####### ##### #####
ОКНО В ЯПОНИЮ
E-mail
бюллетень
Общества 'Россия-Япония'
# 17, 2011.04.10
http://ru-jp.orgru-jp(at)nm.ru
##### ####### #####
В НОМЕРЕ:
= МОСКВА: КОНФЕРЕНЦИЯ
‘ЛОМОНОСОВ-2011’
= ЯПОНСКИЙ ДОМ ПРИГЛАШАЕТ НА ВЫСТАВКУ ИКЭБАНА ‘ЦВЕТОЧНОЕ
ПРОСТРАНСТВО’
= МОСКВА: ВЫСТАВКА ИКЭБАНЫ ‘ГРАНИ’
= РОССИЯ И ЯПОНИЯ: ЛЮДИ И
СУДЬБЫ
= МОСКВА: КИНОБУДКА. ЯПОНСКИЙ ВТОРНИК
= ‘ЯПОНСКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ’ В
ПЕТЕРБУРГЕ
= ЮНЫЕ ЕКАТЕРИНБУРЖЦЫ ПОСОРЕВНУЮТСЯ В ЗНАНИИ ЯПОНСКОГО
=
СТАЖИРОВКА OJT В ЯПОНИИ ПО ТЕМЕ «ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА ПРЕДПРИЯТИЙ»
=
ВАКАНСИЯ В ЯПОНСКОЙ ГАЗЕТЕ ‘САНКЭЙ СИМБУН’
= НА САЙТЕ АССОЦИАЦИИ
ЯПОНОВЕДОВ
= ПИСЬМО ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО И ПОЛНОМОЧНОГО
ПОСЛА ЯПОНИИ В РОССИИ ПРЕЗИДЕНТУ ОБЩЕСТВА ‘РОССИЯ-ЯПОНИЯ’
= СКОРБНАЯ КРАСОТА
ЯПОНИИ
= ЯПОНИЯ БЛАГОДАРНА РОССИИ И ПЕТЕРБУРГУ
= ‘СИТУАЦИЯ В ЯПОНИИ: ЗНАЕМ
ЛИ МЫ ВСЮ ПРАВДУ?’
= БЫТЬ ХАНАМИ ИЛИ НЕ БЫТЬ
= В ЯПОНИИ СПАСАТЕЛИ НАШЛИ
ПОД ОБЛОМКАМИ НЕСКОЛЬКО МИЛЛИОНОВ ЙЕН
= В ТОКИО ПОЧТИ ПЕРЕСТАЛИ ПРИЕЗЖАТЬ
ТУРИСТЫ ИЗ-ЗА РУБЕЖА
= А.М. КАБАНОВ (15.02.1952 —
23.01.2011) КАК ИССЛЕДОВАТЕЛЬ НАСЛЕДИЯ Н.А. НЕВСКОГО
= ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
= О
БЮЛЛЕТЕНЕ
##### ####### #####
МОСКВА: КОНФЕРЕНЦИЯ
‘ЛОМОНОСОВ-2011’
12-14 апреля в Институте стран Азии и
Африки будут проходить заседания секции ‘Востоковедение и африканистика’ XVIII
Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых
‘Ломоносов’. Подробная программа работы – здесь:
##### ####### #####
ЯПОНСКИЙ ДОМ ПРИГЛАШАЕТ НА ВЫСТАВКУ
ИКЭБАНА ‘ЦВЕТОЧНОЕ ПРОСТРАНСТВО’
С 16 по 24 апреля 2011 г. московское
отделение ‘IKEBANA INTERNATIONAL’ N 256 при участии культурно-делового центра
‘Японский Дом’ приглашают вас на выставку икэбана ‘ЦВЕТОЧНОЕ ПРОСТРАНСТВО’,
которая пройдет в выставочных залах Ботанического сада МГУ ‘Аптекарский огород’
по адресу: Москва, Проспект мира, 26.
В рамках выставки проводится акция в
поддержку народа Японии ‘1000 журавликов’. Также пройдут мастер-классы искусства
икэбана для детей и взрослых, японской живописи суми-э, каллиграфии, ошибана,
концерт японской музыки и лекция о Японии.
Часы работы выставки: с 11:00 до
21:00 без выходных.
Телефон для справок: +7 (985)
786-07-84
E-mail: aptoil(at)mac.com
Прислала А.К.
##### ####### #####
МОСКВА: ВЫСТАВКА ИКЭБАНЫ
‘ГРАНИ’
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ДАРВИНОВСКИЙ
МУЗЕЙ
МОСКОВСКИЙ ФИЛИАЛ СОГЭЦУ
при поддержке ПОСОЛЬСТВА ЯПОНИИ в
Москве
ВЫСТАВКА ИКЭБАНЫ ‘ГРАНИ’
20-24 АПРЕЛЯ
Все, кто любит цветы и искусство
икэбаны, приглашаются на новый выставочный проект Московского филиала СОГЭЦУ, -
‘ГРАНИ’. Экспозиция будет открыта с 20 по 24 апреля в Государственном
Дарвиновском музее.
Существует множество школ икэбаны, -
как в Японии, так и за ее пределами. Каждая следует собственным правилам и
техникам аранжировки, не отходя при этом от фундаментальных положений этого
древнего искусства. В мире икэбаны постоянно идёт поиск новых выразительных
средств и материалов, выходящих за рамки традиционных стилей. Одна из наиболее
новаторских школ - СОГЭЦУ, название которой объединяет в себе два иероглифа -
‘трава’ и ‘луна’. История Согэцу берёт своё начало с 1927 года и неразрывно
связана с именем Софу Тэсигахара (1900-1979) - основателя школы, великого
мастера икэбаны, художника и архитектора, выдающегося деятеля японской и мировой
культуры XX века.
Размеры и формы композиций Согэцу
могут быть самыми разнообразными: от небольших композиций до крупных,
интерьерных работ. Масштабные арт-объекты школы органично вписываются как в
жилые помещения и общественные здания, так и в городские или природные
пространства под открытым небом.
Выставка покажет многогранность
современной икэбаны Согэцу, безграничность ее возможностей во всем:
композиционной задумке, выборе материалов, технических секретах, колористических
решениях, игре с пространством и светом. Мастера Московского филиала Согэцу
продемонстрируют в своих работах тонкие грани цвета в икэбане, грани
соприкосновения объектов, грани и плоскости в аранжировке, композиции на грани
устойчивости или возможного, прозрачные и непрозрачные грани. Здесь все свойства
икэбаны, как объемно-пространственной композиции, требующей рассмотрения с
различных сторон и открытия всё нового и нового смысла и
впечатления.
Икэбана богата и интересна не только
формой, цветом и размерами, но и техникой исполнения. Недаром Софу Тэсигахара
говорил, что глагол ‘икэру’ (оживлять, ставить цветы в вазу), можно записать с
помощью других иероглифов, придающих ему значения ‘формировать’, ‘лепить’,
‘создавать объемные формы’, ‘видоизменять’, ‘преобразовывать’ и
‘трансформировать’.
Ознакомиться с творчеством мастеров
Согэцу и узнать секреты школы можно и во время демонстрации икэбаны, которая
состоится 20 апреля в 16-00 в кинозале Дарвиновского музея, сразу после
церемонии открытия выставки ‘Грани’.
Адрес ГДМ: ул. Вавилова, 57, тел.:
(499) 783-2253
e-mail: info(at)darwin.museum.ru
##### ####### #####
РОССИЯ И ЯПОНИЯ: ЛЮДИ И
СУДЬБЫ
13 апреля 2011 г. в 19.00 Дом
Русского Зарубежья имени Александра Солженицына приглашает на лекцию профессора
Университета Аояма Гакуин Петра Подалко ‘Россия и Япония: люди и
судьбы’
Вклад русской диаспоры в становлении
современной японской культуры Россия и Япония... Соседки-соперницы,
соседки-партнерши, прошедшие ‘огонь, воду и медные трубы’ за полтора века
официальных контактов! Кто были люди, познакомившие японцев с Россией и русской
культурой? Дипломаты и военные, купцы и артисты балета, музыканты и спортсмены –
о них, внесших огромный вклад в сближение двух народов, пойдет
речь...
##### ####### #####
МОСКВА: КИНОБУДКА. ЯПОНСКИЙ
ВТОРНИК
Фильм ‘Конкурс по
роботехнике’
19 апреля 2011
Внимание! 19 апреля 2011 года, во
вторник, в 19.00, в Лектории музея состоится показ японского художественного
фильма ‘Конкурс по роботехнике’.
КОНКУРС ПО РОБОТЕХНИКЕ
2003
119
мин
Режиссер и автор сценария: Томоюки
Фурумая
Оператор: Мотонобу Киёхиса
Музыка: Pacific 231
В ролях: Масами
Нагасава (Сатоми Хадзава), Дзюн Огури (Коити Аида), Ацуси Ито (Сиро
Ёцуя)
Сатоми, проходя курс
профессионально-технического обучения, увлекается непривычным для девушек
занятием – конструированием роботов. В училище существует два клуба,
объединяющих фанатов этого дела. Сатоми оказывается в том, который уступает
конкуренту по всем показателям. Несмотря на это, более слабый клуб за смелые и
оригинальные идеи посылают на конкурс, где будут соревноваться все подобные
клубы Японии. Упорный труд и воля к победе приводит ребят к победе.
Вход бесплатный.
Государственный музей искусства
народов Востока
Наш адрес: 119019, Москва, Никитский бульвар, д.
12-а
Тел. для справок: +7 (495) 691-02-12
Факс: +7 (495)
695-48-46
##### ####### #####
‘ЯПОНСКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ’ В
ПЕТЕРБУРГЕ
В Выставочном зале Союза дизайнеров в
минувшие выходные состоялось открытие выставки японских мастеров. В экспозиции
представлены разные виды искусств – от живописи и каллиграфии до японской
поэзии.
Выставка – начало длительного
проекта, который закончится 21 июня. До этого момента пройдут 12 персональных
выставок японских мастеров. События в Японии не могли не повлиять на
организаторов. ‘Сейчас все культурные мероприятия посвящены поддержке японцев,
японской души, японской стабильности’, - считает Екатерина Корсакова, доцент
кафедры восточных языков РГПУ им. Герцена и руководитель проекта, – ‘Японцы
стараются не сдаваться, идти вперед. То, что они открывают такие замечательные
выставки говорит о том, что Япония не сдается, Япония возрождается!’, –
подчеркнула она.
Фестиваль был запланирован еще в
прошлом году. Единственное, что изменилось – японские мастера, которые
планировали провести мастер-класс по каллиграфии, не смогли приехать. ‘Они
решили, что им сложно оставить друзей и близких в этот сложный момент’, -
поделилась Корсакова.
На первой выставке экспонируются два
известных японских каллиграфа и одна художница. ‘Японские мастера всегда очень
переживают, когда создают произведения для выставок, которые будут проходить за
пределами Японии, у них трепетное отношение к тому, понравятся ли они кому-то,
кроме японцев’, – рассказал Такеши Касиваки, организатор со стороны
Японии.
С помощью Союза дизайнеров – уже во
второй раз проходят такие долгоиграющие проекты. ‘32 мастера будут выставлены в
зале до 21 июня, по грандиозности не помню такого фестиваля’, - пояснил
Председатель Союза дизайнеров Александр Тимофеев.
Фестиваль проходит при поддержке
Генконсульства Японии и Общества российско–японской дружбы.
Ира Котикова
##### ####### #####
ЮНЫЕ ЕКАТЕРИНБУРЖЦЫ ПОСОРЕВНУЮТСЯ В
ЗНАНИИ ЯПОНСКОГО
В рамках традиционного (31-го по
счету) Фестиваля японской культуры на Урале в Екатеринбурге пройдет городской
конкурс японского языка для детей.
Как сообщили порталу Weburg
организаторы, юные знатоки сойдутся в лингвистической схватке в Библиотеке имени
Герцена 15 апреля. Отметим, что в конкурсе могут участвовать все школьники,
изучающие японский язык. Исключение составляют лишь те, кто находился в Японии в
общей сложности 90 дней и более. Участникам необходимо будет выступить с
небольшим рассказом на японском языке. После выступления каждому будет задан
простой вопрос, связанный с содержанием выступления. Тема выступления —
свободная, можно говорить о своей семье, родном городе, домашних животных, хобби
и многом другом.
А участники категории ‘Начинающие’
должны будут подготовить небольшой рассказ о себе. Продолжительность
выступления: 1–2 минуты — для начинающих, 2–3 минуты — для продолжающих. Жюри
определит победителей. Им будут вручены памятные призы.
Добавим, что на конкурс также
приглашаются желающие просто выступить со стихами и песнями на японском языке
или с любым другим номером, связанным с японским языком и
культурой.
##### ####### #####
СТАЖИРОВКА OJT В ЯПОНИИ ПО ТЕМЕ
«ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА ПРЕДПРИЯТИЙ»
(Европейская часть
России)
Объявление о наборе участников на стажировку OJT по теме
«Экологическая политика предприятий: утилизация отходов, рисайклинг и другие
аспекты» (Европейская часть России) в рамках технического содействия
России в 2011 финансовом году
1. Организатор: Министерство
иностранных дел Японии
Исполнитель: Panasonic Excel
International
2. Сроки проведения
03.07.11 –
16.07.11
С 03 июля (вс) (вылет из Москвы) по 16 июля (сб) (возвращение в
Москву) 2011 г.
(Церемония открытия – 05 июля (вт) и церемония закрытия – 15
июля (пт).
3. Число принимаемых стажеров
Будут отобраны всего 20
претендентов через Японские центры, расположенные в Европейской части России
(Москва, Санкт-Петербург, Нижний Новгород).
##### ####### #####
ВАКАНСИЯ В ЯПОНСКОЙ ГАЗЕТЕ ‘САНКЭЙ
СИМБУН’
Должность: помощник
корреспондента
Требования:
* Знание японского
языка (2 уровень норёку сикэн)
* Желательно знание английского языка
*
Интерес к международной политике, экономике, знания в этой области
*
Проживание в г. Москва
Обязанности:
* Проведение
телефонных и очных интервью
* Подготовка командировок японских
корреспондентов
* Мониторинг новостей
Условия:
* Работа в
корреспондентском пункте в центре Москвы (метро Октябрьская)
* Пятидневная
рабочая неделя, время работы 9.00-17.00
* Трудоустройство с июля 2011
года
Наши координаты:
119049 Москва,
Калужская пл., д. 1, оф. 197
Тел.: 8 (495) 956-31-87
Факс: 8 (495)
956-31-88
Эл. адрес: sankei.moscow(at)gmail.com
Контактное лицо: Мария
Дронова
Прислала О.С.
##### ####### #####
НА САЙТЕ АССОЦИАЦИИ
ЯПОНОВЕДОВ
На сайте АЯ заработала новая опция -
раздел ‘Галерея’:
В качестве примера представлены две
категории: ‘Ассоциация японоведов’ и ‘Работы Валерия Аверина’. Если есть
предложения по наполнению раздела ‘Галерея’ - просим присылать на
рассмотрение.
О.К.
##### ####### #####
ПИСЬМО ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО И ПОЛНОМОЧНОГО
ПОСЛА ЯПОНИИ В РОССИИ ПРЕЗИДЕНТУ ОБЩЕСТВА ‘РОССИЯ-ЯПОНИЯ’
Уважаемый господин
Романенко!
Разрешите поблагодарить Вас за теплые
слова, которые Вы выразили по поводу разрушительного землетрясения и цунами,
произошедшего в Японии. Наш народ страдает от стихийного бедствия, но Ваши
послания придали нам бодрости.
11 марта, 2011 года в Японии
произошло беспрецедентно мощное землетрясение и цунами. В ходе пресс-конференции
Премьер-министр Н. Кан заявил японскому народу, что это ‘самый серьезный кризис
за все 65 послевоенных лет’. Сейчас Правительство и народ Японии прилагают все
силы для преодоления этого кризиса.
14-го марта, 2011 года Президент
Медведев позвонил Премьер-министру Н. Кан и выразил солидарность с народом
Японии. Президент Д.А. Медведев и Председатель Правительства В.В. Путин передали
свои соболезнования Правительству и народу Японии, а также выразили намерение
оказать всю возможную помощь со стороны Правительства России. В это же время в
Японию прибыл поисково-спасательный отряд МЧС России, доставивший гуманитарную
помощь, включая столь необходимые одеяла и оказавший неоценимую помощь в
спасении людей. Кроме того, 14-го марта, 2011 года Посольство посетил Министр
иностранных дел России г-н Лавров. 21-го марта, 2011 года супруга Президента,
г-жа Светлана Медведева возложила цветы и оставила запись в книге
соболезнований.
Россияне постоянно выражают мне
чувства соболезнования и солидарности, от которых становится тепло на
сердце.
Японии предстоит длинный и трудный
путь: от спасения человеческих жизней, которое усиленно ведется в настоящее
время, до восстановления пострадавших районов. И я сам сделаю все возможное,
чтобы помочь родине.
Хочу еще раз поблагодарить Вас за
искренние и сердечные соболезнования.
Масахару Коно
Чрезвычайный и
Полномочный
Посол Японии в России
##### ####### #####
СКОРБНАЯ КРАСОТА ЯПОНИИ
***** ******* *****
Префектура
Мияги
(справка)
Префектура Мияги расположена на
севере Тихоокеанского побережья острова Хонсю (Япония). Граничит с префектурой
Иватэ на севере, префектурой Фукусима на юге, префектурами Акита и Ямагата на
западе.
Площадь префектуры Мияги составляет
7292 кв. км, население - около 2 млн. 300 тыс. человек (по данным на 2010
год).
Административным центром префектуры
является город Сендай (1 млн. жителей). Город расположен в 294 км от
Токио. В городе есть аэропорт, осуществляющий внутренние и международные рейсы,
а также порт (международные контейнерные перевозки).
Несмотря на то, что достаточно
большая часть населения работает в сельскохозяйственной сфере и занимается
рыбным промыслом, основу промышленности префектуры составляют предприятия,
расположенные рядом с Сэндаем и занимающиеся производством автомобильной и
бытовой электроники, автомобилестроением (производство двигателей, сборочные
заводы). Это в первую очередь фабрики и заводы таких компаний, как Nissan,
Toyota, Denso, Central Motor, Sony, Alps и других. Кроме того, важную роль
играют предприятия по обработке пищевых продуктов (например, по консервированию
рыбы).
В префектуре представлены также такие
отрасли промышленности, как деревообрабатывающая, целлюлозно-бумажная,
металлообрабатывающая. Развиваются IT технологии. Главными промышленными
центрами являются города Сендай, Исиномаки и Сиогама.
На территории Мияги располагается
атомная электростанция Онагава.
Префектура Мияги - один из важнейших
районов рисоводства в Японии (рисовые поля занимают около 76% посевной площади).
Рыбаки ведут промысел сардин, тунца, макрели. Продукцией рыболовства и морского
промысла префектура Мияги снабжает главным образом Токио и его города спутники.
Главные рыболовецкие порты - Исиномаки и Сиогама.
На территории префектуры расположены
частные научно исследовательские институты и один из старейших японских
университетов — университет Тохоку.
В префектуре развивается туризм,
главным туристическим центром является город и острова Мацусима в одноименном
заливе.
***** ******* *****
Так было до 11 марта 2011
года…
Мощное землетрясение произошло 11
марта 2011 года у побережья префектуры Мияги в 373 километрах северо-восточнее
Токио. Магнитуда землетрясения в эпицентре составила 8,9 баллов. Спустя
несколько минут огромная волна цунами высотой более 20 метров накрыла город,
сметая все на своем пути. Машины плыли по улицам города рядом с судами,
вырванными из почвы домишками, на крышах некоторых из них сидели чудом уцелевшие
люди и домашние животные. Коричневая чудовищная вода буквально слизнула большую
часть цветущего края….
Мы попросили наших друзей из
Федерации отделений Общества ‘Япония - страны Евразии’, живущих в принявшем
самый страшный удар стихии городе Сэндай, прислать нам фотографии – бесценные
документы истории. Несмотря на пережитый шок и разруху, жители Сэндай полны
жизни и оптимизма, и не отказали нам в просьбе.
Фотографии сопровождались письмом в
‘Окно в Японию’:
‘Спасибо большое за сердечные письма!
Извините за поздний ответ. У нас в центре города Сендая, хотя еще без газа,
возвращается на вид как прежде. А за городам, особенно на побережье, все еще без
электричества, воды и всего. Хотя моя семья была благополучна, все еще пропадает
много наших дружей, знакомых и наших членов, поэтому до недавнего времени мы
искали их, а там не было больше ничего (см. фотографии). Сейчас наш дом (и
контора) - маленькое убежище, в котором приходили беженцы - знакомых, к тому же
одна из них - тяжелая деменция, поэтому каждый день здесь как фронт. Уже все мы
сильно устаем, притом катастрофа атомной электростанции совсем не уладится и мы
очень тревожимся.
Но благодаря Вас и Ваших теплых слов
мы ободримся. Нам хотелось бы смеяться и ярко жить каждый день. Напишу вам
снова.
Желаем Вам счастья, успехов в работе
и особенно здоровья! Передайте большой привет друзьям общества
‘РОССИЯ-ЯПОНИЯ’!
С уважением
УЦУСИКАВА Джин’
Просмотрев фотографии (http://ru-jp.org), я отчетливо поняла, что дает японцам, пережившим такой
невообразимый ужас, силы и волю к жизни. Это не только традиционный стоицизм,
веками впитывавшийся в гены из философии дзэн-буддизма. Не только привычка
существовать в постоянной готовности к опасности и беде, живя на горстке словно
затерявшихся в океане крошечных островов. Не только мужество и сплоченность
нации перед лицом общей беды. Огромная любовь к своей многострадальной Родине,
острое чувство красоты японской земли, позволившее фотографу, чье имя нам пока
неизвестно, увидеть Прекрасное даже в груде обломков, оставшихся после цунами, -
вот одна из причин японского нынешнего чуда выживания. И еще - столь характерная
для японской культуры привычка к бренности и эфемерности бытия. Неизвестный нам
фотограф – великий поэт современности. Его скорбная Япония прекрасна даже в
руинах. Под покровом таких невинных и голубых небес, недавно так же безмятежно
нависавших над адскими играми разъяренной стихии. Изображения напоминают картины
Апокалипсиса, эсхатологические романы фантастов, но в них нет безобразия Смерти.
Напротив, в них ощущается неистовая страсть к жизни – и биение сердца автора.
Его боль – и его надежда. Его уверенность в победе. За беспристрастностью
взгляда - любование своей землей, какой бы она ни была в эту минуту... И еще –
чисто японская недосказанность классической поэзии. Эти фотографии будят
воображение, и ты невольно пытаешься представить, что было в этом кадре за
несколько минут до цунами…
Вечная память ушедшим!
Вечная слава тем, кто выжил и
возрождает к жизни любимый край….
Галина Дуткина
##### ####### #####
ЯПОНИЯ БЛАГОДАРНА РОССИИ И
ПЕТЕРБУРГУ
Со словами благодарности в ‘НВ’
обратился генеральный консул Японии в Санкт-Петербурге
Ичиро Кавабата, генеральный консул
Японии в Санкт-Петербурге: – Дорогие друзья! Прошел месяц с тех пор, как
северо-восточный регион Японии пострадал от сильного землетрясения и
разрушительного действия цунами. В эти тяжелые дни в огромной степени нам
придала сил теплая, душевная поддержка наших русских друзей и в первую очередь
петербуржцев. Россия была в числе стран, которые первыми протянули нам руку
помощи, активно оказывала нам всяческую поддержку и до сих пор продолжает эту
деятельность в самых различных направлениях.
К нам поступали самые разные
предложения о помощи, в том числе о приеме пострадавших от стихийного бедствия в
петербургские семьи и в учебные заведения, о предоставлении жилья. Также
несколько сотен петербуржцев, независимо от времени суток, приходили к зданию
Генерального консульства Японии, приносили цветы, свечи, гирлянды из тысяч
журавликов, игрушки и письма. Они молились о погибших и пострадавших, тем самым
демонстрируя свою поддержку и единение с японским народом. Следует также сказать
о том, что жители города собирают денежные пожертвования, которые наше
консульство, в свою очередь, намерено передавать по мере поступления в японское
отделение Красного Креста. К настоящему моменту Япония, к сожалению, не успела
разработать механизм приема какой-либо индивидуальной помощи, кроме помощи на
правительственном уровне и приема денежных пожертвований. Хотелось бы надеяться
на скорейшую разработку системы приема других видов помощи.
В заключение позвольте процитировать
слова ученика 9-го класса из района, претерпевшего колоссальные разрушения в
результате стихийного бедствия, которые он произнес во время выступления на
школьном выпускном вечере: ‘Испытание, уготованное нам судьбой, достаточно
суровое. Но мы намерены, не жалуясь на судьбу, стойко выносить ее лишения,
помогать друг другу и преодолевать эти трудности’.
Огромное вам всем
спасибо!
##### ####### #####
‘СИТУАЦИЯ В ЯПОНИИ: ЗНАЕМ ЛИ МЫ ВСЮ
ПРАВДУ?’
Только каждый пятый россиянин
считает, что информации о происходящем в Японии, которую предоставляют власти
страны, можно доверять.
КОРОТКО О ГЛАВНОМ
* Только 19% считают, что сведениям о
ситуации в Японии, которые предоставляют власти страны, можно верить.
Большинство опрошенных убеждено, что руководство Японии рассказывает далеко не
всю правду (69%)
* Россияне уверены, что в кризисных
ситуациях власти не имеют правды скрывать от населения какую-либо информацию
(61%).
МОСКВА, 4 апреля 2011 г.
Всероссийский центр изучения общественного мнения (ВЦИОМ) представляет данные о
том, как россияне оценивают информацию о происходящем в Японии, которую
предоставляет руководство страны и должны ли власти в кризисных ситуациях
раскрывать всю правду или же лучше удерживать некоторые факты, чтобы не сеять
панику в обществе.
Объективной информация о происходящем
на АЭС ‘Фукусима-1’ , которую представляют власти Японии, кажется только каждому
пятому (19%). Доверяют получаемым сведениям, как правило, малообразованные
респонденты (25%) и жители средних городов (24%).
Большинство же россиян полагает, что
японские власти не рассказывают всей правды о ситуации (69%). Скептически
оценивают информацию высокообразованные респонденты (71%), а также жители обеих
столиц и крупных городов (69-71%). Лишь 4% опрошенных уверены, что власти Японии
преувеличивают последствия аварии.
По убеждению большинства россиян, в
кризисных ситуациях, во время катастроф власти не должны умалчивать о масштабах
происходящего (61%). Такой позиции придерживаются, в основном, сторонники
непарламентских партий (69%) и абсентеисты (65%), а также жители средних городов
(65%). Каждый третий, напротив, полагает, что руководство страны имеет право
утаивать какие-либо факты, для того, чтобы избежать паники среди населения
(33%). Это мнение разделяют, прежде всего, приверженцы ЛДПР (39%) и КПРФ (36%).
Сторонники подобной позиции также чаще встречаются в селах (36%), нежели в
Москве и Санкт-Петербурге (29%).
Инициативный всероссийский опрос
ВЦИОМ проведён 26-27 марта 2011 г. Опрошено 1600 человек в 138 населенных
пунктах в 46 областях, краях и республиках России.
Статистическая погрешность не
превышает 3,4%.
##### ####### #####
БЫТЬ ХАНАМИ ИЛИ НЕ БЫТЬ
С приходом на Японские острова
ежегодного сезона ханами, любители любоваться цветущей вишней задаются вопросом,
стоит ли им устраивать обычные в таком случае празднования. После того, как по
северо-восточному побережью Японии 11-го марта прокатилось разрушительное
землетрясение, вызвавшее не менее разрушительное цунами, многие предполагали,
что ханами в этом году необходимо запретить.
Но сейчас как никогда ханами может
придать стране, столкнувшейся с худшим со времён Второй мировой войны кризисом,
сил, дать утешение и способность выстоять. Этот весенний ритуал всегда помогал
отбросить зимнюю тоску и давал людям возможность уйти от удушающей
рутины.
Общество слишком подавлено, чтобы
устраивать шумные празднества как раньше. От одного лишь любования прекрасными
цветами горе и страдания никуда не денутся, однако, участие в этом значимом
ритуале вместе со всеми действительно утешает и позволяет сделать перерыв в
трауре.
Возможно, именно во время ханами
этого года будет хорошо поразмыслить о краткости человеческой жизни. После всех
тех испытаний, устроенных землёй и океаном, будет сложно вновь оценить красоту
природы, но размышления о цветах могут помочь провести различия между ужасающей
силой природы и неблагоразумными ошибками людей. Так или иначе, люди должны
будут признать неизбежность землетрясений и цунами, но они не обязаны принимать
дезинформацию и грубые ошибки, допущенные атомной энергетикой.
Сидение взаперти вместо того, чтобы
отправиться в парк или прогуляться вдоль усаженных вишнёвыми деревьями каналов,
никому не поможет. Какое-то время разруха, оставленная произошедшим бедствием,
продолжится, но возвращение к некоторому подобию нормальной жизни помогает
обществу стабилизироваться и двигаться дальше.
Ханами всегда было своего рода
кнопкой сброса человеческих установок и взглядов в будущее. Теперь оно может
послужить в качестве шага к обнаружению внутренней силы и положительного
отношения, необходимых для восстановления Японии.
Размышления о краткости жизни и
переоценка красоты каждого улетающего мгновения представляются не таким уж
плохим вариантом для тех, кому в этом году расцвета не видать.
Статья на английском: The Japan
Times, 10.04.2011
Перевод на русский: Кальчева
Анастасия для ‘Fushigi Nippon / Новости из Японии’,
10.04.2011
##### ####### #####
В ЯПОНИИ СПАСАТЕЛИ НАШЛИ ПОД
ОБЛОМКАМИ НЕСКОЛЬКО МИЛЛИОНОВ ЙЕН
Спасатели и простые граждане,
помогавшие им при разборе завалов, нашли под обломками здания несколько десятков
миллионов йен. Находка была сделана в городе Сендай на северо-востоке Японии,
сообщает агентство Kyodo News. Обнаруженный ‘клад’ был передан местным
властям.
В полиции полагают, что в городе, где
в результате землетрясения и цунами погибла почти половина населения, крайне
невелик шанс найти владельцев ‘клада’. Между тем, согласно японским законам,
человек, нашедший деньги, может оставить их себе, если их владелец не будет
найден в течение трех месяцев. Если тот, кто нашел деньги, сдал находку,
владельцем денег становятся местные власти или собственники того места, где
деньги были обнаружены.
Спасатели, передавшие деньги властям,
просили городскую администрацию использовать их для восстановления региона.
Местные агентства также сообщают, что в префектурах Иватэ и Мияги под обломками
ежедневно находятся крупные суммы денег. Лишь в 10% случаев полиции удается
разыскать их владельцев.
##### ####### #####
В ТОКИО ПОЧТИ ПЕРЕСТАЛИ ПРИЕЗЖАТЬ
ТУРИСТЫ ИЗ-ЗА РУБЕЖА
Число иностранцев, живущих в Японии
или посещающих эту страну, значительно уменьшилось из-за трудностей на АЭС
‘Фукусима дай-ити’.
Район Асакуса, который является
главной туристической достопримечательностью Токио, стал одним из мест, где
отмечается значительное уменьшение числа зарубежных туристов.
Ежегодно район Асакуса посещало около
30 миллионов туристов, и половина из них приезжала из-за рубежа. Однако после
того, как стало известно об аварии на АЭС ‘Фукусима дай-ити’, число туристов
снизилось и в один из моментов достигло даже нулевой отметки.
Сейчас, когда прошел почти месяц
после аварии, постепенно растет число туристов-индивидуалов, главным образом, из
США или Европы. Однако туристы из Китая и Южной Кореи, которые обычно приезжали
большими группами, еще не вернулись.
Владелец одной из лавок, предлагающих
товары для туристов, сказал, что от 60 до 70% покупателей были иностранцами, а
сейчас их доля весьма незначительна. По словам этого владельца, ядерный кризис
нанес серьезный удар по его лавке и он призывает правительство поведать миру о
том, что Токио - безопасное для посещения место.
##### ####### #####
А.М. КАБАНОВ (15.02.1952 —
23.01.2011) КАК ИССЛЕДОВАТЕЛЬ НАСЛЕДИЯ Н.А. НЕВСКОГО
23 января с.г. ушел из жизни
Александр Михайлович Кабанов, оставивший заметный след в различных областях
японоведения. Однако его вклад в изучение наследия Н.А. Невского еще
недостаточно хорошо известен; ряд опубликованных им материалов по этой тематике
не вошел в его ‘официальную’ библиографию; в некоторых публикациях его имя не
указано.
Наследие Н.А. Невского, особенно как
исследователя культуры Рюкю /Окинавы, еще не стало в полной мере предметом
научного исследования в России; на Западе Невский-японовед почти неизвестен. Еще
слишком многое из научного наследия Невского лежит под спудом в архивах Японии и
России, неопубликованное и часто недоступное даже специалистам. А.М. Кабанов
сделал многое для того, чтобы наследие Невского было возвращено
миру.
А.М. Кабанов активно занимался
наследием Н.А. Невского, в частности, по культуре Рюкю/Окинавы (о-ва Мияко) в
1990-е годы. В этот период он работал с рукописным наследием Невского в составе
Архива востоковедов, который хранится в Институте Восточных Рукописей РАН (ИВР
РАН, быв. С.-Петербургское отделение ИВ РАН). В 1994 г. А.М. Кабанов опубликовал
три неизвестные работы Невского по культуре Рюкю (‘Мики’, ‘Мунаи’ и ‘Лечение
болезней [на Мияко]’) и статью ‘Неопубликованные материалы Н. А. Невского по
этнографии островов Рюкю’ (см. ниже ‘Публикации А.М. Кабанова по наследию Н.А.
Невского’ 1; 2; 3; 4; англоязычный вариант этих публикаций см. 9).
К 100-летию со дня рождения Н.А.
Невского выдающаяся исследовательница наследия ученого Л.Л. Громковская
(1933-1994) подготовила прекрасный сборник ‘На стеклах вечности: Николай
Невский. Переводы, исследования, материалы к биографии’, куда вошли многие
важные работы, письма и статьи. После ее смерти он был опубликован в 1996 г. в
альманахе ‘Петербургское востоковедение’ (Вып. 8; далее: ПВ). А.М. Кабанов внес
большой вклад в этот сборник как автор публикаций, переводов с японского и
комментариев к таким важным работам Невского как ‘Луна и бессмертие’, ‘Лечение
болезней [на Мияко]’, ‘Общие сведения о географическом положении, официальном
статусе и языке Мияко’, ‘Почему перестали рождаться красавицы’, ‘Магические
куклы из Тоно’, а также многим письмам Невского (см. 4; 5; 6; 7; 8). При этом
имя А.М. Кабанова нигде не указано; в сборнике в примечаниях к публикациям
значится: ‘Перевод А.Н.Мещерякова’ (например, см. ПВ, с. 290), но по его
собственным словам последнего, на самом деле, переводил А.М. Кабанов (устное
сообщение А.Н.Мещерякова). Видимо, эта досадная ошибка вкралась после смерти
Л.Л. Громковской на каком-то этапе подготовки сборника к публикации.
Разумеется, при перепечатке этих работ имя А.М. Кабанова должно быть
восстановлено.
А.М. Кабанов, ознакомившийся также с
фондом Невского в библиотеке Университета Тэнри, впервые опубликовал о нем
статью на английском языке (см. 12; к сожалению, эта статья не известна даже в
библиотеке Тэнри; на русском языке она также не издана).
Нельзя не упомянуть о переводе А.М.
Кабановым книги Исида Эйитиро. ‘Мать Момотаро: Исследование некоторых аспектов
истории культуры’ (Пер. с яп. А.М. Кабанова. Послесл. А.М. Кабанова и Ю.Е.
Березкина. СПб.: Центр ‘Петербургское Востоковедение’, 1998. 224 с. ‘Мифы, эпос,
религии Востока. Bibliotheca Universalia’). Это едва ли не единственный перевод
на русский язык книги японских этнографов. В главе ‘Луна и бессмертие. К вопросу
о всемирном значении исследования Окинавы’ рассматривается взаимосвязь
представлений о луне, бессмертии и ‘молодящей воде’ в японской, рюкюской (о-ва
Мияко), китайской и европейской традициях с анализом работы Н.А. Невского. В
послесловии приводятся воспоминания Исида о Невском, у которого Исида учился в
1920-е гг.
В 2010 г. в рамках Международной
научной конференции ‘ОРИЕНТАЛИЗМ / ОКСИДЕНТАЛИЗМ: ЯЗЫКИ КУЛЬТУР И ЯЗЫКИ ИХ
ОПИСАНИЯ’ я готовил секцию ‘НИКОЛАЙ НЕВСКИЙ И ЕГО
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ: ВЗГЛЯД С ВОСТОКА И ЗАПАДА’ (ее заседание состоялось
24.09. 2010 г. в РАГС, г. Москва). Разумеется, я пригласил и А.М. Кабанова. 6
мая 2010 г. я получил от него письмо:
‘Уважаемый Евгений
Сергеевич!
Безмерно рад получить от Вас
приглашение для участия в конференции о Н.А. Невском в сентябре этого года. У
меня есть немало неопубликованных материалов из архива Невского из ИВ РАН, с
которыми я с удовольствием познакомил бы всех желающих.
Сообщите мне, нужно ли и когда
предоставить тезисы, и условия пребывания в Москве. Если нет возможности для
проживания, я должен буду предварительно об этом позаботиться. Если возможно,
перешлите мне статью Мидзуэ Танака по этому адресу.
С нижайшим поклоном,
Александр Кабанов, к.ф.н.
Институт
Восточных Рукописей РАН’.
На основании этого письма я
планировал, что Александр Михайлович выступит с докладом, тема которого будет
примерно такая: ‘Неопубликованные материалы (по культуре Рюкю) из архива Н.А.
Невского в ИВР РАН’. Однако, к сожалению, из-за болезни он не смог принять
участие в конференции.
(Мидзуэ Танака - независимый
исследователь наследия Н.А. Невского по культуре Рюкю, лично не знакомая с А.М.
Кабановым. Она просила меня передать ему оттиск своей статьи с переводом работы
Невского ‘Лечение болезней [на Мияко]’, опубликованной А.М.
Кабановым).
Публикации А.М. Кабанова по наследию
Н.А. Невского
1. Кабанов А.М. Неопубликованные
материалы Н. А. Невского по этнографии островов Рюкю. // Кунсткамера.
Этнографические тетради. Вып. 4. СПб., 1994 (далее: Кунсткамера. Вып. 4).
2.
Невский Н.А. Мики. / Публ. А.М. Кабанова // Кунсткамера. Вып. 4. СПб.,
1994.
3. Невский Н.А. Мунаи. // Публ. А.М. Кабанова // Кунсткамера. Вып. 4.
СПб., 1994.
4. Невский Н.А. Лечение болезней [на Мияко]’. / Публ. А.М.
Кабанова // Кунсткамера. Вып. 4. (сб. ‘На стеклах вечности: Николай Невский.
Переводы, исследования, материалы к биографии’. Сост. Л. Л. Громковская.
Петербургское востоковедение. Вып. 8. СПб., 1996; далее: ПВ. Вып. 8).
5.
Невский Н.А. Луна и бессмертие. // Публ. и пер. с яп. А.М. Кабанова. сб. ‘На
стеклах вечности…’, ПВ. Вып. 8.
6. Невский Н.А. Магические куклы из Тоно. //
Публ. и пер. с яп. А.М. Кабанова. сб. ‘На стеклах вечности…’, ПВ. Вып. 8.
7.
Невский Н.А. Письма. // Публ. и пер. с яп. А.М. Кабанова. сб. ‘На стеклах
вечности…’, ПВ. Вып. 8.
8. Невский Н.А. Почему перестали рождаться красавицы
// Публ. и пер. с яп. А.М. Кабанова сб. ‘На стеклах вечности…’, ПВ. Вып.
8.
9. Kabanoff A. Unpublished Materials by Nikolai Nevsky on the Ethnology of
the Ryukyu Islands // Nachrichten des Ostasiatishen Gesellschaft, vol. 153
(1993). Pp. 25-43
10. Kabanoff A. Materials on the Ryukyuan Islands in
St.Petersburg // Sources of Ryukyuan History and Culture in European
Collections, ed. by J.Kreiner. Muenchen: Iudicum Verlag, 1996 (Monographien des
Deutsches Institut fur Japanstudien, Bd.13). Pp. 161-170.
11. Kabanoff
Alexander M. Religious Practice on the Miyako Islands in the 1920’s: From the
Archives of Nikolai Nevsky // Japanese Religions, vol. 26, No. 1, January 2001.
Pp. 23-40.
12. Kabanoff A. Nikolai Nevsky`s materials in the Tenri University
Library Archives // European Association of Japanese Resource Specialists
Newsletter No 7. Copenhagen, Spring 2001.
Е.С. Бакшеев,
руководитель
Центра изучения японской культуры
Российского института культурологии
Министерства культуры РФ
evgbak(at)yahoo.co.jp
##### ####### #####
ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
В России сочувствуют жителям Японии,
пострадавшей от разрушительного землетрясения, заявил Патриарх Московский и всея
Руси Кирилл. ‘Я бы хотел выразить восхищение тем, как японский народ встретил
эту большую беду - очень мужественно и очень солидарно. Мы молимся, чтобы как
можно скорее японский народ залечил эту рану’, - сказал патриарх на встрече с
послом Японии в РФ Масахару Коно в среду в Москве.
http://rus.ruvr.ru/2011/04/06/48565126.html
Быстро идет сбор пожертвований –
рекордсменом стал владелец одной из компаний сотовой связи, который внес в фонд
помощи пострадавшим 120 млн. долларов. Желающих добровольно ехать на
восстановительные работы так много, что значительной части отказывают. Их просто
негде размещать, и большую часть работ по разборке завалов и сбору трупов
выполняют японские и американские войска. Официальный список погибших, кстати,
растет плохо, а перечень пропавших без вести сокращается медленно. Похоже, что
тысячи людей были просто унесены в океан схлынувшей водой.
http://www.echo.msk.ru/blog/golovnin/763126-echo/
75% россиян не считают, что Россия
должна отдать Курильские острова Японии, несмотря на катаклизм. Однако 9%
опрошенных считают, что Россия должна начать процесс переговоров, но
окончательная передача островов возможна лишь на выгодных для нашей страны
условиях, а также с учётом мнения проживающих там людей. Такие данные получил
информационный портал Syperjob.ru после опроса, проведенного 22-28
марта.
http://rus.ruvr.ru/_print/48477802.html
Аэропорт Сэндай из префектуры Мияги,
пострадавший во время землетрясения и цунами, возобновляет свою работу, сообщает
РИА PrimaMedia. Министр государственных земель, инфраструктуры, транспорта и
туризма Акихиро Охата отметил, что аэропорт начнет работу уже 13 апреля. Но пока
не в полном объеме, а лишь на некоторых маршрутах. Об этом на своих страницах
пишет национальная японская газета ‘Асахи’.
http://primamedia.ru/news/08.04.2011/151619/
Высокопоставленный официальный
представитель МИДа Японии подверг критике зарубежные средства массовой
информации за освещение проблем на АЭС ‘Фукусима дай-ити’. По его словам,
некоторые сообщения носят весьма преувеличенный характер.
http://japancenter.livejournal.com/482763.html
Жизнь в Японии постепенно
налаживается, но японские компании неожиданно столкнулись c еще одной проблемой:
западные менеджеры, вернувшиеся в страну после эвакуации, подвергаются
остракизму со стороны японских коллег.
http://japancenter.livejournal.com/482281.html
Киевляне массово заказывают услугу по
замеру радиации в квартирах После трагедии на японской АЭС киевляне массово
заказывают услугу по замеру уровня радиации в своих квартирах, пишет ‘Сегодня’.
По данным газеты, запасы столичных магазинов, торгующих дозиметрами, в последние
три недели горожане полностью опустошили.
http://for-ua.com/ukraine/2011/04/08/091259.html
Все дороги в Японии брали своё начало
в Nihonbashi (мост в Японии) в Тюо, одном
из 23 районов, или городских общин
Эдо (Токио) и заканчивались (за исключением северных маршрутов) в Сандзё Охаси
(Третий мост) в Хигасияма императорской столицы Киото.
http://dzyo-san.ru/?p=1142
Справа размещена японская гравюра с
изображением двоих русских из Нагасаки, пытающихся покормить чем-то овцу.
Гравюра выполнена в стиле укие-э в жанре нагасаки-э (Nagasaki-e). Нагасаки-э -
японские гравюры по дереву, которые изображают иностранцев, в основном
голландцев, их корабли или их экзотические животные и подарки. Гравюры были
созданы в период 1800-1860 годов местными японскими художниками нагасакской
художественной школы (Nagasaki School).
http://japanblog.su/post159636496/
Ежедневная пища была очень простой,
но для праздничных событий готовили многообразные блюда из дорогих ингредиентов.
Красочная и привлекательно оформленная, она обогащала праздничную атмосферу.
Пожалуй, самой сложной, порой даже экстравагантной была еда, которую подавали на
свадьбах.
http://orient-interior.ru/style/svadba/yaponskij-svadebnyj-banket/
Я, конечно, слышала, что в некоторых районах
упраздняют некоторые виды мусора. Их вероятнее всего сложно
перерабатывать, поэтому усилия того не стоят. И мне даже было печально от
этой мысли. Постоянная сортировка и упорядочивание мусора - это своеобразный
дзен, без которого сложно уже представить свою жизнь.
http://nobody-s-fool.livejournal.com/194104.html
Читали О.К. и Е.К.
##### ####### #####
О БЮЛЛЕТЕНЕ
Подписаться на информационный
бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес
ru-jp(at)nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором
вывешиваются материалы рассылки.
Если Вы хотите отказаться от подписки
- пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес
ru-jp(at)nm.ru.
Мы стараемся аккуратно цитировать
источники информации, и, в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем
всякое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на
первоисточник.
Напоминаем, что за содержание и
манеру изложения материалов полную ответственность несут авторы. Очередной номер
бюллетеня 'Окно в Японию' постараемся выпустить 17 апреля 2011
года.
##### #######
#####