####### ##### #####

 

ОКНО В ЯПОНИЮ

E-mail бюллетень

Общества 'Россия-Япония'

# 16, 2011.04.03

http://ru-jp.org

ru-jp(at)nm.ru

 

##### ####### #####

 

В НОМЕРЕ:

 

= ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ В БЕДЕ: ИЗ ПЕРЕПИСКИ ОБЩЕСТВА ‘РОССИЯ-ЯПОНИЯ’

= САКУРА ЦВЕТЁТ - ЗНАЧИТ, ЯПОНИЯ ЖИВА!

= ВЕЛИКОЕ ВОСТОЧНОЯПОНСКОЕ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ

= С ЧУВСТВОМ БЛАГОДАРНОСТИ РОССИЯНАМ

= ПИСЬМО ПРОФЕССОРА НУМАНО

= МОСКВА: БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ТЯКАЙ

= МОСКОВСКАЯ КОНСЕРВАТОРИЯ ПРОВЕДЕТ СЕРИЮ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫХ КОНЦЕРТОВ

= МОСКВА: ПОКАЗ ЯПОНСКИХ ФИЛЬМОВ В ГОСУДАРСТВЕННОМ МУЗЕЕ ВОСТОКА

= 2-Й ВЛАДИМИРСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ И АНИМАЦИИ SHIROI HI 2011

= ИРКУТСК: ‘ЛАК И КОСТЬ В ИСКУССТВЕ КИТАЯ И ЯПОНИИ’

= ЭКЗАМЕН ПО ОПРЕДЕЛЕНИЮ УРОВНЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА (НОРЁКУ СИКЭН) ЛЕТО 2011 ГОДА

= СТО ЛЕТ Н.А. СЫРОМЯТНИКОВУ (ПАМЯТИ УЧЕНОГО)

= ВЛАДИВОСТОК: КИМОНО МАСТЕРОВ ТРАДИЦИОННЫХ ИСКУССТВ

= АВАРИЯ НА ‘ФУКУСИМЕ’: ЕСТЬ ЛИ УГРОЗА ДЛЯ РОССИИ?

= САРАТОВСКИЕ ЖУРАВЛИКИ ПОЛЕТЯТ К ДЕТЯМ МНОГОСТРАДАЛЬНОЙ ЯПОНИИ

= ТОЧКА НЕВОЗВРАТА

= ЯПОНСКИЕ ДЕПУТАТЫ ОТДАДУТ ТРЕТЬ ЗАРПЛАТЫ НА ВОССТАНОВЛЕНИЕ СТРАНЫ

= ТОКИО МОЖЕТ ПОВЫСИТЬ НАЛОГИ ДЛЯ ВОЗРОЖДЕНИЯ СТРАНЫ

= JAL СОКРАТИТ ЧИСЛО ВНУТРЕННИХ И МЕЖДУНАРОДНЫХ РЕЙСОВ

= АССОЦИАЦИЯ ЯПОНОВЕДОВ 2011

= РОССИЙСКИЙ ЯПОНОВЕДЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ # 2

= ИНТЕНСИВНЫЕ КУРСЫ РАЗГОВОРНОГО ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА В НИИГАТЕ

= ТРЕТИЙ СИБИРСКИЙ СИМПОЗИУМ ‘АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯПОНИИ И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА’

= ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО

= О БЮЛЛЕТЕНЕ

 

##### ####### #####

 

ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ В БЕДЕ: ИЗ ПЕРЕПИСКИ ОБЩЕСТВА ‘РОССИЯ-ЯПОНИЯ’

 

Начало см. в предыдущем выпуске бюллетеня «Окно в Японию» и на сайте http://ru-jp.org.

 

В своем письме, адресованном друзьям из наиболее пострадавших районов Японии, Председатель Московского отделения ОРЯ Галина Дуткина, в частности, писала: «Если можете, присылайте нам свои фото (лучше с подписью и кратким комментарием автора) с места событий (не только из Мияги, но и из других пострадавших префектур). Мы сделаем репортаж, хронику того, что случилось в зоне бедствия – начиная с самого первого дня катаклизма. Нам хотелось бы показать России и всему миру, как идет восстановление Японии, как ваши соотечественники и Вы сами преодолеваете то, что даже представить страшно, мы хотим показать стойкость японского народа и его жизнелюбие».

 

Публикуем продолжение переписки. Фотографии, приходящие от наших друзей, также будут публиковаться на сайте http://ru-jp.org.

 

***** ******* *****

 

Дорогие Галина Дуткина-сан!

 

Спасибо большое за сердечные письма! Извините за поздний ответ. У нас в центре города Сендая, хотя еще без газа, возвращается на вид как прежде. А за городам, особенно на побережье, все еще без электричества, воды и всего. Хотя моя семья была благополучна, все еще пропадает много наших дружей, знакомых и наших членов, поэтому до недавнего времени мы искали их, а там не было больше ничего (см. фотографии). Сейчас наш дом (и контора) - маленькое убежище, в котором приходили беженцы-знакомые, к тому же одна из них - тяжелая деменция, поэтому каждый день здесь как фронт. Уже все мы сильно устаем, притом катастрофа атомной электростанции совсем не уладится и мы  очень тревожимся.

 

Но благодаря Вас и Ваших теплых слов мы ободримся. Нам хотелось бы смеяться и ярко жить каждый день. Напишу вам снова.

 

Желаем Вам счастья, успехов в работе и особенно здоровья! Передайте большой

привет друзьям общества 'РОССИЯ-ЯПОНИЯ'!

 

С уважением

 

УЦУСИКАВА Джин

 

***** ******* *****

 

Дорогие друзья! Дорогой Уцусикава-сан!

 

Огромное спасибо за письмо и фотографии. Мы очень волновались за Вас всех,  поэтому даже я написала в Токио. Я рада, что все живы, хотя  жизнь у Вас нелегкая. Особенно остро понимаешь масштаб трагедии и ущерба,  когда с болью в сердце смотришь Ваши фотографии. На этом месте был город….  На этом месте гуляли ничего не подозревавшие люди: они даже представить не  могли, что будет через минуту. Как эфемерна человеческая жизнь. Философия  дзэн-буддизма, и вообще опыт терпения, который копился у японцев веками,  помогают нации справляться с шоком, и это замечательно. Вы очень сильны  духом. Вы не предаетесь унынию, вы активно работаете, строите новое и  помогаете другим, как я слышала, даже русским, гражданам бывшего СССР,  которые жили в Сэндай. Огромное Вам спасибо! Все будет хорошо, причем очень  скоро. Вы полны такого оптимизма, такой воли к жизни, что я не сомневаюсь в  прекрасном будущем японской нации. И мы всем сердцем желаем Вам найти  побольше тех, кто пропал без вести во время катастрофы. Надежда всегда  остается!

 

Привет всем членам Вашей Федерации отделений ОЯСЕ префектуры Мияги, всем  незнакомым жителям Мияги от Московского отделения ОРЯ и от всего нашего  большого Общества 'Россия-Япония'! Терпения Вам и упорства, и такого же  оптимизма! Присылайте, если найдете время среди Ваших нелегких будней, и  новые фото о восстановлении Вашего края. Пусть на фото будут также люди  Японии, которые упорно трудятся и не хотят сдаваться! Потом, когда будет  время, можно будет добавить еще письма жителей Мияги и членов Вашей  федерации, комментарии, эссе, отрывки из дневников, даже стихи - все что  хотите. А мы постараемся сделать печатный альбом- хронику событий. Это будет  невероятно важный для наших обеих стран исторический документ, летопись  эпохи. И эта летопись будет написана Вами, участниками событий!

 

Искренне Ваша,

Председатель Московского отделения ОРЯ,

Галина Дуткина

 

##### ####### #####

 

САКУРА ЦВЕТЁТ - ЗНАЧИТ, ЯПОНИЯ ЖИВА!

 

В понедельник, 28 марта, в Токио официально было объявлено о начале цветения сакуры, являющейся символом Японии.

 

Первое упоминание о сакуре в японской литературе было сделано еще в 712 году н.э. Ее цветение ассоциируется с легким чувством грусти и напоминает о быстротечности красоты. В Японии имеется пять основных видов сакуры и не менее 200 гибридов, созданных садовниками.

 

Специалисты метеорологического агентства страны традиционно определяют начало сезона по нескольким контрольным деревьям в саду вокруг синтоистского храма Ясукуни в центре японской столицы. Официально цветение начинается, когда на их ветках распускается более пяти цветков.

 

Полное цветение сакуры в Токио наступит примерно через неделю. Тогда все парки столицы будут буквально утопать в море цветов всех оттенков розового цвета. После, цветение сакуры перейдет на северо-восток страны, в тот район, который является самым пострадавшим от разрушительного землетрясения 11 марта и последовавшего за ним цунами.

 

Сезон цветения сакуры, притягивал в Японию сотни туристов со всего мира, однако в этом году, праздник омрачён последствиями разрушительного землетрясения и угрозой радиационного загрязнения, в связи с аварией на АЭС ‘Фукусима - 1’. Эти дни трагедии показали, насколько стоек и сплочён японский народ. Японцы героически переносят свалившееся на них несчастье: нет паники, взаимопомощь на каждом шагу, смелость и самоотдача спасателей.

 

И в том, что опять цветёт сакура и этим цветением любуются люди, есть глубокий смысл: у этой страны есть будущее.

 

http://www.vz.ru/society/2011/3/31/480134.html

 

##### ####### #####

 

ВЕЛИКОЕ ВОСТОЧНОЯПОНСКОЕ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ

 

Удар стихии по Японии 11 марта получил официальное название ‘Великого восточнояпонского землетрясения’

 

ТОКИО, 1 апреля. /ПРАЙМ-ТАСС/. Удар стихии по Японии 11 марта получил официальное название, которое будет использоваться во всех правительственных документах. За ним закреплено уже распространившееся в СМИ название ‘Великое восточнояпонское землетрясение’. Об этом сообщил сегодня на пресс-конференции премьер-министр страны Наото Кан, передает ИТАР-ТАСС.

 

http://www.prime-tass.ru/news/0/%7BED8AE042-1CEE-46B0-9F3A-7866386D7AF9%7D.uif

 

##### ####### #####

 

С ЧУВСТВОМ БЛАГОДАРНОСТИ РОССИЯНАМ

 

Акира Имамура, заведующий информационным отделом посольства Японии в РФ

 

Пятница, 01.04.2011 18:38

 

Прошло три недели с того дня, когда на Японию обрушились землетрясение и цунами. Число погибших и пропавших без вести достигло более 25 тысяч человек. Мы пока не можем полностью оценить ущерб от этого стихийного бедствия, серьезнейшего за весь послевоенный период. Я был сильно шокирован транслировавшимися в тот день из Японии видеокадрами цунами, которое стремительно поглощало сушу. После землетрясения мир изменился. Я почувствовал, что мы уже не сможем вернуться в тот мир, который был до него.

 

Через этот блог хочу глубоко поблагодарить многочисленных россиян, которые выразили нам свои соболезнования и чувства солидарности. МЧС России направило в Японию поисково-спасательные отряды, одни из самых больших среди более 130 стран. В Японии еще не закончилась авария на АЭС. Впереди также долгий путь восстановления. Теплые чувства россиян будут ободрять нас и облегчат преодоление трудностей. В японском языке тоже есть поговорка ‘Друг познается в беде’. Сейчас японцы испытывают к россиянам именно такое чувство.

 

У нас есть история соседской взаимопомощи во время стихийных бедствий. В давние времена, в 1854 году, адмирал Путятин, находившийся в порту Симода для переговоров с Японией по приказу царя, в результате цунами от большого землетрясения потерял фрегат ‘Диана’. Но совместными усилиями российских моряков и японских плотников был построен новый корабль, а на следующий год был заключен договор, который впервые установил дипломатические отношения между Японией и Россией.

 

29 марта по инициативе дирижера Государственного академического симфонического оркестра России имени Е.Ф. Светланова Марка Горенштейна состоялся благотворительный концерт памяти жертв землетрясения. Когда началась последняя композиция, ‘Вокализ’ Рахманинова, вокруг послышались всхлипывания женщин. У меня тоже перехватило дыхание. После того, как исполнение завершилось, наступила полная тишина. По просьбе дирижера мы не аплодировали, но тихо покинули зал с мыслями о жертвах бедствия.

 

http://www.echo.msk.ru/blog/imamura/762540-echo/

 

##### ####### #####

 

ПИСЬМО ПРОФЕССОРА НУМАНО

 

Дорогие друзья из России, уважаемые коллеги!

 

Спасибо за Ваше искреннее сочувствие и тёплые слова поддержки. Мы глубоко тронуты душевным порывом людей из самых разных стран во главе с Россией. Путь к восстановлению Японии пока ещё очень труден и обрывист, но мне хочется верить, что мы, объединив наши усилия, шаг за шагом будем продвигаться в этом направлении.

 

Письма, которые мы от вас получили, будут размещаться на одном из сайтов (или на обоих сразу), указанных внизу; тексты-оригиналы будут вывешены по мере того, как будут готовы их переводы на японский язык. Писем поступило очень много, сразу все обработать и разместить нет возможности, поэтому мы просим прощения за вынужденную задержку. Возможно, потребуется ещё несколько дней, пожалуйста, подождите немного. Я думаю, что эти странички станут замечательным мостом дружбы между Японией и Россией:

 

Филологический факультет Токийского государственного университета:

http://www.l.u-tokyo.ac.jp/solidarity.html

Японская Ассоциация Русистов:

http://yaar.jpn.org/

 

И последнее: пожалуйста, свои послания отправляйте не на университетский адрес in(at)L.u-tokyo.ac.jp , а непосредственно на мою почту: mitsu(at)L.u-tokyo.ac.jp.

 

Профессор филологического факультета

Токийского государственного университета,

глава Японской Ассоциации Русистов,

Мицуёси Нумано

 

##### ####### #####

 

МОСКВА: БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ТЯКАЙ

 

Дорогие друзья!

 

Московское отделение японской чайной школы Урасэнкэ и Культурный Центр ‘Новый Акрополь’ приглашают вас на благотворительный тякай - чайную церемонию, которая состоится в воскресенье 17 апреля в 18:00 в Культурном Центре ‘Новый Акрополь’ по адресу: Москва, ул. Шипиловская, д. 7. Схема проезда на сайте – http://www.newacropol.ru.

 

Во время демонстрации чайной церемонии и небольшого рассказа об этом уникальном искусстве каждому гостю будут предложены чашка японского чая маття и традиционные сладости.

 

Стоимость входного билета – 250 руб. (для студентов и пенсионеров – 150 руб.) + свободные пожертвования без ограничений.

 

Средства, собранные во время проведения чайной церемонии, будут переданы в фонд помощи пострадавшим от цунами и землетрясения в Японии.

 

Прислала Анастасия Кудряшова

 

##### ####### #####

 

МОСКОВСКАЯ КОНСЕРВАТОРИЯ ПРОВЕДЕТ СЕРИЮ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫХ КОНЦЕРТОВ В ПОЛЬЗУ ПОСТРАДАВШИХ ОТ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ В ЯПОНИИ

 

МОСКВА, 31 марта. /Корр. ИТАР-ТАСС Марина Хромова/. Московская консерватория проведет серию благотворительных концертов в пользу пострадавших от землетрясения и цунами в Японии. Первый из них состоится сегодня в зале имени Мясковского на Большой Никитской. В предстоящем вечере примут участие японские студенты, аспиранты и стажеры российского вуза.

 

‘После страшной трагедии, произошедшей в Японии, к нам обратились молодые японцы, обучающиеся в консерватории, с просьбой о помощи. Инициативу поддержали их российские сверстники. Так возникла идея проведения благотворительной концертной серии, - рассказала корр. ИТАР-ТАСС руководитель проекта Маргарита Каратыгина. - У нас много друзей и коллег в Японии, зная эту страну и ее людей, мы восприняли случившееся как беду в собственном доме. Потрясенные масштабами бедствия и огромным числом жертв, мы стараемся всячески помочь японцам’. ‘Япония - особый мир в жизни Московской консерватории, - добавила она. - Это единственная страна, культуре которой консерватория посвящает ежегодный фестиваль ‘Душа Японии’. В этом году он пройдет уже в 13-й раз. За время существования фестиваля в нем участвовали около трех тысяч японских музыкантов. Ежегодно в консерватории обучается несколько десятков японских студентов: пианистов, скрипачей, виолончелистов, музыковедов и композиторов. В консерватории есть специальный класс японской музыки, где российские студенты учатся играть на японских инструментах и занимаются исследовательской работой.

 

4 апреля благотворительный вечер, сборы от которого будут перечислены в пользу пострадавших от землетрясения в Японии, состоится во ‘Дворце на Яузе’. Там прозвучит опера Иссэй Цукамото ‘О-Нацу’. 22 апреля благотворительный концерт пройдет в Рахманиновском зале, где выступят Камерный хор Московской консерватории под руководством Бориса Тевлина, российские и японские музыканты.

 

http://www.itartass-sib.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=31945-37.html

 

##### ####### #####

 

МОСКВА: ПОКАЗ ЯПОНСКИХ ФИЛЬМОВ В ГОСУДАРСТВЕННОМ МУЗЕЕ ВОСТОКА

 

Всех желающих познакомиться с японским кинематографом мы приглашаем в Государственный музей искусства народов Востока (Никитский б-р, д. 12-а)

 

12 апреля

Начало фильма в 19:00

Вход бесплатный

 

Паттиги – Удар головой

2005 год 119 мин.

Режиссер: Кадзуюки Идзуцу. Авторы сценария: Дайсукэ Хабара, Кадзуюки Идзуцу. Оператор: Хидэо Ямамото. В ролях: Сюн Сиоя, Сосукэ Такаока, Эрика Савадзири

 

Известный российскому зрителю по фильму ‘А я пою лучше’, Кадзуюки Идзуцу снял свою новую картину на грани двух жанров – боевика и мелодрамы.

Киото. 1968 год. Между молодежью из местного клуба карате и школы, где учатся корейцы, идет постоянная вражда. Но сердцу не прикажешь – ‘каратист’ Косукэ влюбился в сестру вожака корейцев Кён Чжи. Чтобы ей понравиться, парень начинает учиться корейскому языку и игре на гитаре, надеясь когда-нибудь сыграть любимую песню Кён Чжи о ее родине. Благодаря знакомству с девушкой, Косукэ находит друзей среди корейцев и понимает, что их и японцев многое разделяет…

 

http://www.jpfmw.ru/ru/events/6718.html

 

##### ####### #####

 

2-Й ВЛАДИМИРСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ И АНИМАЦИИ SHIROI HI 2011

 

Дата проведения: 16 апреля 2011, 11:00, Владимир

 

Shiroi Hi – это не просто аниме фестиваль, каким принято видеть подобные мероприятия. Shiroi Hi – это прежде всего люди, много хороших, добрых, весёлых людей, которые были абсолютно незнакомы на момент начала работы друг с другом. Оргкомитет очень сдружился за пусть и небольшое, но всё-таки ‘время’ своего существования, и мы продолжаем искать друзей, ради чего фестиваль и существует, как говорится It’s Just For Lulz. =)

 

Наш фестиваль – это в первую очередь праздник, который орг. комитет

делает для себя, зрителей, и, конечно же, для участников, без

которых просто не было бы никакого смысла во всём этом.

 

Мы ждём вас на Shiroi Hi 2011!

Время начала: 11:00

Условия участия: Цена билетов: Зрители – 200 р. по предварительной регистрации. Зрители – 250 р. без регистрации

Куда идти: Владимир, улица Диктора Левитана, Дом 4, ‘ОДК’.

Адрес в сети: http://www.shiroihi.ru

 

##### ####### #####

 

ИРКУТСК: ‘ЛАК И КОСТЬ В ИСКУССТВЕ КИТАЯ И ЯПОНИИ’

 

c 25 марта 2011 по 25 марта 2012

 

С 25 марта в здании Иркутского областного художественного музея открыта уникальная выставка ‘Лак и кость в искусстве Китая и Японии’. На ней представлены редкие образцы традиционных для этих стран видов декоративно–прикладного искусства – резьба по слоновой кости и лак.

 

Коллекция искусства Востока в собрании музея – одна из крупнейших в нашей стране, она позволяет показать все разнообразие искусства таких стран, как Япония и Китай. В собрании представлены практически все виды восточного традиционного изобразительного искусства - лаки, фарфор, резьба по кости, гравюра.

 

Иркутский областной художественный музей им. В.П.Сукачева

Адрес: г. Иркутск, ул. Ленина, 5

Телефоны:(3952) 34-4231, 24-3397

URL: www.museum.irk.ru/

EMail: iohm(at)irk.ru

 

http://www.museum.ru/N42425

 

##### ####### #####

 

ЭКЗАМЕН ПО ОПРЕДЕЛЕНИЮ УРОВНЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА (НОРЁКУ СИКЭН) ЛЕТО 2011 ГОДА

 

Экзамен по определению уровня японского языка (Норёку Сикэн)

Лето 2011 года

Дата проведения экзамена: 3 июля 2011 года

время сбора: с 10:30 до 11:00

Место проведения: Лицей N 1535 при Институте стран Азии и Африки МГУ: ул. Усачёва, д. 50 (ст. м. Спортивная).

Срок подачи заявок: с 29 марта 2011 года по 13 апреля 2011 года. Вторник-пятница с 10:00 до 19:00, суббота с 10:00 до 18:00, воскресенье с 12:00 до 18:00, понедельник – выходной день

Место и время подачи заявок: Отдел японской культуры “Japan Foundation” в ВГБИЛ

Адрес: ул. Николоямская, дом 1

Телефон: 8(495) 626 -55-83/85

 

Подробности: http://jpfmw.ru/ru/events/6715.html

 

##### ####### #####

 

СТО ЛЕТ Н.А. СЫРОМЯТНИКОВУ (ПАМЯТИ УЧЕНОГО)

 

Ассоциация японоведов и Отдел языков народов Азии и Африки ИВ РАН приглашают принять участие в конференции ‘Сто лет Н.А. Сыромятникову (памяти ученого)’ всех желающих, в особенности тех, кто знал Н.А. Сыромятникова, работал с ним, учился у него или использовал его труды в своих исследованиях.

 

Конференция посвящена памяти крупного отечественного япониста Николая Александровича Сыромятникова (1911-1984), 100-летие со дня рождения которого отмечается в 2011 году. Ее предполагается провести в день его рождения: 14 декабря 2011 г.

 

Н.А. Сыромятников более 30 лет работал в Институте востоковедения РАН, исследуя различные аспекты японского языка. В сферу его обширных лингвистических интересов входили такие проблемы, как язык кёгэнов – памятников японской литературы XVI в.; классический японский язык; становление и развитие новояпонского языка; особенности японской фонетики и пунктуации; система времен в современном японском языке и другие вопросы японской грамматики. Н.А. Сыромятников хорошо известен также как лексикограф, участвовавший в составлении важнейших японско-русских словарей ХХ века.

 

Конференция будет включать тематику, связанную со всеми областями языкознания, в которых работал Н.А. Сыромятников. Приветствуются также выступления с воспоминаниями о Николае Александровиче. По результатам конференции предполагается опубликовать сборник статей.

 

Желающих принять участие в конференции просим до 1 сентября 2011 г. прислать заявку, включающую: данные об авторе (Ф.И.О., степень, звание, место работы, контактный телефон, по возможности – электронный адрес), тему выступления или доклада, а также краткие тезисы (не более 1 страницы). Заявки просим присылать электронной почтой по адресу: panina-anna(at)yandex.ru или zmshal(at)yandex.ru, в исключительных случаях – обычной почтой по адресу: Москва 107031, ул. Рождественка, д. 12/ Институт востоковедения РАН, Отдел языков народов Азии и Африки, Конференция ‘100 лет Н.А. Сыромятникову’.

 

Основные даты: Последний день приема заявок на участие в конференции и тезисов доклада или выступления – 1 сентября 2011 г. Решение о включении заявленного доклада или выступления в программу конференции – 1 октября 2011 г. Проведение конференции – 14 декабря 2011 г.

 

Зав. Отделом языков народов Азии и Африки Шаляпина Зоя Михайловна

Секретарь конференции Панина Анна Сергеевна

 

Тел.: 8 (495) 623-83-36

 

Подробности: http://japanstudies.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=71&Itemid=2

 

##### ####### #####

 

ВЛАДИВОСТОК: КИМОНО МАСТЕРОВ ТРАДИЦИОННЫХ ИСКУССТВ

 

9 апреля 2011 г. чайный клуб ‘Ичи го ичи э’ приглашает всех желающих на открытую лекцию о том, какие кимоно принято носить мастерам традиционных искусств, ждем вас в Японском центре во Владивостоке с 11:30 до 13:00. Лектор: друг клуба – Хованчук Ольга Александровна, к.и.н., доцент кафедры страноведения Японии Восточного Института ДВФУ.

 

В современном мире традиционная одежда естественным образом уступает место европейскому платью. Кимоно тоже подвержено изменениям. Теперь его изготавливают с помощью современных технологий окрашивания и ткачества. Его декоративное оформление меняется в соответствии со спросом. Национальный костюм наряду с другими феноменами культуры стал площадкой для экспериментов в попытках найти новые возможности его развития и трансформации в наши дни. Но несмотря ни на какие социальные и культурные изменения мир традиционных искусств в Японии сохраняется почти в неизменном виде, что и делает эту страну в глазах всего мира уникальной и неповторимой.

 

Традиционные искусства Японии содержат суффикс ДО, что означает Путь. Этот путь совершенствования самого себя через познание определенного мастерства становится стилем жизни, поэтому в нем важно все: навыки, знания, мысли, речь, поведение, одежда. Только воспитывая себя со всех сторон можно постичь Путь. Поэтому до сих пор во всех традиционных искусствах костюм является неотъемлемой частью процесса постижения каждого из искусств, будь то чайная церемония, танец и т.д. Здесь кимоно сохраняют для того, чтобы сохранилось само искусство. Создался определенный замкнутый круг: когда зародилась, например, чайная церемония, люди носили кимоно, поэтому для того чтобы понять что чувствовали люди в старину, совершая чайное действо, совершенно обязательно надеть и старинный костюм.

 

На лекции вы узнаете:

 

· какие виды кимоно используют для занятий традиционными искусствами: чайной церемонией, икэбана, танцем и музыкой, – и какова роль костюма в освоении этих искусств.

· как отражена сезонность в цвете и орнаменте кимоно.

· какие ткани и технологии применяют для изготовления традиционной одежды для занятий чайной церемонией.

· чем отличается костюм гостя и хозяина на чайной церемонии.

 

По всем вопросам обращаться к координатору клуба ‘Ичи го ичи э’ – Холкиной

Марине. Тел.: 73-21-25, e-mail: marina31may(at)yandex.ru

 

http://www.jp-club.ru/?p=1837

 

##### ####### #####

 

АВАРИЯ НА ‘ФУКУСИМЕ’: ЕСТЬ ЛИ УГРОЗА ДЛЯ РОССИИ?

 

МОСКВА, 31 марта 2011 г. Всероссийский центр изучения общественного мнения (ВЦИОМ) представляет данные о том, какова, по мнению россиян, природа катаклизмов в Японии и представляет ли авария на АЭС ‘Фукусима’ угрозу для экологической обстановки в нашей стране.

 

Катаклизмы, произошедшие в Японии, с точки зрения россиян, являются проявлением стихии, природной катастрофой (64%). В то же время, четверть опрошенных полагает, что землетрясение вызвано вмешательством человека в природу, изменением климата и ландшафта (26%). Сторонников мнения, согласно которому катаклизмы являются наказанием за эгоизм японцев, их стремление к обогащению, оказалось меньше всего (7%).

 

Природной катастрофой случившееся в Японии считают, в первую очередь, москвичи и петербуржцы (77%), сторонники партий ‘Справедливая Россия’ и ‘Единая Россия’ (по 67%) и пожилые респонденты (68%). Влиянием человеческого фактора катастрофу объясняют, в основном, жители средних городов (30%), приверженцы ЛДПР (31%). Этого мнения молодые респонденты придерживаются чаще, нежели пенсионеры (28% против 22% соответственно).

 

Две трети россиян опасаются ухудшения экологической обстановки в России из-за аварии на японской АЭС ‘Фукусима-1’ (66%). Реальной эта угроза представляется, в первую очередь, жителям средних городов (71%), женщинам (71%). 24% опрошенных полагают, что катастрофа в Японии никак не отразится на нашей стране. Оптимистично настроены, прежде всего, столичные жители (29%), мужчины (30%) и 18-24-летние сограждане (31%).

 

Инициативный всероссийский опрос ВЦИОМ проведён 26-27 марта 2011 г. Опрошено 1600 человек в 138 населенных пунктах в 46 областях, краях и республиках России. Статистическая погрешность не превышает 3,4%.

 

http://wciom.ru/index.php?id=459&uid=111489

 

##### ####### #####

 

САРАТОВСКИЕ ЖУРАВЛИКИ ПОЛЕТЯТ К ДЕТЯМ МНОГОСТРАДАЛЬНОЙ ЯПОНИИ

 

Детские рисунки, поделки и просто письма - саратовские школьники и воспитанники интернатов как могут выражают поддержку детям Японии, пострадавшей от землетрясения и ‘мирного’ атома. Самое главное, что все это на самом деле отправляется в Страну восходящего солнца.

 

Настя Тарасова, ученица 8 класса Восточно-европейского лицея: Это счастье, чтобы счастье сопутствовало людям, которые пережили трагедию в Японии, чтобы у них там все сложилось, чтобы они не отчаивались, чтобы надежда была, что все закончится.

 

Иероглиф ‘счастья’ на бумажном крылышке японцам скажет о многом – о легенде тысячи журавликов и исполнении желания, о боли и беде, с которыми нужно справиться. Разноцветных птиц складывают ученики Восточно-европейского лицея, чтобы отправить их жителям далеких островов.

 

Влада Решетникова: Чтобы они верили, не отчаивались, посылаем журавликов, так мы передаем частичку себя. Мы с ними, поддерживаем и знаем об их беде.

 

Более 10 лет в лицее поддерживают дружеские связи со Страной восходящего солнца - изучают язык, традиции, культуру, действует японский театр. Восьмиклассники осваивают азы японской грамоты с начала этого учебного года.

 

Все ребята восприняли близко к сердцу трагедию в Японии и считают, что даже простые слова поддержки будут важны сегодня.

 

Елена Сербина: Я верю, что все будет хорошо, мы верим, и вы верьте.

 

Во многих школах Саратова и области откликнулись на предложение написать сверстникам страны пострадавшей от землетрясения и цунами. Уже готовы к отправке около 200 писем, а еще детские рисунки, поделки.

 

Гарри Татарков, министр образования Саратовской области: Поверьте, эта инициатива не взрослых, это прежде всего инициатива детей. Когда мы следили за потрясением, которое испытывает Япония, дети остро почувствовали боль тех, кто там попал в беду. Дети из детдомов и наших интернатов приступили к этой работе, мы постарались ей придать некое организационное начало.

 

Дети, потерявшие родителей, отнеслись к горю в Японии как к своему личному, написали трогательные слова о желании протянуть руку помощи, согреть теплом души, разделить кров и еду. Во втором детском готовы поделиться и своими вещами, и любимыми игрушками.

 

Влад: Я хочу подарить зайчика и братца – кролика… мне не жалко, пусть играют.

 

И ребят не смущало, что пишут они на русском - они уверены что их поймут в далекой стране, ведь это прежде всего знак внимания и заботы.

 

Егорова Саша: Соболезнования тем детям, которые потеряли своих родителей, родственников. Я сочувствую, ведь такая беда и нас коснулась, у многих нет близких, я им сочувствую…

 

Но уже известно, что письма русских школьников переведут в токийском университете. Огромная посылка с посланиями и игрушками будет направлена в японское посольство. Но дети хотели, чтобы их слова сопереживания еще и прозвучали.

 

‘Я хочу пожелать надежду, любовь, счастье, радость, чтобы такого никогда не случалось’.

 

Сюжет ‘Вести. Саратов’ от 30 марта 2011 года

Автор – Светлана Щуркина

 

http://saratov.rfn.ru/rnews.html?id=110653&cid=7

 

##### ####### #####

 

ТОЧКА НЕВОЗВРАТА

 

Ирик Имамутдинов

 

Специалисты констатируют: на АЭС ‘Фукусима-1’ идет плавление тепловыделяющих сборок — и загруженных в аварийные реакторы, и отработавших, — хранящихся в приреакторных бассейнах выдержки. Но чем бы ни закончилась эта тяжелая ядерная авария, очевидно, что строительство новых АЭС в мире и даже в самой Японии не остановится

 

В дни чернобыльской катастрофы, видимо, для того, чтобы, поддерживая дух конфронтации с капиталистами, отвлечь советских людей от мрачных мыслей, наши газеты перепечатывали, а может, и сами сочиняли злорадные заголовки статей из зарубежных СМИ. Запомнилось название статьи из какого-то японского издания, звучавшее примерно так: ‘Чернобыльская авария в Японии принципиально невозможна’. Теперь, после 11 марта, в этом приходится сомневаться, но очень хочется верить, что Чернобыль здесь все же не повторится.

 

Становится все очевиднее, что главное в происходящем сейчас в Японии бедствии — его техногенная, технологическая составляющая, связанная прежде всего с чередой тяжелых аварий на атомной станции ‘Фукусима-1’ (Fukushima-Daiichi). Многие ожидания и прогнозы, в том числе макроэкономические, ставят глобальные условия развития в будущем в прямую зависимость от того, удастся ли избежать полновесной ядерной катастрофы в этом регионе. Другой вопрос — стоит ли ожидать преждевременного заката так и не начавшегося толком ренессанса ядерной энергетики, на два десятилетия затормозившей в своем развитии после чернобыльской беды.

 

Немного ликбеза вместо новостного повода

 

Японская атомная энергетика — третья в мире и по установленной мощности ядерных реакторов, и по числу работающих энергоблоков. Япония уступает по этим показателям только США и Франции. До землетрясения в стране работало 54 ядерных блока с общей установленной мощностью около 47 тыс. МВт. (Россия — четвертая: 32 блока и 23 тыс. МВт.) В прошлом году на них пришлось 29,1% всей произведенной в Японии электроэнергии, причем были планы увеличить этот показатель до 41% к 2018 году (на той же ‘Фукусиме-1’ планировалось со временем ввести два замещающих блока по 1380 МВт). Едва ли Япония захочет лишиться трети электроэнергии в условиях восстановления страны, поэтому можно предположить, что все неаварийные станции продолжат работу.

 

Масштабное, намного более грандиозное, чем в СССР, строительство АЭС развернулось здесь в конце 1960-х. Оно происходит в рамках ‘Долгосрочной программы развития и использования ядерной энергии’, принятой всего через два года после пуска Обнинской АЭС в 1956 году с целью укрепления энергетической безопасности бедной ресурсами страны. По данным МАГАТЭ, пик пусков АЭС — 20 реакторов (три из них уже выведены из эксплуатации) — пришелся на 1970-е годы. Но в отличие от других стран японцы много строили и потом, после аварий в Тримайл-Айленде и Чернобыле: в 1980-е было подсоединено к сетям 17 блоков, в 1990-е и начале 2000-х — остальные 20 реакторов. Сейчас идет возведение еще двух блоков по 1325 МВт, один из которых предполагается пустить в промышленную эксплуатацию в марте будущего года.

 

С точки зрения выбора технологии японцы по понятным причинам пошли за США и строили корпусные реакторы двух типов: BWR — кипящий водный реактор и PWR — водный реактор под давлением (в России его аналог ВВЭР — водо-водяной энергетический реактор). Проще говоря, в обеих технологиях нагрев теплоносителя, воды, происходит в активной зоне внутри герметичного котла — корпуса реактора. Но на этом сходство обеих технологий и заканчивается.

 

В реакторах под давлением, например в наших ВВЭР-1200, температура воды достигает 330 градусов, но она не закипает, потому что давление в этой скороварке составляет 162 атмосферы. Пар для турбины вырабатывается во втором контуре энергоблока в парогенераторе-теплообменнике. Вода и образовавшийся пар, циркулирующие внутри второго контура, не соприкасаются с водой первого контура, омывающей активную зону реактора. В частности, именно по этой причине PWR, по словам директора программ госкорпорации ‘Росатом’ Сергея Бояркина, представляются принципиально более безопасной технологией, и ее адепты сейчас уж точно не упустят случая подчеркнуть это преимущество.

 

Кипящий реактор так и называется потому, что вода в нем кипит, нагреваясь под давлением около 75 атмосфер примерно до 280 градусов. Пар сепарируется непосредственно в реакторе и сразу подается на турбину. По физическим свойствам чистый водяной пар не несет в себе радиоактивности, но на границе взаимодействия водопаровой смеси с тепловыделяющими сборками все же происходит какое-то ее насыщение радионуклидами, поэтому пар хоть немного, но все равно ‘фонит’. Из-за этого нужно принимать дополнительные меры предосторожности: турбина во избежание утечек упаковывается в герметичный кожух, а перед ее ремонтом нужно проводить дезактивационные работы. Сейчас нередко говорят, что в России реакторов такого типа нет. Это не совсем так — у нас нет кипящих корпусных реакторов, но есть 15 кипящих канальных: одиннадцать РБМК-1000 и четыре ЭГП-6. Они тоже работают по одноконтурной схеме, и на них приходится добрая половина генерируемой в отрасли электроэнергии. Сразу оговоримся, что риск беды такого масштаба, как на ‘Фукусиме-1’, на этих реакторных установках ничтожен. Связано это с огромной работой в области безопасности и многократного дублирования систем — тех же систем охлаждения, проделанной на станциях с реакторами РБМК после Чернобыльской аварии.

 

Большая часть энергоблоков (30) в Японии построена на базе кипящих реакторов; в частности BWR установлены на всех шести блоках ‘Фукусимы-1’. Отсутствие второго контура как раз и определило выбор японцев — BWR означал выигрыш в ресурсах и времени строительства: нет необходимости строить дополнительные здания и устанавливать сложное в монтаже оборудование весом тысячи тонн. Конечно, у BWR есть и ряд других технико-экономических преимуществ, та же одноконтурность тепловой схемы, в частности, дает приличный выигрыш по сравнению с PWR в электрическом КПД всего энергоблока. Не случайно из восьми реакторов, построенных в Японии с 1996 года, шесть — кипящие. Если говорить о будущем (а автор этих строк будущее без ядерной энергетики не представляет), то, судя по всему, крест на таких реакторах ставить рано. General Electric — основной идеолог кипящих корпусных реакторов — улучшила системы безопасности в продвинутой версии BWR — ABWR и работает вместе с Hitachi над новым реактором — ESBWR (Economic & Simplified BWR, экономичный и упрощенный кипящий реактор). В свое время обладателями лицензии на производство BWR стали Siemens, Hitachi и Toshiba. По словам Джона Райса, заместителя председателя совета директоров GE, эти реакторы занимают 20% рынка и доказали свою конкурентоспособность. Хотя, конечно, удар по репутации компании и ее технологии нанесен сейчас колоссальный — реакторные установки для ‘Фукусимы-1’ были спроектированы именно General Electric, пусть и почти 45 лет назад.

 

Китайский синдром

 

Кажется фантастикой, но станция ‘Фукусима-1’ устояла во время девятибалльного землетрясения, все строения и механизмы остались невредимы, что вызывает неподдельное уважение к ее строителям. И что бы сейчас ни говорили об изначально неудачном проекте станции, о ее существенных недостатках, не стоит забывать, что первый блок станции отработал до аварии 40 лет, а самой молодой из поврежденных реакторных установок 36 лет; масштабный удар стихии пришелся на одну из самых старых японских АЭС. Первый энергоблок мощностью 460 МВт здесь начали строить еще в 1967 году, в марте 1971-го он уже дал промышленный ток. В 1970-х на АЭС ‘Фукусима’ были пущены еще пять блоков — последний в 1979 году, и ее общая мощность составила 4,7 тыс. МВт.

 

Возвращаясь к событиям 11 марта, отметим, что, как только началось землетрясение, штатно сработали системы автоматического отключения всех трех работавших тогда на станции реакторных установок, останавливающие ядерную реакцию при опасном превышении сейсмической активности. Но сразу после отключения реактора остаточное тепловыделение топливных сборок (в них продолжается самопроизвольная реакция деления радиоактивных изотопов с выделением энергии) составляет не менее 6,5% от рабочего уровня мощности. Это означает, что в первом блоке мощность остаточного тепловыделения достигала 30 МВт, а во втором и третьем — по 50 МВт. Чтобы представить, какую мощность необходимо было ‘снять’ из реакторов в первые часы после их заглушки — а иначе тепловыделяющие сборки (ТВС) расплавят сами себя, — достаточно сказать, что ее хватило бы для энергоснабжения современного города с населением 30 тыс. человек. Поэтому необходимость охлаждения остановленных реакторов особенно критична в первые сутки.

 

Вот этих суток в распоряжении персонала станции как раз не оказалось. Толчки разрушили внешнее энергоснабжение АЭС, а своевременно включившиеся резервные системы — дизельные генераторы, в течение часа дававшие электроэнергию в насосные установки, прокачивающие охлаждающую воду в реакторах и в так называемых бассейнах выдержки, — были затоплены нахлынувшим цунами. Станция была защищена 2,5-метровой дамбой, но против семиметровой волны эта защита оказалась бессильна. Энергоблоки самой станции опять-таки устояли, но вода затопила дизельные генераторы, и подача охлаждающей воды в реакторные установки прекратилась. Какое-то время перегрева удавалось не допустить, но потом давление в реакторах стало быстро повышаться. Сначала избыточное давление стравливалось в гермобъем — пространство, окружающее реактор, закрытое герметичным металлическим контайментом. Но когда давление внутри этой защитной оболочки выросло вдвое по сравнению с нормативными значениями, пар пришлось сбрасывать в пространство реакторного зала, все еще локализуя высокую радиоактивность внутри самих блоков. Этот пар уже в больших количествах содержит радионуклиды различных веществ и водород. Дело в том, рассказывает директор Института безопасного развития атомной энергии РАН, член-корреспондент РАН Леонид Большов, что, когда вода перестает покрывать тепловыделяющую сборку по всей длине, запускается пароциркониевая реакция с окислением циркониевой оболочки и образованием водорода и начинается разрушение ТВС. Как раз этот водород, смешавшись с воздухом в реакторном отделении, стал причиной нескольких последовательных взрывов, разрушивших здания реакторных залов, но не повредивших сами реакторные установки. Тем не менее взрыв и разрушения стали причиной радиоактивных выбросов, попавших в атмосферу, резко ухудшивших радиационное состояние на станции и сильно затруднивших последующие восстановительные работы. И хотя власти срочно повысили нормативную дозу облучения персонала в два с половиной раза (она намного ниже доз, при которых могут начаться вредные для здоровья человека последствия), в условиях ‘Фукусимы’ к значительному увеличению объема восстановительных работ это не привело. Так, по сообщению Atominfo.ru, у третьего блока, где уровень радиации равен 400 мЗв/ч (20 фоновых значений), персонал может находиться в общей сложности не более 40 минут.

 

После того как было сброшено давление в реакторах, говорит Леонид Большов, стало возможно закачать в них воду из пожарных машин, и, хотя, по расчетам, разрушение ТВС на том же первом блоке достигло 70%, ситуацию удалось стабилизировать, значительно уменьшив риск того, что днище корпуса реактора проплавится. По словам Сергея Бояркина, GE после аварии на Тримайл-Айленде в 1979 году проводила расчеты поведения расплава внутри реактора, где произошел расплав активной зоны (именно тогда, кстати, у американских инженеров появилось шутливое выражение ‘китайский синдром’ — страх того, что раскаленная радиоактивная масса, выйдя за пределы реактора, проплавит земной шар до Китая). По результатам моделирования расплав не должен выйти за пределы корпуса реактора, и шансы на то, что радиоактивную массу удастся удержать внутри корпусов реакторов, в сложившихся условиях достаточно велики.

 

Отсутствие воды в бассейне для временного хранения отработанного ядерного топлива — это своеобразная ‘точка невозврата’, означающая, что проблему радиоактивного загрязнения локализовать на территории станции не удалось

 

Сырье для взрывов

 

Опасность заключается теперь не столько в аварийных реакторах, говорит Леонид Большов, бОльшую угрозу представляют приреакторные бассейны выдержки третьего и четвертого блоков, ‘если верна информация о том, что они оставались без воды’. Еще в прошлую среду, 16 марта, председатель комиссии по ядерному регулированию США Грегори Яцко заявил, что в бассейне выдержки, расположенном в верхней части четвертого реактора, где хранится около 600 ТВС, практически не осталось воды.

 

Это сообщение, затем подтвержденное японским агентством по ядерной и промышленной безопасности, вызвало у экспертов настоящий шок. По словам Леонида Большова, отсутствие воды в бассейне — это своеобразная ‘точка невозврата’, означающая, что проблему радиоактивного загрязнения в результате ядерной аварии локализовать на территории станции не удалось и она грозит уже не только близлежащим к АЭС территориям.

 

Бассейны выдержки используют для временного хранения отработанного ядерного топлива — использованных ТВС, вынутых из реактора, — до их перевозки на постоянное место хранения (в России это Красноярский горно-химический комбинат). Дело осложняется тем, что Япония до сих пор не решила проблему постоянного хранения ОЯТ, и все отработавшие ТВС содержатся в приреакторных и пристанционных бассейнах выдержки. На той же ‘Фукусиме’, по данным Tokyo Electric Power, хранится 11 195 сборок топливных стержней (по некоторым данным, их вес превышает 1700 тонн). Для сравнения: в каждом из реакторов японской станции находится от 400 до 600 ТВС. Похоже, как раз про эти бассейны, хотя, казалось бы, их проще всего и было сразу же начать заливать водой, японские спасатели забыли. Несмотря на то что плотность остаточного тепловыделения отработанного топлива не столь высока, выделяемого им тепла вполне достаточно, чтобы без постоянной прокачки свежей воды бассейны могли выкипеть, а оставшиеся сухими сборки начали плавиться.

 

Иначе как полным или частичным выкипанием воды, говорят специалисты, а может, и разрушением конструкции бассейна глубиной 13 метров (притом что высота самих ТВС меньше пяти метров) высокий уровень радиации над бассейнами не объяснить. При высыхании ТВС идет та же пароциркониевая реакция, что и в реакторах, оставшихся без охлаждения, добавляет Большов, конструкции сборок становятся хрупкими, теряют прочность, плавятся, та же участь ожидает и находящиеся в них топливные таблетки. Речи об образовании критической массы нет, утверждает Леонид Большов, имеющий опыт ликвидации аварии на Чернобыльской АЭС. Но летучие вещества: сначала благородные газы, потом изотопы йода-129, йода-131, цезий-137, то есть все те, у которых химическая энергия связи небольшая, — покидают разрушенные ТВС, а потом и расплав, как углекислый газ из бутылки с шампанским, и попадают в атмосферу. Главное, чтобы в ближайшую неделю ветер дул на восток, в сторону Тихого океана, тогда большой беды можно будет избежать. Важно и то, чтобы расплав удалось охладить в самих бассейнах до того, как он проплавит железобетонное дно, обеспечивая выбросы новых порций радиоактивного газа и того же водорода — сырья для очередных взрывов, и затем дойдет до водоносных слоев почвы. Потом территорию станции все равно придется укатывать в бетон и строить над ней саркофаг — чтобы ‘не светила’. Сергей Бояркин настроен более оптимистично. По его прогнозу, без сильного взрыва или мощного пожара, то есть без сильных восходящих потоков, эти вещества не смогут разнестись сколько-нибудь далеко, и основная масса радиоактивных материалов локализуется на площадке. Наши специалисты, делая даже скидку на то, что стихийное бедствие накрыло большую территорию острова, на котором находится АЭС ‘Фукусима’, не перестают удивляться действиям своих японских коллег, называя их хаотичными.

 

Эксплуатирующая компания неверно оценила ситуацию и не запросила помощи у внешних служб, пытаясь бороться с тяжелой аварией собственными силами. Усугубил эту проблему недостаток среди управленцев инженеров с широким профессиональным кругозором. Японские специалисты, привыкшие работать очень профессионально ‘от сих до сих’, теряются при решении проблем, хотя бы на шаг отходящих от их компетенции. И начинают действовать слишком сложно, как в случае с заклинившим клапаном второго блока, из-за которого реактор мог просто взлететь на воздух, а проблему можно было решить, грубо говоря, послав туда ‘мужика с кувалдой’. Во многом авария приобрела такой тяжелый характер, говорит Сергей Бояркин, из-за того, что концепция безопасности на японских станциях предусматривает средства для предотвращения аварии, но не управление борьбой с уже случившейся аварией. У японцев на АЭС не предусмотрены собственные силы и средства обеспечения гражданской обороны и пожарной безопасности, и в случае серьезных инцидентов ставка делается на государственную помощь. По обязательному же требованию российских нормативов на всех наших станциях есть свои службы ГО и ЧС, пожарные и санитарные части, убежища — все это находится на территории АЭС в режиме постоянного дежурства. Кроме того, все наши реакторы оснащены системами, которые делают похожий сценарий развития событий просто невозможным. По словам Бояркина, ни одна страна, которая строит станции, не заявила и не заявит о прекращении программ дальнейшего строительства, говорят об этом лишь те, кто и так не строит. Будут строить и в Японии.

 

http://expert.ru/expert/2011/11/tochka-nevozvrata/

 

##### ####### #####

 

ЯПОНСКИЕ ДЕПУТАТЫ ОТДАДУТ ТРЕТЬ ЗАРПЛАТЫ НА ВОССТАНОВЛЕНИЕ СТРАНЫ

 

Правящая Демократическая партия Японии (ДПЯ) решила одобрить проект закона о временном сокращении зарплаты членам парламента на 30%, которые пойдут на восстановление пострадавших от удара стихии районов страны, сообщили в понедельник источники в штаб-квартире ДПЯ. Сокращение рассчитано на полгода. Оно составит около 3 млн. иен (около 37 тыс. долларов) на депутата или в общей сложности 2 млрд. иен (4 млн. долларов), передает ИТАР-ТАСС.

 

В ближайшее время, пояснили источники, проект будет передан на рассмотрение оппозиционным партиям.

 

http://www.vz.ru/news/2011/3/28/479248.html

 

##### ####### #####

 

ТОКИО МОЖЕТ ПОВЫСИТЬ НАЛОГИ ДЛЯ ВОЗРОЖДЕНИЯ СТРАНЫ

 

ТОКИО (Рейтер) - Япония не исключает ни одного возможного источника средств для восстановления после землетрясения и цунами, включая повышение налогов или отказ от планируемого сокращения корпоративных налогов, сказал во вторник премьер-министр Наото Кан.

 

Опрос общественного мнения, опубликованный в воскресенье, показал, что более двух третей опрошенных поддержат введение дополнительных налогов для финансирования восстановления. Кан сказал парламенту, что пока не думает о повышении налогов, но дал понять, что это один из вариантов, которые будет обсуждать правительство.

 

‘Мы должны рассматривать различные возможности’, - ответил Кан на вопрос о вероятном повышении налогов.

 

Кроме того, чиновники намекнули, что могут отказаться от плана сокращения корпоративного налога на пять процентных пунктов с нынешних 40 процентов, так как после катастрофы пересмотрели политические приоритеты.

 

‘Это один из многих вариантов, которые мы обсудим’, - сказал Кан.

 

Сокращение ставки корпоративного налога, которое может привести к снижению поступлений в бюджет на 430 миллиардов иен ($5,3 миллиарда), рассматривалось как мера, направленная на повышение конкурентоспособности японских компаний, а также как важный жест в поддержку бизнеса со стороны Демократической партии.

 

Ведущее деловое лобби на этой неделе дало правительству добро на отказ от этого плана.

 

‘Я не возражаю, если правительство отменит сокращение ставки корпоративного налога, - сказал Хиромаса Йонекура, председатель Японской федерации бизнеса. - Вместо этого я хочу, чтобы правительство быстрее предпринимало меры для восстановления’.

 

По оценке правительства, ущерб, нанесенный дорогам, домам, заводам и другим элементам инфраструктуры, может превысить $300 миллиардов.

 

Экономисты, опрошенные Рейтер, ожидают, что правительство в конце концов потратит около $250 миллиардов дополнительных бюджетных средств.

 

Кан надеется направить экстренный бюджет на обсуждение парламенту вовремя, чтобы дебаты начались уже в апреле. Правительство еще не решило, какого размера будет этот бюджет и как он будет финансироваться, и аналитики говорят, что Токио должен быть осторожен, уравновешивая немедленные потребности и долгосрочное экономическое и рыночное влияние.

 

‘Правительство может решить, что лучше повысить налоги, чем занимать больше средств, учитывая ужасное состояние государственных финансов, - сказал Сеидзи Адачи из Deutsche Securities. - Но я думаю, повышение налогов может выйти боком, так как налагает дополнительное бремя на компании и потребителей, помимо ущерба, уже нанесенного их настроению и активности’.

 

http://japancenter.livejournal.com/469991.html

 

##### ####### #####

 

JAL СОКРАТИТ ЧИСЛО ВНУТРЕННИХ И МЕЖДУНАРОДНЫХ РЕЙСОВ

 

Японская авиакомпания JAL в понедельник закончила процесс реорганизации.

 

Однако перед компанией встала новая проблема, а именно необходимость сокращения международных рейсов в связи с падением числа приезжих из других стран после сильного землетрясения и цунами.

 

Количество пассажиров сократилось на 28% на внутренних рейсах и на 25% на международных рейсах по причине, главным образом, разрушительного землетрясения и инцидента на атомной электростанции ‘Фукусима дай-ити’.

 

Авиакомпания решила сократить в целом 11 рейсов из международных аэропортов Нарита и Кансай в Пекин, Шанхай, Сеул и Гонолулу.

 

http://japancenter.livejournal.com/468845.html

 

##### ####### #####

 

АССОЦИАЦИЯ ЯПОНОВЕДОВ 2011

 

30 марта 2011 года в Институте востоковедения РАН прошла плановая отчётно-перевыборная Конференция Ассоциации японоведов, на которой были избраны Совет Ассоциации японоведов, Контрольно-ревизионная комиссия Ассоциации японоведов и председатель Ассоциации японоведов.

 

Результаты выборов:

 

Совет Ассоциации японоведов:

 

Алпатов Владимир Михайлович

Гуревич Татьяна Михайловна

Дуткина Галина Борисовна

Дьяконова Елена Михайловна

Казаков Олег Игоревич

Катасонова Елена Леонидовна

Кистанов Валерий Олегович

Климов Вадим Юрьевич

Корчагина Татьяна Ивановна

Куланов Александр Евгеньевич

Лебедева Ирина Павловна

Мещеряков Александр Николаевич

Молодякова Эльгена Васильевна

Нечаева Людмила Тимофеевна

Носов Михаил Григорьевич

Павленко Петр Андреевич

Павлятенко Виктор Николаевич

Панов Александр Николаевич

Подлесская Вера Исааковна

Попова Ирина Сергеевна

Пясецкий Владимир Георгиевич

Романенко Игорь Владимирович

Симонова-Гудзенко Екатерина Кирилловна

Стрельцов Дмитрий Викторович

Тимонина Ирина Львовна

Усманова Лариса Рафаэлевна

 

Контрольно-ревизионная комиссия Ассоциации японоведов:

 

Маркарьянц Седа Богдасаровна

Овчинникова Любовь Всеволодовна

Стапран Наталья Валерьевна

 

Председатель Ассоциации японоведов:

 

Стрельцов Дмитрий Викторович

 

Источник: http://japanstudies.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=74&Itemid=1

 

##### ####### #####

 

РОССИЙСКИЙ ЯПОНОВЕДЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ # 2

 

Ассоциация японоведов представляет второй выпуск электронного издания — Российского японоведческого журнала.

 

Российский японоведческий журнал. Выпуск 2. — М.: Межрегиональная общественная организация ‘Ассоциация японоведов’, 2011. — 109 с.

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

ПОЛИТИКА

Добринская О.А. Проблема международного терроризма: взгляд из Японии

Савинцева М.И. Закон о референдуме: проблемы и перспективы конституционной реформы в Японии

Кравцевич А.И. Международно-правовой аспект позиции России по вопросу заключения мирного договора с Японией

 

ЭКОНОМИКА

Тимонина И.Л. Долгосрочная экономическая стратегия Японии и интеграционные процессы в Восточной Азии

 

ИСТОРИЯ, СОЦИОЛОГИЯ

Тихоцкая М.А. ‘Инцидент Головнина’: история, хронология и состояние исторической памяти

Колотова Е.В. Хатиодзи мацури

 

КУЛЬТУРА

Катасонова Е.Л. Японские комиксы-манга: возвращение к первоистокам. Часть 2

Малинина Е.Е. Сердце старого монаха (Поэтический мир Рёкана)

 

ПОЭЗИЯ, ПРОЗА, МЕМУАРЫ

Молодяков В.Э. ‘Где гейши веселы, там весел звон…’ (Экзотическая Япония глазами русских поэтов)

 

Скачать pdf – http://japanstudies.ru/images/books/2011-rjj-2.pdf

 

http://japanologists.livejournal.com/67351.html

 

##### ####### #####

 

ИНТЕНСИВНЫЕ КУРСЫ РАЗГОВОРНОГО ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА В НИИГАТЕ

 

Муниципальный Международный Дом Дружбы г. Ниигата представляет интенсивные курсы разговорного японского языка.

 

Город Воды – Ниигата, Кроспал

 

Курсы проводится в Кроспале, международном доме дружбы города Ниигата. Вы можете принять участие в курсах индивидуально или в группе без ограничения возраста не более чем на 3 месяца в любое время.

 

Эти курсы открыты для того, чтобы дать участникам интенсивного обучения японском языку для их дружественного делового общения с японскими гражданами.

 

Общее количество часов обучения в неделю: 20 академических часов. Выходной день Кроспала: понедельник. Кроспал расположен в центральном районе города Ниигата.

 

Стоимость ежемесячного обучения плюс стоимость проживания (на человека):

1. Месячная плата за обучения: 35 000 иен, а в случае групповых уроков (более 3-х человека): 25 000 иен.

2. У нас есть некоторые типы квартир с различной рентой 30 000 - 25 000 иен плюс плата за свет, воду и газ.

3. По поводу питания, если хотите, можно заказать каждый ужин у convenience store, недельная плата 3 000 иен.

4. Можно взять постельные принадлежности для проката. 1 месяц - 7 200 иен, 2 месяца - 10 170 иен, 3 месяца - 12 800 иен.

5. Визовая поддержка - взнос 5 000 иен.

6. Общая сумма стоимости: 35000-25000  40000-30000  7200-5000 87200-67200 иен (расходы трафика, питание, страхование, не включая авиабилет).

7. Может быть Вам лучше принести мобильный компьютер и настольную лампу.

8. В городе Ниигата есть прокатные велосипеды – система с более низкой оплатой, чем проезд на автобусе.

9. Когда Вы определитесь с датой посещения г. Ниигата, сообщите нам Ваш адрес, расписание, копию паспорта и Ваши требования. Вскоре мы вышлём Вам визовую поддержку документа по почте. После встречи с Вами в аэропорту мы примем Вас в квартире и расскажем подробности учебной программы.

 

Контакты:

Japan 951-8103 Niigatashi, Chuoku, Tanakamachi, 5173

Japan Eurasia Society Niigatata office, Nishimura Kazumu

Tel: 025-222-698, fax: 050-3320-9831 n_kadum(at)yahoo.co.jp

 

Источник: http://japanologists.livejournal.com/67319.html

 

##### ####### #####

 

ТРЕТИЙ СИБИРСКИЙ СИМПОЗИУМ ‘АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ЯПОНИИ И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА’

 

18-20 марта 2011 г. в Новосибирске провел работу третий симпозиум ‘Актуальные проблемы изучения Японии и японского языка’. Организаторами симпозиума выступили МБУ Муниципальный культурный центр ‘Сибирь-Хоккайдо’, Сибирская Ассоциация преподавания японского языка, НГУ и Московское представительство Японского Фонда. Симпозиум имел региональный статус: в симпозиуме участвовали японоведы и преподаватели японского языка из Новосибирска, Томска, Красноярска и Новокузнецка.

 

Целью проведения Симпозиума являлось:

* Повышение уровня профессиональной подготовки преподавателей японского языка и японоведческих дисциплин.

* Укрепление профессиональных связей в области преподавания японского языка и исследований Японии.

* Повышение профессиональной мотивации, представление методических разработок и научных исследований в области преподавания японского языка и японоведения.

 

Программа Симпозиума включала три рабочих дня, каждый из которых был посвящен специальной теме:

* Научно-практическая студенческая конференция по японоведению.

* Секция ‘Проблемы преподавания японского языка’

* Секция ‘Японоведение’

 

Секция ‘Преподавание японского языка’

 

Большую ценность работе Симпозиума придало участие гостей из Японии: профессора Токийского университета морского дела Икэды Рэйко, доцента Университета Кобэ Татэока Куми, советника Японского фонда Аракава Томоюки, специалистов Японского фонда Сакауэ Аяко и Ямагути Норико, преподавателей Имото Мисако, Сасаки Аки, Фукуда Масанори.

 

Работа секции ‘Проблемы преподавания японского языка’ была продиктована изменениями в современной ситуации изучения японского языка в Сибири и новыми задачами, стоящими перед преподавателями в связи с внедрением концепции коммуникативных компетенций. О новых стандартах преподавания японского языка рассказал на семинаре г-н Аракава. Проблеме внедрения в уже существующий курс коммуникативных компетенций были посвящены выступления многих участников. Обучение коммуникативным компетенциям предполагает интеграцию новых методических приемов в процесс обучения. В этой связи представляла большой интерес методика взаимообучения, исследованиями которой занимается с 1996 г. профессор Т. Икэда, автор многих монографий и научных статей.

 

Практическую ценность имела презентация нового дизайна курса по японскому языку МКЦ ‘Сибирь-Хоккайдо’ ‘50 Can-do – коммуникативных компетенций’, разрабатываемая под руководством И.В. Пурик. На симпозиуме была возможность обсудить и новую модель учебного пособия, предназначенного для данного или аналогичного курса.

Впервые на симпозиуме были представлены стендовые выступления - живая возможность обменяться мнениями и поделиться опытом.

 

Предлагаем программу выступлений:

 

1. Фукуда Масанори, преп. яп. яз. кафедры восточных языков ИФиЯК СФУ (Красноярск) ‘Проблемы преподавания японского языка в Китайских ВУЗах’

2. Саканоуэ Аяко, преп. СГУ (Южно-Сахалинск), институт экономики и востоковедения, специалист по преп. яп.яз. Японского Фонда ‘Опыт включения концепции Can-do statements в программу курса японского языка по учебнику ‘Минна-но нихонго’

3. Пурик И.В., зам. дир. МКЦ ‘Сибирь-Хоккайдо’ (Новосибирск), ‘Реформирование курса по японскому языку на основе компетенций Can-do (на примере курсов МКЦ ‘Сибирь-Хоккайдо’)’

4 . Матвеева Д.В., преп. кафедры востоковедения исторического факультета ТГУ (Томск), ‘Пример образовательного события, направленного на формирование смыслообразующей активности студентов’

 

Секция ‘Японоведение’

 

В рамках работы этой секции прошли две уникальные лекции Татэока Куми о рекламе в Японии и современных кино и театральных постановках. Участники могли услышать мнение японского культуролога на русском языке. Студентам и молодым исследователям в Сибири далеко не всегда возможно узнать мнение японских коллег в непосредственной беседе. Подобное научное общение всегда придает стимул дальнейшей исследовательской работе.

 

Новосибирские исследователи представили доклады широкого тематического диапазона: от исследований дошедших из эпохи Хэйан поэтических церемоний (Е.Э. Войтишек) до проблемы старения населения в современных книжках с картинками (Д. Махнева).

 

В рамках работы этой секции были представлены следующие доклады:

 

1. Войтишек Е.Э., доцент, доктор наук, зав. кафедрой востоковедения ОВ НГУ ‘Игровые традиции Японии в контексте этнографической проблематики’.

2. Пронин А.О., кандидат ист. наук, уч. секретарь (музей г. Новосибирска) ‘О находке уникального маршальского меча гэнсуй-то государства Маньчжоу-го с японским клинком когарасу-дзукури XVII века.’

3. Комиссаров С.А., профессор, кандидат ист. наук, зам. зав. кафедрой востоковедения ОВ НГУ; Войтишек Е.Э., доцент, доктор наук , зав. кафедрой востоковедения ОВ НГУ ‘Древние курганы Японии’.

4. Новикова О.С., ст. преп. кафедры ин.яз. НГУЭиУ, ‘Японское общество: специфика самоидентификации’

5. Махнёва Д.А., Проблема старения населения Японии и ее отражение в жанре иллюстрированной книги эхон’

6. Южакова Е.В., кандидат искусствоведения, доцент СФ МИЭП ‘Иероглиф как сущностный элемент восточной культуры’

7. Симонова Е.В. Ст. преп. кафедры востоковедения ОВ НГУ ‘Некоторые аспекты функционирования японских национальных иероглифов (кокудзи).

8. Дубровская М.Ю., доктор искусствоведческих наук, профессор кафедры этномузыкознания НГК им. Глинки, ‘Японская фортепианная литература в становлении жанровой системы национального композиторского творчества’

9. Кутафьева Наталья Витальевна, ст. преп. кафедры востоковедения ОВ НГУ, кандидат филолог. наук, ‘Способы выражения единичности в японском языке’.

 

Данный симпозиум состоялся благодаря поддержке Японского фонда в виде гранта по линии ‘Сакура- Нэттоваку’.

 

Участники и организаторы симпозиума ждут коллег в Новосибирск на следующий год: в марте 2012 года планируется 4-ый Симпозиум!

 

##### ####### #####

 

ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО

 

Премьер-министр Японии Наото Кан пообещал полную поддержку со стороны правительства людям, уцелевшим в землетрясении и последовавших волнах цунами на северо-востоке Японии 11 марта. В субботу утром Наото Кан с борта вертолета Сил самообороны осмотрел территорию города Рикудзэн-Таката, который расположен в опустошенной стихией части префектуры Иватэ. Премьер-министр посетил здание, в котором временно размещена городская администрация, где встретился с мэром Футоси Тоба. Мэр ознакомил премьер-министра с текущей обстановкой. В свою очередь, Кан дал высокую оценку городским спасателям, которые продолжают делать все возможное, не сдаваясь в самых сложных и требующих длительных усилий ситуациях. После этого премьер-министр посетил одно из убежищ в городе Рикудзэн-Таката, чтобы обратиться со словами ободрения к приблизительно 250 пострадавшим от стихии, которые находятся в этом убежище.

http://japancenter.livejournal.com/476078.html

 

А с радиацией, кстати, дела идут плоховато. Есть все признаки того, что на АЭС ‘Фукусима-1’ землетрясением и ударом 14-метрового цунами повреждены 16-сантиметровые главные оболочки трех из шести реакторов. Именно оттуда, похоже, утекает вода, которая дает убийственный радиоактивный фон, мешающий нормальным работам. По мнению большинства экспертов, щели или дыры возникли, скорее всего, в нижних частях реакторов – в системах, которые задвигали туда специальные стержни, гасившие интенсивность ядерной реакции.

http://www.echo.msk.ru/blog/golovnin/762380-echo/

 

Несмотря на то, что ограничения по употреблению воды касались только младенцев, само по себе это известие вызвало шок: токийцы привыкли к тому, что водопроводная вода Токио считалась одной из немногих в мире, которую можно без кипячения пить прямо из-под крана. Более того, один из поводов для самокритики японцев состоял как раз в том, что, обладая чистейшей водопроводной водой, Япония позволяет себе закупать пресную воду в бутылках при том, что значительная часть населения земного шара испытывает недостаток в пресной воде.

http://www.rian.ru/jpquake_news/20110325/357836321.html

 

Д.А. Медведев: Конечно, прежде всего я хотел вас поблагодарить за ту работу, которую вы проделали в Японии. Бедствие, которое произошло в Японии, конечно, страшное. На самом деле, наверное, за последнее десятилетие это одно из наиболее трагических и страшных происшествий на планете. Десятки тысяч людей погибли, просто исчезли. И то, что наша страна, как и другие страны, откликнулась на то, что произошло, на эту техногенную катастрофу, в конечном счёте, такую планетарную катастрофу, – это было естественно, несмотря на то что, вы знаете, у нас с нашими партнёрами из Японии далеко не все вопросы легко складываются.

http://www.kremlin.ru/news/10751

 

Благословляю во всех храмах Русской Православной Церкви в 4-ю неделю Великого поста провести специальный сбор средств для православных общин Японии, оказавшихся в зоне стихийного бедствия. Денежные средства будут направлены на счета Синодального отдела по церковной благотворительности и социальному служению, а затем переданы Японской Автономной Православной Церкви для восстановления храмов. Следуя апостольскому призыву носить бремена друг друга (см. Гал. 6:2), разделим с японским народом тяготы несения креста в меру своих сил и возможностей. Да поможет нам Всемогущий Бог в дни Великого поста проявить деятельную любовь и милосердие к страдающим людям.

+Кирилл, Патриарх Московский и Всея Руси

http://www.patriarchia.ru/db/text/1439515.html

 

500 детей из пострадавшей от землетрясения и цунами Японии готов за свой счет принять на отдых Краснодарский край. Об этом сообщил президенту России Дмитрию Медведеву в ходе видеоконференции губернатор Кубани Александр Ткачев.

http://kp.ru/online/news/859082/

 

Совет министров поручил Министерству финансов до 10 апреля выделить Министерству иностранных дел для посольства Беларуси в Японии из средств, предусмотренных в республиканском бюджете на финансирование расходов, связанных со стихийными бедствиями, авариями и катастрофами, 500 тыс. долларов на оказание гуманитарной помощи Японии.

http://naviny.by/rubrics/society/2011/04/02/ic_news_116_364741/

 

Свой очередной концерт государственный оркестр имени Светланова в этот раз решил посвятить памяти жертв землетрясения в Японии.

http://www.oreanda.ru/ru/news/20110331/culture/article541543/

 

ФАС проверяет информацию о высоких ценах на билеты из Японии.

http://www.dolgfactor.ru/economics/23065.smx

 

Роспотребнадзор проверяет на радиацию всех пассажиров, прилетающих в Москву из Японии. Превышений гамма-фона пока не выявлено.

http://kp.ru/online/news/859851/

 

‘В связи со значительным спадом пассажиропотока из-за землетрясений и аварий на АЭС в Японии, авиакомпания ‘Владивосток Авиа’ вынуждена временно приостановить полеты из Владивостока и Хабаровска в Ниигату и сократить количество рейсов, выполняемых из Владивостока, Хабаровска и Южно-Сахалинска в Токио (аэропорт Нарита)’, – говорится в сообщении, поступившем в ‘Газету.Ru’.

http://www.vostokmedia.com/n100441.html

 

Россия не будет импортировать рыбу из-за событий на АЭС ‘Фукусима-1’, заявил в понедельник руководитель Росрыболовства Андрей Крайний. ‘Мы ввозили из Японии рыбы и морепродуктов на $6,8 млн. в год, это крохи’, - цитирует чиновника ‘Интерфакс’. - Основными поставщиками рыбы в РФ являются Исландия, Норвегия, в меньшей степени Вьетнам и Китай. Но сегодня тем более не будем импортировать из Японии’.

http://www.weekjournal.ru/economics/news/18455.htm

 

Суда группы компаний ‘Совкомфлот’ продолжают выполнять рейсы в Азиатско-Тихоокеанском регионе в штатном режиме. Два танкера компании следуют под выгрузку в Японию с грузом сырой нефти и дистиллята. Об этом сообщила пресс-служба компании со ссылкой на информацию генерального директора ОАО ‘Совкомфлот’ Сергея Франка, который накануне провел в Токио переговоры с председателем правления японской компании Nippon Yusen Kaisha (NYK) Коджи Мияхарой.

http://portnews.ru/news/63502/

 

Число иностранных туристов, посетивших Японию по итогам 2011 года, может сократиться на 21% по сравнению с 2010 годом, если проблемы на АЭС ‘Фукусима-1’ не будут разрешены до конца июня, сообщается в исследовании компании Euromonitor International. Доходы туриндустрии страны из-за уменьшения въездного турпотока при наихудшем развитии событий сократятся на 23% по сравнению с 2010 годом. В случае же развития событий по наилучшему сценарию, согласно которому, по мнению Euromonitor, проблемы на японской АЭС разрешатся к концу апреля текущего года, восстановление въездного туризма в страну начнется в мае.

http://japan.russiaregionpress.ru/archives/580

 

В целом: В Японии нет гуманитарной катастрофы. Япония выстояла и возвращается в нормальный ритм. Вопрос о выживании беженцев НЕ СТОИТ. Идет мощный поток снабжения и в тех регионах, до куда я дотянулся (Ибараки и юг Фукушимы) сейчас проблема в правильном менеджменте ресурсов. Так как есть сильный дисбаланс ресурсный - чего-то много, чего-то не хватает. Поток беженцев и эвакуированных людей постепенно рассасывается по соседним префектурам, потому что Фукушима в целом признана не очень безопасной префектурой.

http://www.echo.msk.ru/blog/olegjapan/761584-echo/

 

Вообще мы привыкли к землетрясениям, но никогда не переживали такого мощного удара стихии. Сам мост сильно качался, и на дороге мгновенно появились трещины. Тогда мы с мужем вспомнили, как разваливались мосты во время землетрясения в Кобе 16 лет назад, как с мостов падали машины с людьми и немало людей погибло. К тому же, наша машина стояла прямо под тяжелой большой вывеской, которая могла в любой момент упасть на нас, но мост раскачивался и мы не могли ехать сдвинуться с места. Сын ничего не понял и спокойно сидел, а я не знала, как спасти его, и была охвачена тревогой.

http://www.bbc.co.uk/blogs/russian/foreignersinrussia/2011/03/post-51.html

 

— В день премьеры, 11 марта, мы репетировали сцену, когда Гамлет плывет в Англию, и я призывал актеров сильнее раскачивать корабль: ‘Давайте-давайте! Больше энергии!’ Они качают, качают, и вдруг вижу, что закачались прожекторы и сцена — мне показалось, что схожу с ума. А это был первый, самый мощный толчок.

http://www.mn.ru/culture/20110401/300815089-print.html

 

Итино-сан взял надо мной, иностранкой, ненавязчивое шефство в день, когда случилось ‘Хигаси Нихон Дайсинсай’ — Большое восточнояпонское землетрясение. Моему соседу 62 года, и на памяти его поколения ничего подобного не было — ни страшных подземных ударов, ни чуть взволнованной речи императора Акихито, выступившего 16 марта с телевизионным обращением к нации.

http://www.itogi.ru/polit-tema/2011/12/163069.html

 

За последние три недели многие из нас пересмотрели кучу своих привычек. В первую очередь речь идёт, конечно, об экономии электричества. Мы с японскими друзьями обмениваемся советами по экономии энергии как рецептами чизкейка - кто лучше придумает.

http://www.echo.msk.ru/blog/makseest/762670-echo/

 

Сеть ‘ВашОтель’ поселит участников чемпионата мира по фигурному катанию от

Японии бесплатно.

http://www.1rre.ru/news/doc/45251/

 

Канадзава - город в Японии с населением в полмиллиона человек, центр префектуры Исикава. Расположен почти в центре Японского архипелага на побережье Японского моря между реками Сай и Асано. История города началась 500 лет назад, когда буддистская секта Икко построила храм Канадзава Гобо, образовав тем самым первый в истории Японии независимый район буддистов. В 1583 году у города появился первый начальник Маэда Тосии, во время правления которого город мог соперничать по экономической развитости с Киото и Токио и занимал четвертое место среди самых развитых городов Японии. Сейчас Канадзава - город студентов и туристов.

http://japanesedolls.ru/index/0-953

 

Чудесные японские куклы.

http://www.liveinternet.ru/users/karinalin/post159019979/

 

Японской антиквариат XIX вв.

http://www.liveinternet.ru/users/3251944/post159496397/

 

Издание The Art Newspaper подвело итоги выставочного 2010 года. По данным газеты, самой успешной в мире за этот период стала выставка работ японского художника XVI века Хасэгавы Тохаку, прошедшая в Национальном музее в Токио; в день её в среднем посещали 12 тыс. 116 человек.

http://www.oreanda.ru/ru/news/20110331/culture/article541507/

 

Окономиячка моя вышла неказистая, все-таки дебют, но все равно покажу.

http://melon-panda.livejournal.com/225936.html

 

Мода в стиле ‘Лолита’ в Японии.

http://www.liveinternet.ru/users/tulyachka/post159514461/

 

Читали Л.Ж., О.К. и Е.К.

 

##### ####### #####

 

О БЮЛЛЕТЕНЕ

 

Наш адрес электронной почты: ru-jp(at)nm.ru - только (at) нужно заменить ‘собачкой’. Наша страница в интернете: http://ru-jp.org. Наши фото и видео: http://ru-jp.org/video.htm

 

Подписаться на информационный бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес ru-jp(at)nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором вывешиваются материалы рассылки.

 

Последние номера рассылки вывешены также на странице http://groups.google.com/group/okno_v_yaponiyu. Там тоже можно оформить подписку.

 

Если Вы хотите отказаться от подписки - пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес ru-jp(at)nm.ru.

 

Мы стараемся аккуратно цитировать источники информации, и, в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем всякое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на первоисточник.

 

Напоминаем, что за содержание и манеру изложения материалов полную ответственность несут авторы. Очередной номер бюллетеня 'Окно в Японию' постараемся выпустить 10 апреля 2011 года.

 

##### ####### #####