘Все о нашем доме’
12 февраля (суббота) (Кинотеатр ‘Уссури’)
16:00 ‘Куилл’
13 февраля (воскресенье) (Кинотеатр ‘Уссури’)
16:00 ‘Swing girls’
 
2) г. Спасск-Дальний (Кинотеатр ‘Аврора’, ул. Борисова, 23 тел.: (42352)2-48-65)
15 февраля (вторник)
16:00 Церемония открытия
16:15 ‘Класс, в котором был поросенок’
16 февраля (среда)
14:00 ‘Коротышка Маруко’
16:00 ‘Все о нашем доме’
 
3. Примечания:
 
1) Вход свободный во всех кинотеатрах. При входе в зал необходимо предоставить либо пригласительный билет либо контрамарки. Бесплатные контрамарки можно получить в кассах кинотеатров в день показа за 2 часа до начала сеанса.
2) Сюжет кинолент изложен в приложении
3) Все киноленты с субтитрами на русском языке
 
По всем вопросам, связанным с проведением данного мероприятия, просьба обращаться в отдел культуры и информации Генерального консульства Японии в г. Владивостоке (26-74-81, 26-75-02).
 
Генеральное консульство Японии в г. Владивостоке
 
Подробности: http://www.jp-club.ru/?p=1646
 
##### ####### #####
 
‘ВОСТОЧНОЕ ИСКУССТВО В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ НАУКЕ’
 
Научная сессия: ‘Восточное искусство в отечественной науке’
16 февраля 2011
 
Государственный музей искусства народов Востока
Государственный институт искусствознания
 
Научная сессия: ‘Восточное искусство в отечественной науке’
16 февраля 2011 года в лектории ГМИНВ
 
… Каневская Н.А. Образ Дарумы в японской традиционной игрушке …
 
Программа полностью: http://www.orientmuseum.ru/news/?item=231
 
##### ####### #####
 
II-АЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ‘РОССИЙСКАЯ ДИАСПОРА В СТРАНАХ ВОСТОКА’
 
26-27 мая 2011 г., Москва, ИВ РАН
Организатор: Сектор Южно-Тихоокеанских исследований ЦЮВАТО, Межотдельская группа ИВ РАН ‘Российская диаспора в странах Востока’
 
Тел.: +7(495) 625-81-51.
E-mail: valerinikol(at)ya.ru
 
Подробности: http://www.ivran.ru/conference/conf-ann
 
##### ####### #####
 
САРАТОВСКИЕ НОВОСТИ: В ТЮЗЕ КИСЕЛЕВА ГОСТИЛИ ОРГАНИЗАТОРЫ ОКИНАВСКОГО ФЕСТИВАЛЯ
 
2 февраля 2011 14:10
 
Саратовский ТЮЗ Киселева посетили организаторы Международного Окинавского фестиваля для юных зрителей — продюсер фестиваля Хисаши Шимояма и Асаки Шимояма (Япония).
 
Хисаши Шимояма (Япония) — продюсер Международного Окинавского фестиваля для юных зрителей (Кижимуна Феста), уполномоченный директор ООО ‘Общественная культурная организация Окинавы’, член Конгресса Консультативного совета АССИТЕЖ 2011 в Дании. Асаки Шимояма родилась в Японии, изучала русскую филологию в МГУ, после защитилась по специальности французская литература в Католическом институте в Париже. Живет в Болонье, Италии и изучает литературу в университете в Болонье. Входит в число организаторов Окинавского фестиваля для юных зрителей как переводчик, свободно владеет японским, французским, русским, итальянским и английским. Целью приезда организаторов фестиваля в Саратов было знакомство со спектаклями репертуара ТЮЗа Ю.П.Киселева с проекцией на дальнейшее сотрудничество.
 
http://izvestia64.ru/news/8735.html
 
##### ####### #####
 
ЧИТИНСКИЕ СТУДЕНТЫ-ЭКОЛОГИ ПОСЧИТАЛИ ЯПОНСКИХ ЖУРАВЛЕЙ НА ОСТРОВЕ ХОККАЙДО
 
Международный студенческий лагерь планируют открыть в Даурском заповеднике с целью изучения и сохранения японского журавля. Читинские студенты и сотрудники заповедника в рамках проекта побывали в январе на зимних учётах журавлей на острове Хоккайдо в Японии.
 
Как сообщила ИА ‘Чита.Ру’ 4 февраля методист отдела экологического просвещения Даурского заповедника Татьяна Горошко, переговоры по организации международного студенческого лагеря между Даурским заповедником и группой по защите японского журавля ‘Tancho Protection Group’ были начаты в 2009 году.
 
‘В июне 2010 года ведущий специалист по японскому журавлю и организатор группы – доктор Куниказу Момосе посетил Даурский заповедник с целью обсуждения деталей совместного проекта, знакомства с заповедником и студенческим лагерем ЗабГГПУ на Торейских озерах. В январе 2011 года сотрудники Даурского заповедника и университета, а также студенты-экологи стали участниками международного студенческого лагеря в Японии на острове Хоккайдо. Восточная часть острова является ключевым местом размножения уникальной оседлой популяции японских журавлей. Для изучения и мониторинга популяции журавлей ежегодно на Хоккайдо проводятся зимние учёты. Для участия в этом важном событии на Хоккайдо съезжаются добровольцы орнитологи и любители птиц со всей Японии’, - сообщила Горошко.
 
http://www.chita.ru/news/27639/
 
##### ####### #####
 
ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА В ЯПОНИИ – ШОКОЛАДНЫЙ ПРАЗДНИК
 
Если спросить почти любую японскую женщину, когда приближается день святого Валентина, какие у неё планы, она непременно ответить, что практически всё уже подготовлено, - шоколадки, подарки, праздничный обед. В Японии заботы и приготовления к популярному на западе празднику влюбленных, который в Японии известен как Сэй Барэнтайн Дэй, дамы берут на себя и одаривают не только своих возлюбленных, но и коллег по работе, и друзей и родственников мужчин. Да, день святого Валентина в Японии - праздник мужчин и в этот день принято дарить шоколад. А день влюбленных как таковой в Японии принято отмечать в ночь перед Рождеством.
 
Подарок в шоколадном эквиваленте разделяют на три категории - Гири тёко (обязательный шоколад), хоммэй тёко (шоколад для мужчин, к которым женщины питают серьезные влюбленные чувства) и томо тёко (шоколад для друзей). Гири тёко дарят начальникам и сотрудникам на работе и вполне приемлемо, когда женщина покупает до тридцати плиток шоколада для сослуживцев мужчин, с которыми ей приходится по необходимости часто контактировать. Иными словами, гири тёко - подарок в виде шоколада, не имеющий романтических ассоциаций. Мужчины, не получившие шоколад в день святого Валентина, чувствуют себя смущенными и женщины стараются удостовериться, что все мужчины из их окружения получили гири тёко. Исключение, когда женщины освобождены от ‘обязательных шоколадок’, когда 14 февраля выпадает на выходной день.
 
Томо тёко - современная тенденция, согласно которой подруги обмениваются в день святого Валентина шоколадками.
 
День святого Валентина - очень серьезная традиция для девочек, которые
обязательно выбрали для себя хоммэй-персону.
 
Это парень, в которого они влюблены без памяти, которому хотят признаться в своих чувствах и не лучший ли способ проявить свои эмоции – хоммэй тёко. 14 февраля многие японские школьники узнают каков их рейтинг у слабой половины. Часть из них понесут домой сумки, забитые шоколадом, а кто-то вернуться домой практически ни с чем. Как говорят 14 февраля – это и рай, и ад для мальчишек в Японии.
 
Когда праздник влюбленных превратился в квазифеминистскую шоколадную оргию в Японии не совсем известно. Но традиция началась с рекламной компании, примерно в 1950-х годах, проведенной шоколадными производителями Японии. Пионером среди кондитерских компаний популяризировавших католический праздник в Японии считается Мородзофу Кабу-сики Гайся (Кобэ). Но реклама Морозофф первоначально, в 1936 году, была нацелена на иностранцев, проживавших в Японии. С 1953 года, когда примеру Морозофф последовали и другие шоколадные производства, шоколадные производства стали поощрять японок выражать любовь и внимание мужчинам, даря шоколад в виде сердец на 14 февраля. В 1958 году крупнейший универмаг Исэтан устроил широкую ‘Валентинову продажу’, в течение 1960-х годов обычай постепенно закрепился на территории всей Японии. Магазины продают в дни, предшествующие празднику, больше половины шоколада от годовой нормы (как японского производства, так и импортированного).
 
Мужчины делают ответный ход через месяц в так называемый Белый день, 14 марта. Белый День впервые в Японии успешно отметили в 1978 году, как день ответа, хотя в 1977 году кондитерская компания Исимура Мансэйдо (Фукуока), продавая зефир мужчинам 14 марта, рекламировала день как День Зефира.
 
Название Белый День предполагает шоколад белого цвета, но сегодня мужчины дарят шоколад разного цвета, а наряду с ним цветы, вполне приемлемо подарить сотруднице нижнее бельё белого цвета. Хотя запросы и ожидания растут и согласно сегодняшним опросам женщины хотят, чтобы им подарили в Белый День драгоценности, одежду и аксессуары модных брендов.

Я люблю тебя!’, одна из самых популярных фраз в мире. На японском языке любовь – ‘ай’, глагол любить – ‘айсуру’. Я люблю тебя – ‘айситэ имасу’. ‘Айситэру’, ‘айситэру ё’ или ‘айситэру ва’ (в женской речи), фразы, которые произносят в неформальной беседе. Но в отличие от европейцев японцы очень редко произносят слова любви. И можно не удивляться тому, что люди старшего поколения вряд ли когда-либо их говорили вообще.
 
Японцы склоняются к тому мнению, что любовь не стоит выражать слишком открыто. А когда они хотят передать свои чувства словами, то предпочитают говорить ‘суки дэсу’, что и означает в буквальном смысле ‘любить’, ‘нравится’. ‘Суки да’, ‘суки даё’ (в мужской речи) и ‘суки ё’ ‘в женской речи). Существует вариации фразы в зависимости от региональных диалектов (хогэн). Например, ‘суки янэн’ - диалект Кансай (Кансай-бэн). Кстати благодаря распространенности диалекта Кансай ‘Суки янэн’ (Я люблю её!) используется в рекламном названии фаст-фуда, супа с лапшой. Если кому-то кто-то или что-то очень нравится, то к слову добавляют приставку ‘дай’ (большой), - ‘дайсуки дэсу’.
 
Источник: http://orient-interior.ru/yaponskij-stil/prazdniki-yaponii/den-svyatogo-valentina-v-yaponii/
 
##### ####### #####
 
СКАНДАЛ В ЯПОНИИ: ВПЕРВЫЕ ЗА ПОСЛЕВОЕННЫЕ ГОДЫ ОТМЕНЕН ЧЕМПИОНАТ ПО СУМО
 
Впервые за всю послевоенную историю профессионального японского сумо не
состоится один из проводящихся ежегодно шести турниров на кубок императора
Японии. В последний раз подобное произошло в 1946 году.
 
Весенний чемпионат Японии по сумо, который традиционно проходит в марте в городе Осака, отменен из-за скандала с договорными матчами. Об этом сегодня сообщило информагентство Киодо со ссылкой на источники в руководстве Японской ассоциации сумо (ЯАС).
 
Таким образом, впервые за всю послевоенную историю профессионального японского сумо не состоится один из проводящихся ежегодно шести турниров на кубок императора Японии. В последний раз подобное произошло в 1946 году, передаёт ИТАР-ТАСС.
 
Очередной скандал в японском профессиональном сумо возник после того, как правоохранительные органы страны заинтересовались содержанием текстовых сообщений на мобильных телефонах, которые ранее были конфискованы у одного из борцов и его тренера. В сообщениях те обсуждали возможность ‘продажи’ результата предстоящего поединка за несколько сотен тысяч иен (несколько тысяч долларов США).
 
В полиции установили круг подозреваемых в проведении договорных матчей, в который вошли 11 борцов и два тренера, и приступили к допросам. Трое из подозреваемых уже признали свою вину.
 
Между тем, японские СМИ уже нашли подтверждение, что договорные матчи практикуются в профессиональном сумо достаточно давно. Так, один бывший борец на условиях анонимности рассказал газете ‘Майнити’, что ему еще три года назад предлагали сдать поединок за 200 тыс. иен (более 2 тыс. долларов по нынешнему
курсу).
 
Скандал в профессиональном сумо вызвал возмущение у японской общественности. В частности, премьер-министр страны Наото Кан заявил, что проведение договорных матчей ‘оскорбляет чувства всех фанатов сумо, которое является настоящим национальным видом спорта в Японии’.
 
http://vlasti.net/news/117473(at)1340
 
##### ####### #####
 
ГУЛЯЕМ ПО ТОКИО!
 
Многие клиенты нашей компании приезжают в Японию для того, чтобы отдохнуть или же провести деловые встречи, но, как правило, практически у всех есть один свободный день в Токио. Хочется и за покупками сходить, и просто погулять по городу 3-4 часа. Причем достаточно часто программа пребывания уже предусматривает посещение таких достопримечательностей, как район небоскрёбов Синдзюку, старинный квартал Асакуса, императорский дворец, насыпной остров Одайба. Именно тогда и задаётся простой и одновременно достаточно сложный вопрос: ‘А нет ли чего-нибудь интересного на полдня?’
 
Наша компания предлагает для Ваших клиентов следующие варианты небольших прогулок по столице Японии.
 
Материал полностью: http://www.jic-web.co.jp/russia/japan_info_letter.html
 
##### ####### #####
 
ДОЛГОИГРАЮЩИЙ СЕРИАЛ ‘УЧИТЕЛЬ КИМПАТИ’ ПОДХОДИТ К КОНЦУ
 
Весной этого года завершится показ телевизионного сериала ‘Учитель Кимпати’ (‘Sannen B-gumi Kimpachi Sensei’), на протяжении 32 лет – с перерывами – освещавшего современные социальные проблемы, рассказывая о жизни преподавателя средней школы и его учеников.
 
В заключительной серии, которая предположительно выйдет в эфир в конце марта, главный герой Кимпати Сакамото (Kimpachi Sakamoto) оставит работу в средней школе Сакура, выйдя на пенсию.
 
‘Я одновременно чувствую и печаль, и чувство облегчения’, – сказал Тэцуя Такэда (Tetsuya Takeda, 61 год), исполняющий роль Кимпати.
 
Компания ‘Tokyo Broadcasting System Television Inc.’ запустила сериал в октябре 1979 г., в котором тогда снимались подающие надежды идолы молодёжи Масахико Кондо (Masahiko Kondo), Тосихико Тахара (Toshihiko Tahara) и другие молодые актёры и актрисы.
 
Истории, основанные на сценариях Миэко Осанаи (Mieko Osanai) и освещавшие такие вопросы как подростковая беременность, насилие в школах, издевательства, расстройство гендерной идентичности и др., вызвали горячие обсуждения в японском обществе.
 
Последнюю серию первого сезона, показанную в марте 1980 г., посмотрели 39,9% телезрителей региона Канто, включая Токио, однако ‘Учитель Кимпати’ подвергался критике за то, что погряз в рутине.
 
Такэда сказал, что временами чувствовал себя разбитым и потерянным, но сумел продолжить съёмки благодаря жизнерадостности детей, игравших его учеников. ‘Достижение цели это чудо [для Кимпати]. Мне бы хотелось завершить его карьеру со словами благодарности’, – сказал Такэда с улыбкой.
 
В заключительной серии, как ожидается, речь пойдёт о последних месяцах работы Кимпати и школьной жизни его учеников, нервничающих в преддверии экзаменов в старшую школу.
 
Статья на английском: Kyodo News&AP, 31.01.2011
 
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для ‘Fushigi Nippon / Новости из Японии’,
 
http://news.leit.ru/archives/7607
 
##### ####### #####
 
ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА. ЯПОНСКАЯ ПОЭЗИЯ В ПЕРЕВОДАХ АЛЕКСАНДРА ДОЛИНА
 
ИЗ ПОЭЗИИ ВАКА IX - нач. X вв.
 
УЦУКУ
 
Уезжая в край Хитати, сложила эту песню и отослала Фудзивара-но Кимитоси
 
Мне и здесь не дано
от зари до зари быть с тобою –
оттого-то сейчас
без раздумий отправлюсь в Хитати,
по дороге в полях ночуя…
 
(В некоторых списках имя автора не значится)
 
***
 
Я на ранней заре,
в предчувствии близкой разлуки,
слезы горькие лью –
упредили мои рыданья
петушиную перекличку…
 
***
 
Вьются лозы плюща
по ограде хижины горной,
зеленеет листва –
так и милый ко мне приходит,
но не вымолвит слов заветных…
 
***
 
(продолжение следует)
 
##### ####### #####
 
ЧТО ЕЩЕ ПОЧИТАТЬ
 
Прием иностранных студентов осуществляется на тех же основаниях, что и набор японских абитуриентов. Претендент должен предъявить документ о том, что он проучился 12 лет в своей стране. Это означает, что он должен окончить школу (11 лет), затем отучиться в колледже, институте или на подготовительных курсах, включая Школу японского языка в International Students Institute или Kansai International Students Institute. Претендент должен быть не моложе 18 лет. К обучению допускаются и те, кто сдал экзамены по программам International Baccalaureate, Abitur и пр.
http://www.study.uz/1/8/341/728x90-czech-direct.swf
 
Итак, что же для нас Россия, каковы наши представления о ней, какие образы возникают у нас при слове Россия? В моем карманном атласе она занимает две страницы – огромная страна. Она в 46 раз больше, чем Япония. Еще возникает образ далекой европейской Москвы. Или у кого-то еще может возникнуть образ страны, с которой у Японии непростые отношения, прежде всего из-за территориальной проблемы. Однако есть и такой российский город на противоположном берегу Японского моря, до которого можно добраться из Японии всего за полтора часа на самолете. Как же близка, оказывается, Россия!
http://www.jp-club.ru/?p=1660
 
‘Заслуги нашего любимого Сайго перед нацией не нуждаются в панегириках, ибо они засвидетельствованы глазами и ушами народа’. Такова надпись на памятнике Сайго Такамори в саду Уэно (Токио); памятнике тому, кого японское правительство сначала объявило предателем и врагом нации, а потом вознесло до статуса национального героя. Сейчас Сайго — один из самых популярных персонажей японской истории, эталон героизма и сострадания: ‘человек чести, носитель народного духа’, ‘свеча, расходующая себя, чтобы возжечь других’. Его история вдохновила Джона Логана (John David Logan) на написание книги ‘Последний самурай’, где Сайго Такамори стал прототипом князя Кацумото. Потом Эдвард Цвик (Edward M. Zwick) снял по роману знаменитый фильм, правда, от исторического Сайго там не осталось почти ничего.
http://world-japan.livejournal.com/50422.html
 
Начальный этап становления японской монохромной живописи относится к середине XIII в., и он полностью определялся воздействием китайских чаньских художников-монахов. В дальнейшем японская живопись прошла свой путь развития, обретя собственный национальный характер и формы выражения. В японском языке существуют два равнозначных термина, обозначающих монохромную живопись: ‘суми-э’ (картина тушью) и ‘суйбокуга’ (картина водой и тушью), или чаще просто ‘бокуга’ (картина тушью).
http://www.diary.ru/~JapanFlower/p145561745.htm
 
Куклы... Что может быть ближе душе маленького человечка (понятно, кроме матери)? С куклами мы разговариваем, даем им имена, наделяем их характером и привычками... Надо ли удивляться, что дети искренне считают кукол живыми? Да и если совсем уж честно, многие взрослые считают также.  Ребенок вырос и старые куклы уже не интересны. Но душа-то у куклы уже есть! И если кукла обидится, что ее старый друг и хозяин пренебрегает ею, то может случиться всякое. Лучше уж обойтись с куклой достойно, с уважением к ее пусть и маленькой, но душе.
http://community.livejournal.com/all_japan/398517.html
 
Разноцветные сверкающие кимоно и оби; уложенные в традиционную причёску волосы, украшенные шпильками и искусственными цветами; алые губы, контрастирующие с белоснежной кожей… Такое описание, обычно вызывает в памяти слово ‘гейша’. Однако в Нара их называют иначе: ‘гэйко’ и ‘майко’.
http://news.leit.ru/archives/7352
 
Жареные японские блюда (кроме фритюра - тэмпуры), в основном, определяются составным иероглифом ‘яки’.
http://www.liveinternet.ru/users/karinalin/post149989759/
 
Правда, в связи с одной на первый взгляд несущественной из новогодних традиций в конце января не только в Китае, но и в Японии, и многих других странах Восточной Азии отмечается не дефицит, скорее повышенный спрос на куриные яйца, сообщают, например, японские газеты с долей юмора. Объясняется рост спроса древним поверьем, что если удастся поставить яйцо вертикально в первый день сезона ‘Начало весны’ по лунному календарю, то год будет удачным во всех отношениях.
http://www.ifes-ras.ru/component/content/article/21/240-otvet-kolumbu-s-vostoka
 
В японском макияже используется светлый тональный крем и светлая пудра, поскольку светлое лицо всегда считалось признаком японской аристократии. К тому же, белая кожа — одна из тенденций этого сезона. Бровь черного цвета, тонкая и графичная. Стрелка подчеркивает узкий раскосый разрез глаз. Губы окрашиваем, придерживаясь естественной формы, не увеличивая и даже уменьшая. Используем розовые блески или красно-розовые помады. В целом, нежный и изысканный макияж.
http://www.liveinternet.ru/users/gelanuk/post150211980/
 
Это японский вид гадания с таблицей из разряда ‘руки двигаются сами и пишут всякую ересь’, но относятся к нему очень серьезно. Появилось оно в 1884 году, возможно, распространилось с Запада, некоторые считают из Китая, некоторые, что из Америки. В 1970-е гг. эта ‘игра’ сильно распространилась в японских школах, непременно сопровождаясь какими-нибудь несчастными случаями, типа внезапные изменения личности гадающих, желание покончить с собой или убивать людей, отсюда и ее дурная слава и директора с родителями настоятельно запрещали и запрещают детям заниматься этим.
http://www.liveinternet.ru/users/karinalin/post150124877/
 
Японско-русский словарь в формате PDF (версия 0.09 от 3 января 2011 года), 5.66 Мбайт. Скачать:
http://nippon.temerov.org/tools.php
 
Тохоку-бэн. Особенность северного диалекта в том, что гласная ‘и’, как и ‘у’ нейтрализуется, и слова: суши, сусу (пепел) и шиши (лев), - считаются одинаково звучащими – ‘шш’. Глухие согласные превращаются в звонкие - ‘като’ (дрессированный кролик) — превращается в ‘кадо’, в то время, как слово общего языка угол — ‘кадо’ произносится как кандо. Я - ваташи, сокращается до ‘ва’, Ты – аната до ‘на’, милый - кавайи вообще превращается в ‘ мэгой’.
http://www.liveinternet.ru/users/karinalin/post149531476/
 
Эта чудесная японская сказка в 1898 году была переведена на английский язык Лафкадио Хирном, греческим журналистом и страстным любителем приключений, известным в Японии под именем Коизуми Якумо. Долгие годы жизни Хирн провел в Стране Восходящего Солнца, собирая японские народные легенды и сказки, которые затем издал в Америке и Европе.
http://www.liveinternet.ru/users/gelanuk/post149564911/
 
Читали А.К., О.К. и Е.К.
 
##### ####### #####
 
О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
Наш адрес электронной почты: ru-jp(at)nm.ru. Только (at) нужно заменить «собачкой». Наша страница в интернете: http://ru-jp.org. Наши фото и видео: http://ru-jp.org/video.htm
 
Подписаться на информационный бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес ru-jp(at)nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором вывешиваются материалы рассылки.
 
Последние номера рассылки вывешены также на странице http://groups.google.com/group/okno_v_yaponiyu. Там тоже можно оформить подписку.
 
Если Вы хотите отказаться от подписки - пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес ru-jp(at)nm.ru.
 
Мы стараемся аккуратно цитировать источники информации, и, в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем всякое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на первоисточник.
 
Напоминаем, что за содержание и манеру изложения материалов полную ответственность несут авторы. Очередной номер бюллетеня 'Окно в Японию' постараемся выпустить 13 февраля 2011 года.
 
##### ####### #####