####### ##### #####
 
ОКНО В ЯПОНИЮ
E-mail бюллетень
Общества 'Россия-Япония'
# 22, 2011.05.29
http://ru-jp.org
ru-jp(at)nm.ru
 
##### ####### #####
 
В НОМЕРЕ:
 
= МОСКВА: ‘НИХОН НО БИ’ - ‘КРАСОТА ЯПОНИИ’
= МОСКВА: ЖДЕМ ВАС НА ЛЕТНЕМ ТЯКАЕ
= НАКАМУРА КЭННОСКЭ. СЛОВАРЬ ПЕРСОНАЖЕЙ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО
= ПРИГЛАШЕНИЕ НА САММИТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
= «ЯПОНИЯ, ДЕРЖИСЬ!»
= ЕКАТЕРИНБУРГ: МУЗЕЙ ИСТОРИИ ПОКАЗЫВАЕТ ЯПОНИЮ
= МОСКВА: ВЫСТАВКА ‘БОНСАЙ’ В БИОЛОГИЧЕСКОМ МУЗЕЕ
= МОСКВА: ТВОРЧЕСКИЙ ВЕЧЕР Е.С. ШТЕЙНЕРА
= МОСКВА: TEA PARTY С УЧАСТИЕМ ЯПОНЦЕВ
= НОВОСИБИРСК: ПЛАНЫ МКЦ ‘СИБИРЬ-ХОККАЙДО’
= МОСКВА: МАСТЕР-КЛАССЫ ХУДОЖНИКА МАНГА ИЗ ЯПОНИИ
= ПЕТЕРБУРГ: В СЕВЕРНОЙ СТОЛИЦЕ ПОЯВИТСЯ ЯПОНСКИЙ САД
= ТОЛЬЯТТИ: ВЫСТАВКА ‘ПОВЕСТЬ О ГЭНДЗИ’
= ОМСК: ЦВЕТЕНИЕ САКУРЫ, НЕБОСКРЕБЫ НА ФОНЕ ЗАКАТА И…
= МОСКВА, ‘ВОСТОЧНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ’: НУЖНА ПОМОЩЬ
= ВЕДУЩИЕ БИЗНЕСМЕНЫ ЯПОНИИ ЗОВУТ ТУРИСТОВ В СВОЮ СТРАНУ
= К КОНЦУ ЛЕТА ВСЕ ЯПОНЦЫ ПОСТРАДАВШИХ ПРЕФЕКТУР ПОЛУЧАТ ВРЕМЕННОЕ ЖИЛЬЕ
= НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР ЯПОНЦЕВ И СТИХИЙНЫЕ БЕДСТВИЯ
= ВЛАСТИ САППОРО ОТПРАВИЛИ В ПОСТРАДАВШИЕ ОТ БЕДСТВИЯ РАЙОНЫ…
= ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
= О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ‘НИХОН НО БИ’ - ‘КРАСОТА ЯПОНИИ’
 
С 1 по 6 июня 2011 года в нашем музее будет проходить Выставка традиционных японских искусств – ‘Нихон но би’.
 
Способность ценить красоту и наслаждаться ею, умение обращаться к природе, как к сокровищнице прекрасного - основные эстетические принципы японской культуры.
 
‘Японцы веками вырабатывали своеобразные методы, которые позволяют им развивать, поддерживать и укреплять свой художественный вкус’, - писал в своей книге ‘Ветка сакуры’ Всеволод Овчинников. ‘Чайная церемония, мастерство икебаны, живопись суми-э, стихосложение, любование природой – все это объединено у них названием ‘фурю’, что можно перевести несколько старомодным термином ‘изящные досуги’.
 
Выставка ‘Нихон но би’ - ‘Красота Японии’, которая разместится в залах нашего музея, посвящена ‘изящным досугам’, которые уже давно завоевали сердца российских поклонников культуры Японии. Проект уникален тем, что одно выставочное пространство объединяет несколько видов японских искусств: икебана школ Икэнобо и Согэцу, чайную церемонию, японскую живопись тушью суми-э, прекрасные кимоно ХVI – XVII вв. из частной коллекции семьи госпожи Мидори Ямада, композиции оригами, рисованные открытки этэгами и работы, выполненные из японской ткани комоно.
 
Японская живопись суми-э представлена в экспозиции работами выдающегося японского художника господина О Суко (Wang Zijiang), члена союза художников Японии, члена пекинского общества художников, члена правления общества содействия развитию культуры и искусства Китая, заместителя председателя Всеяпонского общества искусства Суйбокуга, члена жюри выставочного комитета, заместителя председателя Союза международных литераторов и художников Японии.
 
Успешная работа и активная выставочная деятельность российских общественных организаций, изучающих традиционные японские искусства, была бы невозможна без постоянной поддержки и внимания Посольства Японии в Москве. Информационный отдел Посольства Японии знакомит россиян с различными японскими искусствами, историей развития и особенностями японской культуры.
 
Среди тех, кто неустанно занимается продвижением японской культуры - основатель Филиала Икебана Икэнобо в России и странах СНГ, профессор Икэнобо, кавалер Ордена ‘Восходящего Солнца, Золотые и Серебряные Лучи’ г-жа Мидори Ямада. Именно ей принадлежит идея создания такого уникального проекта как ‘Нихон но би’, в котором принимают участие ее ученики, последователи и единомышленники.
 
На выставке ‘Нихон но би’ будут проведены мастер-классы.
 
Подробности – на сайте Музея декоративно-прикладного искусства –
http://www.vmdpni.ru/news/nihon.html
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ЖДЕМ ВАС НА ЛЕТНЕМ ТЯКАЕ
 
17-18 июня 2011 г.
(пятница, суббота)
 
В этом году мы проводим демонстрацию японского чайного искусства в 20-ый раз. Летний Тякай давно стал одним из самых популярных мероприятий, посвященных знакомству москвичей и гостей столицы с традиционным древним искусством ‘Тядо’.
 
Программа юбилейного Летнего Тякая-2011 включает в себя:
 
1. Процедуру приготовления японского чая ‘маття’ японскими и русскими мастерами, практикующими искусство ‘Путь Чая’;
2. Дегустацию японского чая ‘маття’ и традиционных сладостей ‘вагаси’;
3. Лекцию об эстетике, истории и традиции японского искусства ‘Путь Чая’;
4. Знакомство с японской каллиграфией и приобретение практических навыков.
 
Гости смогут также познакомиться с выставкой, посвященной истории создания Японского Сада, традициям ландшафтного дизайна в Японии.
 
Место проведения: Японский Сад Ботанического Сада Российской Академии Наук.
Проезд: м. Владыкино, главный вход в Ботанический Сад, от входа курсирует микроавтобус до Японского Сада
 
Стоимость билета: – 1200 руб. Стоимость билета для детей (от 5 до13 лет) - 600 руб.
 
Забронировать билеты и получить всю информацию вы можете по тел.
8-985-998-3895 (Анастасия)
 
Ждем встречи с вами!
 
http://www.chanoyu.ru/
 
##### ####### #####
 
НАКАМУРА КЭННОСКЭ. СЛОВАРЬ ПЕРСОНАЖЕЙ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО
 
В излательстве «Гиперион» в переводе на русский язык вышла книга Накамура Кэнноскэ «Словарь персонажей произведений Ф.М. Достоевского».
 
Накамура Кэнноскэ. Словарь персонажей произведений Ф. М. Достоевского
 
Вне серий
перевод с японского А.Н. Мещерякова, ББК 84 (5Япо)
СПб.:– Гиперион, 2011.– 400 с.
ISBN 978-5-89332-178-4
 
Многие года автор занимается изучением творчества Достоевского. В представленной книге впервые в мировой науке подвергнуты анализу все основные персонажи всех без исключения художественных произведений писателя, что позволяет говорить о настоящей энциклопедичности этого труда. Но это не только добротный и подробный справочник, который помогает нам ориентироваться в литературном мире Достоевского. Автор разобрал ‘по косточкам’ все художественные произведения Достоевского, дал характеристику всем основным персонажам.
 
http://hyperion.spb.ru/index.php?view=book&id=167
 
##### ####### #####
 
ПРИГЛАШЕНИЕ НА САММИТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
 
Уважаемые коллеги!
 
Японская некоммерческая организация ‘Japan Return Program’ объявляет о начале набора участников саммита ‘Мир - узы, которые объединят планету’.
 
Саммит будет проходить в Японии на японском языке в период с середины июля по конец августа 2012 года (35 дней).
 
Подробную информацию о данной программе и условиях участия в ней Вы можете найти на нашем сайте: http://jpfmw.ru/ru/events/japan-return-program-obyavlyaet-nabor-uchastnikov-na-sammit-na-yaponskom-yazyike-2012.html
или непосредственно на сайте организации: http://www.nihongo.or.jp/detail-54.html
 
Пожалуйста, передайте эту информацию студентам, школьникам и всем тем, кто изучает японский язык и хочет посетить Японию.
 
С уважением,
Москвитина Наталья
Отдел японской культуры
‘Japan Foundation’
e-mail: moskvitina(at)jpfmw.org
http://www.jpfmw.ru/
 
##### ####### #####
 
«ЯПОНИЯ, ДЕРЖИСЬ!»
 
Ежемесячный журнал японского издательства ALC «Японский язык», который публикует новости преподавания японского языка, информацию о преподавателях и методах преподавания, примеры экзаменационных заданий различных официальных экзаменов, предложил членам Европейской ассоциации преподавателей японского языка прислать фотографии своих студентов и их слова поддержки японскому народу для рубрики «Япония, держись!». Эти фото и пожелания опубликованы в 6 номере журнала «Японский язык» за 2011 год и на сайте журнала:
 
http://www.alc.co.jp/gn/ganbarou.html
http://www.alc.co.jp/gn/kyrgyz.html
 
Надеюсь, что улыбки наших студентов согреют сердца людей, пострадавших от землетрясения, цунами и радиоактивного заражения, потерявших своих близких и свои дома.
 
Г.Н. Воробьева,
Киргизия
 
##### ####### #####
 
ЕКАТЕРИНБУРГ: МУЗЕЙ ИСТОРИИ ПОКАЗЫВАЕТ ЯПОНИЮ
 
С 20 мая в учреждении работает выставка ‘Хрупкая красота Японии’, организованная в рамках одноименного благотворительного проекта, сообщили порталу Weburg в музее.
 
Напомним, что речь идет о серии фотографий, созданных жителями России, побывавшими в Японии. На них изображены пейзажи, памятники и люди страны. По окончании выставки состоится аукцион, на котором все представленные работы будут проданы. Вырученные средства перечислят в Японию для оказания помощи пострадавшим от землетрясения и цунами в марте 2011 года.
 
Напомним, что инициатором сбора снимков для организации проекта выступил ИКЦ ‘Япония’.
 
http://weburg.net/news/29455
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ВЫСТАВКА ‘БОНСАЙ’ В БИОЛОГИЧЕСКОМ МУЗЕЕ
 
c 13 мая по 6 июня
Москва
 
Слово ‘бонсай’ - японского происхождения, оно означает растение (sai) в низком контейнере, плошке (bon). Но не каждое деревце в низком контейнере - бонсай. Настоящий бонсай - это произведение искусства, созданное художником, который использовал живой материал и следовал определенным правилам для воссоздания и идеализации живой природы.
 
С 28 мая по 5 июня 2011 года в нашем музее будет открыта и ждёт гостей уникальная выставка ‘Бонсай’ – на ней можно увидеть удивительной красоты пейзажи из… живых миниатюрных деревьев! Но многие думают, что бонсай - это деревья только японского происхождения. А можно ли вырастить бонсай из наших пород?
 
Впервые в истории бонсай все представленные на выставке деревья сформированы в России, причем во многих случаях из деревьев и кустарников, произрастающих в нашей стране! Экспонаты выставки ‘Бонсай’, многие из которых имеют призы международных конкурсов бонсай, – результат многолетнего труда художников бонсай А. Дарусенкова, Ю. Блаженкина и Г. Тарана. Все они - члены Национального клуба бонсай, российского объединения любителей бонсай, ставящего своей целью распространение в России искусства бонсай. В современной урбанизированной жизни такое творческое и медитативное занятие как бонсай даёт возможность отвлечься от суеты, увидеть малое в большом, почувствовать себя творцом, создавая миниатюрные скульптуры из живого материала.
 
На выставке можно будет проконсультироваться с авторами работ, принять участие в мастер-классах и даже приобрести собственное небольшое дерево.
 
Добро пожаловать в удивительный мир бонсай!
 
http://www.museum.ru/N42900
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ТВОРЧЕСКИЙ ВЕЧЕР Е.С. ШТЕЙНЕРА
 
6 июня 2011 г. в 19-00 Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына приглашает на творческий вечер Е.С. Штейнера ‘Приключения русского профессора на Западе и Востоке’
 
Евгений Семенович Штейнер родился в Москве в Борисоглебском переулке. Учился в МГУ. Доктор искусствоведения. Работал в ГМИИ им. Пушкина, с 1990 года преподает и занимается исследовательской работой в университетах Москвы (МГУ, РГГУ, ГУ ВШЭ), Иерусалима, Токио, Йокогамы, Нью-Йорка, Манчестера и Лондона. В последние годы – профессор-исследователь при Центре изучения Японии Школы востоковедения и африканистики Лондонского университета, член Исследовательского форума Института Курто (Лондон) и главный научный сотрудник Российского института культурологии (Москва). Автор десяти книг, вышедших в Москве, Сиэтле, Нью-Йорке и Лондоне.
 
В программе вечера: презентация новой книги Е. Штейнера ‘Приближение к Фудзияме’ (М.: Слово, 2011).
 
‘Приближение к Фудзияме’ — невероятно увлекательный рассказ о Японии и ее людях, об особом понимании ими жизни и природы вещей, что во все времена позволяло им мужественно выдерживать тяжелейшие испытания и всегда возрождать свою страну после страшных войн и стихийных бедствий. Крошечные дома, передвижные шашлычные - якитории, жизнь густонаселенных городов, русские и русское в Японии, синтоистские храмы и вечная гармония с природой — об этом и о многом другом пишет автор, превращая Японию из далекой страны в близкую и понятную всем, кто хотел бы ее узнать.
 
‘Самое гениальное, пожалуй, что придумали японцы, — это умение из недостатка и неизбежности делать добродетель, и не унылую, морализаторски-пуританского толка, но изящно поданную как эстетическое совершенство....
 
Читать эту книгу можно, пожалуй, не вылезая из кресла: задуматься о том, что это за место — Япония и что особенного есть в японском духе, и это будет самым настоящим приближением к Фудзияме’.
 
Е.С. Штейнер
 
http://www.bfrz.ru/index.php?mod=news&id=595
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: TEA PARTY С УЧАСТИЕМ ЯПОНЦЕВ
 
Приглашаем Вас на Tea Party с участием японцев, живущих в Москве.
 
Время и место проведения: 10 июня (пятница), начало в 18:00; АНО ‘Японский Центр’.
 
Идея Tea Party состоит в том, чтобы за чашкой чай в свободной и непринужденной форме наши гости могли пообщаться на самые различные интересующие их темы. Наша цель не просто попрактиковаться в поддержании диалога на японском языке, а общаясь на самые разные темы, обсудить многообразные стороны жизни Японии и России, познакомиться друг с другом, узнать больше о культуре, истории и настоящем наших стран
 
Мы будем рады видеть в этот день не только слушателей наших курсов, участников стажировок в Японию, но и всех тех, кому интересны Япония и японский язык. Если кто-то из Ваших знакомых увлекается японской культурой и языком, приходите вместе!
 
Для участия в Tea Party просим отправить Вашу заявку в свободной форме до 8 июня (среда) по электронной почте. Адрес электронной почты: nihongo(at)jcenter.msu.ru В теме письма укажите: Участие в Tea Party, июнь 2011 г. В письме укажите Ваши фамилию и имя, род занятий, интересующие Вас темы.
 
На первой встрече мы хотели бы все вместе определить форму, содержание и направление дальнейшей работы и наших будущих встреч.
 
http://www.jcenter.msu.ru/news/319/
 
##### ####### #####
 
НОВОСИБИРСК: ПЛАНЫ МКЦ ‘СИБИРЬ-ХОККАЙДО’
 
с 8 августа по 26 августа 2011 г.
 
Летний интенсивный курс по японскому языку
Место проведения: МКЦ ‘Сибирь-Хоккайдо’
Набор ведется в 3 группы по 10 человек.
 
В программе:
- Коммуникативные компетенции на японском языке
- Подготовка к сдаче Квалификационного экзамена по японскому языку
- Специальный семинар по межкультурным коммуникациям
- Лекции по истории, культуре Японии
- Занятия по практическому переводу
 
Программу ведут квалифицированные преподаватели - носители языка из Японии, для лекций приглашены ведущие преподаватели вузов Новосибирска.
 
Предварительная запись в МКЦ ‘Сибирь-Хоккайдо’ по адресу : г. Новосибирск, ул. Шевченко 28/1
 
c 15 по 23 июня 2011 г.
 
Мастер-класс по каллиграфии
Мастер-класс проводит Сакамото Сатико, мастер каллиграфии, обладатель гран-при каллиграфического конкурса Хоккайдо, президент каллиграфической компании ‘Сёсиндо-киго сента’.
Время проведения мастер-класса: 5 дней. 15, 17, 20, 22, 23 июня с 18:00 до 20:00
Место проведения: Зал МКЦ ‘Сибирь-Хоккайдо’, Шевченко 28/1, м. Октябрьская.
 
Формат мастер-класса:
- Занятия ведутся на японском языке (с переводом)
- Кисти, тушь, бумага и пр. необходимые вещи - выдаются на время занятий.
- По окончании мастер-класса - выставка работ
- 5 лучшим ученикам - сертификат с автографом мастера
 
Справки по телефону: 223-28-89
 
с 6 июня по 17 июня 2011 г.
 
Летняя школа для подростков: ‘Межкультурный диалог’
 
Современный мир открывает молодому человеку множество возможностей. Одна из них - сотрудничество с иностранцами - носителями культурного сознания отличного от русского. Как добиться успехов в общении, уметь быть более аргументированным и результативным в разговоре, научиться учитывать ‘культурный фон’ собеседника – ответы на эти вопросы вы найдете в нашем проекте. Подробнее здесь: http://www.sibirhokkaido.ru/ru/node/113
 
http://www.sibirhokkaido.ru/
 
#### ####### #####
 
МОСКВА: МАСТЕР-КЛАССЫ ХУДОЖНИКА МАНГА ИЗ ЯПОНИИ
 
Впервые в России! Мастер-классы художника манга из Японии
 
В октябре 2011 г. Японский Дом приглашает всех почитателей манга и современного японского визуального искусства на серию мастер-классов японского художника Окиива Коити. Покорить черно-белую империю рисованных историй можно под руководством опытного мангаки, за плечами которого более 30 манга-проектов и собственный авторский курс ‘От базовых приемов манга до их практического применения’.
 
С 2008 года Окиива-сан возглавляет манга-студию, где под его началом работает 5 художников. Окиива-сан является не только успешным продюсером манга, но и продолжает сам создавать сценарии и персонажи для комиксов, проводит конкурсы художественных работ и обучающие мастер-классы для новичков.
 
Специализация мастера:
- Рисование манга от руки и на компьютере
- Профильные жанры: детские манга, экшн-манга, юмор и романтика, коммерческие иллюстрации в стиле манга.
- Фокус преподавания: работа со скринтонами, создание спецэффектов движения, типографика манга
 
Подробности:
http://www.tasteofjapan.ru/full_news.php?id=147
 
##### ####### #####
 
ПЕТЕРБУРГ: В СЕВЕРНОЙ СТОЛИЦЕ ПОЯВИТСЯ ЯПОНСКИЙ САД
 
27 мая 2011 года в парковой зоне Ботанического сада Санкт-Петербурга в 12.00 состоится открытие экспозиционного участка японского сада. Почетным гостям и журналистам будет представлен чайный павильон и пруд, в который во время церемонии запустят японского карпа, сообщает пресс-служба Ботанического Института им. В.Л. Комарова РАН.
 
Проект ландшафтного дизайна японского сада – это авторское решение профессора со-катоку Института Икэнобо, Кавалера Ордена Страны Восходящего Солнца ‘Золотые и Серебряные лучи’ Ямады Мидори. Проект самого павильона сделан архитекторами из России, для планировки чайной комнаты был приглашен архитектор из чайной школы Урасэнкэ.
 
Японский чайный павильон и пруд – это первые элементы на ландшафтном участке Ботанического сада, где впоследствии будут размещены уникальные коллекции растений Дальнего Востока и Японии.
 
Идея создания Японского уголка в Ботаническом саду впервые возникла еще в 90-е годы. И только через 20 лет появилась возможность оформить самый посещаемый участок парка как отдельный ландшафтный проект. В 2010 году состоялась официальная закладка японского сада и высажены три дерева сакуры – символа Японии.
 
- Мало кто помнит, что участок, на котором сейчас ведутся работы, это бывшая комсомольская горка. Именно здесь 20 лет назад высаживали растения, которые были занесены в красную книгу Санкт-Петербурга и Ленинградской области, - сказал заместитель заведующего Ботаническим садом Юрий Калугин.
 
Он отметил, что сегодня эта горка – мостик между двумя государствами, между японским и русским народом. Несмотря на далекие расстояние между нашими странами, японцы и русские очень похожи. Во многом благодаря помощи консульства и японского бизнес – сообщества Ботаническому саду удалось реализовать этот масштабный проект.
 
Весь ландшафтный дизайн японского уголка должен завершиться в 2013 году к трехсотлетию Ботанического сада.
 
- Символично, что Японский уголок в Ботаническом саду открывается с чайного павильона, - сказала организатор проекта, руководитель СПб клуба по изучению японского чайного искусства ‘Тяною’ Наталья Бурмистрова.
 
Она добавила, что чайное действо – это высший уровень японского гостеприимства. Японское чайное искусство учит видеть внутреннюю красоту окружающего, красоту великого в малом, и ценить красоту и неповторимость каждого мгновения. Очень правильное начало – через Чай знакомиться с культурой Японии.
 
В церемонии открытия примут участие: Генеральный Консул Японии в Санкт-Петербурге г-н Кавабата Ичиро, автор проекта, профессор со-катоку Института Икэнобо г-жа Ямада Мидори, директор Японского центра в СПб г-н Хироо Танэмура, преподаватель японского языка Японского центра в СПб Валентина Калинина, представитель Комитета по внешним связям Наталья Лукичёва, директор Ботанического института им. В.Л. Комарова РАН Василий Ярмишко, заведующий Ботаническим садом Юрий Смирнов, заместитель заведующего Ботаническим садом Юрий Калугин, заведующая оранжереями Ботанического сада Елена Арнаутова, организатор проекта, руководитель СПб клуба по изучению японского чайного искусства ‘Тяною’ Наталья Бурмистрова.
 
В церемонии открытия также примут участие представители ландшафтных фирм и частные лица, которые оказали спонсорскую помощь в строительстве участка японского сада.
 
После завершения работ на участке чайного павильона экспозиция будет открыта для посетителей. О времени работы экспозиции можно будет узнать в кассах Ботанического сада.
 
http://kurier-media.ru/news/16507/
 
##### ####### #####
 
ТОЛЬЯТТИ: ВЫСТАВКА ‘ПОВЕСТЬ О ГЭНДЗИ’ - ЦВЕТНЫЕ ГРАВЮРЫ ХИРОАКИ МИЯЯМЫ
 
c 26 мая по 26 июня
Самарская область
 
Культура Японии всегда привлекала внимание, как истинных знатоков утонченной красоты, так и простых любителей прекрасного. Обостренное ощущение цвета, особое композиционное чутье, соседство вечного и сиюминутного - все эти компоненты искусства приоткрывают для европейцев загадочный мир японской души.
 
Тольяттинский художественный музей представляет выставку ‘Повесть о Гэндзи’, которая в полной мере позволит зрителю насладиться тонкостью восточного мировосприятия. 55 цветных офортов замечательного японского художника Хироаки Мияямы, созданные по сюжетам классического японского придворного романа Х века ‘Повесть о Гэндзи’ - это не книжные иллюстрации, это скорее поэтические фантазии, где каждый персонаж олицетворяется веткой вишни, побегом папоротника или бутоном тюльпана. Мысли и чувства героев романа, вдохновившего художника на кропотливый труд, переданы штрихами, намеками. Каждый цветок, который выписан на офорте, важен не сам по себе, так как главное в нем не как он нарисован, а как он вписан в пространство. Каждая линия интересна там, где она обрывается. Даже пространство в этих работах говорит, рождает чувства и переживания.
 
В своих лаконичных офортах профессор Мияяма использует стилистику японской живописи ‘иматоэ’, эстетическое кредо которой – ‘Все излишнее – безобразно’. Художник рассказывал, как мучительно шли поиски ‘идеального пространства’, как малейшее изменение цветовой гаммы или сокращение фона на несколько миллиметров меняло восприятие настроения, заложенного в офорт. Хироаки Мияяма работал над этой серией десять лет. Как результат, 55 графических листов по числу глав романа, составили единую экспозицию. Каждый лист выполнен филигранно (один офорт печатался с 7-8 досок), а фоном служит сусальное золото или серебро. Благодаря объединению секретов печатной графики и живописи на золотой фольге, традиционных для Японии, удалось создать уникальную комбинацию - печать на золотой фольге. Технологическая сложность этого типа гравюры привлекает многих авторов, предпринимающих попытки ее воспроизвести, но пока они не увенчались успехом.
 
Уже более тысячелетия ‘Повесть о Гэндзи’ вдохновляет на творчество поэтов, художников, скульпторов. ‘Этот роман обогатил мою живопись, - сказал профессор Хироаки Мияяма. - Но и люди, которые не знакомы с этим литературным памятником, могут просто любоваться картинами. И они что-то обязательно почувствуют…’
 
Выставка проходит при поддержке Председателя Попечительского совета
Тольяттинского художественного музея – Птицына Игоря Васильевича.
 

‘‘МУК г.о. Тольятти ‘Тольяттинский художественный музей’
Адрес: Самарская область, г. Тольятти, бульвар Ленина, 22 (правое крыло)
Телефон:(8482) 40-30-98
URL: www.thm-museum.ru/
EMail: kartgal(at)mail.ru, elanast(at)mail.ru
 
http://www.museum.ru/N42915
 
##### ####### #####
 
ОМСК: ЦВЕТЕНИЕ САКУРЫ, НЕБОСКРЕБЫ НА ФОНЕ ЗАКАТА И СВАДЕБНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ ПО-ЯПОНСКИ
 
62 мгновения из жизни Страны восходящего солнца представили публике авторы новой экспозиции ‘Размышления о Токио’ Лариса Жилина и Светлана Долгих.
 
Познакомиться с ‘Господином Фудзи’ - так японцы называют знаменитую вершину, Лариса Жилина мечтала целых 20 лет. Переводчик-востоковед не раз приезжала в Страну восходящего солнца с длительными научными командировками, но запечатлеть на камеру один из главных символов Японии никак не удавалось.
 
Лариса Жилина, автор экспозиции, кандидат исторических наук, востоковед: ‘Вот сколько фотографировала - либо засвечивалась пленка, то пленка рвалась, странные вещи происходили - до 2007 года у меня не получилось ни одного кадра’.
 
‘Магия места’ действовала до тех самых пор, пока Лариса лично не совершила восхождение на вершину. Ни разу до этого не поднимавшаяся в горы, омичка целых 10 часов забиралась на почти 4-километровую высоту. После покорения Фудзи удачные снимки в фотокамере стали исчисляться сотнями. Таких загадок и неожиданных открытий в восточной стране наберется на целую книгу, уверяют авторы экспозиции. 2 сестры - и 2 полярных взгляда на Японию: токийские небоскребы и шумные бизнес-центры с огромными рекламными щитами, а рядом - тихие парковые аллеи Киото с цветущей сакурой.
 
Светлана Долгих, автор экспозиции: ‘Киото - это такой спокойный город, и мое впечатление о Японии - это она вот такая - сады, маленькие улочки, мостики, фонари японские’. На этих снимках - и многовековая история страны с буддийскими храмовыми ансамблями и традиционной кухней, и ультрасовременные зарисовки с техно-пейзажами и модными гаджетами в руках школьниц.
 
Здесь собраны фотографии за 3 года: лица, ландшафты, достопримечательности - и десятки японских ритуалов и праздников. К примеру, знаменитый ситигосан - чуть ли не единственный день в году, когда обычно скромные японцы позволяют открыто себя фотографировать. Лариса Жилина, автор экспозиции, кандидат исторических наук, востоковед: ‘Это праздник деток 3,5,7 лет - когда их первый раз наряжают в кимоно и первый раз ведут в храм, это настолько трогательно, когда они косолапят по дорожкам в храм, это воспринимается как первое приобщение к традиции’. ‘Косолапят’, кстати, все маленькие японки: такая поза - носками внутрь - считается выражением вежливости и почтения.
 
Узнать больше о традициях и тайнах восточного народа, увидеть знаменитые закаты на фоне небоскребов и полюбоваться алой японской осенью в кленовых парках можно до 27 мая. Выставка работает в арт-студии модного дома ‘Роба’.
 
Все вырученные средства авторы экспозиции перечислят в японский Красный крест в пользу пострадавших от мартовского землетрясения.
 
Елена Погарская
 
http://www.ortrk.ru/?story_id=A17152
 
##### ####### #####
 
МОСКВА, ‘ВОСТОЧНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ’: НУЖНА ПОМОЩЬ
 
Дорогие друзья, ни для кого не секрет, что Россия всегда была больше Азия, чем Европа. Традиции Востока в культуре нашей страны это бесценная сокровищница остающаяся основанием нашей культуры, языка и мировоззрения до сих пор. И конечно во все времена материальным носителем этих традиций и знаний была книга.
 
10 лет в Центре Москвы в Большом Левшинском переулке, д. 8/1, стр. 2, находился замечательный книжный магазин ‘Восточная коллекция’. В тщательно подобранной коллекции книг числится более 8000 наименований книг, в том числе редких и уникальных…
 
Магазин выселяют. Не нужно осуждать собственников помещения, у них свои проблемы и своя объективная реальность.
 
Нужна помощь в поисках доступного по цене помещения под магазин в пределах Садового кольца. Сразу хочу сказать, что, учитывая специфику магазина, коммерческий найм для ребят будет непосилен.
 
Большая просьба, кто располагает полезной для решения этой проблемы информацией, или вдруг имеет помещение, которое был бы готов сдать за символическую (по ценам центра Москвы) аренду или имеет любые другие идеи о том, как можно было бы помочь спасти уникальный магазин и культурный центр, пишите.
 
Всем откликнувшимся заранее Большое Спасибо!
 
http://ru-vostokoved.livejournal.com/484036.html
 
##### ####### #####
 
ВЕДУЩИЕ БИЗНЕСМЕНЫ ЯПОНИИ ЗОВУТ ТУРИСТОВ В СВОЮ СТРАНУ
 
19 мая ведущие бизнесмены Японии начали кампанию по улучшению туристической привлекательности своей страны. ‘Я хочу сказать, что Япония безопасна’, – заявил представитель компании Toshiba Атсутоши Нишида на конференции путешественников и туроператоров. А также пригласил всех в Токио на саммит Global Travel and Tourism, который пройдет в апреле 2012 года, пообещав, что Япония подготовится к нему в полной мере. Нишида также добавил, что аварию на АЭС ‘Фукусима 1’ нельзя сравнить с похожей катастрофой на Чернобыльской АЭС – в Чернобыле выброс радиации был в разы больше.
 
Хоть въездной туризм занимает небольшую долю в экономики страны, японское правительство в ближайшее время планирует организовать масштабную кампанию по привлечению иностранных туристов. В первую очередь, кампания будет направлена на исправление чересчур негативного восприятия относительно аварии на АЭС ‘Фукусима 1’. На эти цели Японии потратит 7 миллиардов иен (около 75 миллионов долларов).
 
http://news.tournavigator.ru/2011/05/20/vedushhie-biznesmeny-yaponii-zovut-turistov-v-svoyu-stranu-5091/
 
##### ####### #####
 
К КОНЦУ ЛЕТА ВСЕ ЯПОНЦЫ ПОСТРАДАВШИХ ПРЕФЕКТУР ПОЛУЧАТ ВРЕМЕННОЕ ЖИЛЬЕ
 
Всех пострадавших от землетрясения и цунами японцев власти страны намерены разместить во временном жилье к середине августа.
 
‘Есть перспективы, что нам удастся реализовать план по полному обеспечению временным жильем всех пострадавших’, - сказал министр госземель, транспорта и инфраструктуры Охата Акихиро на сегодняшней пресс-конференции, прошедшей по окончании заседания правительства.
 
По его словам, к концу текущего месяца будет завершено строительство 29 тысяч домов в трех наиболее пострадавших от землетрясения и цунами префектурах (Мияги, Иватэ и Фукусима). При этом в Иватэ будет возведено 14 тысяч домов, а в Фукусиме - около 15 тысяч домов. Окончательные данные по потребностям во временном жилье для пострадавших в Мияги будут приведены до конца текущей недели. Также представители отметили, что не везде еще решен вопрос с выделением земли под временные дома. Кроме того, очень остро стоит вопрос нехватки свободной для строительства земли, поэтому местные администрации идут на такие беспрецедентные шаги, как выделение под строительные площадки школьные дворы.
 
Помимо строительства временного жилья была, к маю администрации префектур смогли предоставить для многих семей, пострадавших от стихии, муниципальное жилье. В результате потребности строительства сократились в Иватэ на 4 тысячи домов, в Фукусиме - на 9 тысяч домов. В префектуре Мияги, потребности которой первоначально оценивались в 30 тысяч домов, можно будет ограничиться меньшим числом домов.
 
Напомним, что 11 марта в результате разрушительного землетрясения магнитудой 9,0 в Японии полностью или наполовину были разрушены около 126 тысяч домов. Частично повреждены около 260 тысяч строений Число погибших в результате землетрясения и цунами превысило 15 тысяч.
 
http://www.newizv.ru/lenta/2011-05-17/144770-k-koncu-leta-vse-japoncy-postradavshih-prefektur-poluchat-vremennoe-zhile.html
 
##### ####### #####
 
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР ЯПОНЦЕВ И СТИХИЙНЫЕ БЕДСТВИЯ
 
Жертвы землетрясения мстят за уничтоженное имущество гигантскому сому, по легенде ‘трясущему землю’
 
Россияне часто спрашивают меня, как японцам удается сохранять хладнокровие, борясь с последствиями недавнего мощного землетрясения на востоке Японии. Меня спрашивают, почему во всеобщем беспорядке совершается так мало преступлений. Японцы с древности подвергаются большому количеству стихийных бедствий, но, оплакивая жертвы и подсчитывая ущерб, мы не забываем фиксировать на бумаге и в памяти детали всех природных катастроф и работаем над уменьшением их последствий. Считается, что подверженность тяжелым стихийным бедствиям оказала влияние даже на национальный характер японцев. Японцы с давних пор записывали свои впечатления, оставляя различные тексты о разрушительных природных явлениях. Я хотел бы познакомить читателей с некоторыми из них и поразмышлять над тем, какое влияние они оказали на менталитет японцев.
 
Землетрясения в Японии с древности фиксируются в литературе. В таких произведениях, как ‘Нихон сёки’ и ‘Канэнака кёки’, есть записи о землетрясениях 684, 887 и 1099 годов. Существует целая наука, занимающаяся изучением древних землетрясений на основе информации о прошлом из различных источников, в том числе старинных литературных произведений. Она называется ‘сейсмической археологией’ и используется для прогнозирования землетрясений в будущем. В то же время анализ этой темы в классической литературе может помочь нам понять особенности формирования национального характера японцев.
 
Главный памятник японской классической литературы, повествующий о природных бедствиях, это ‘Записки из кельи’ (‘Ходзёки’). Их автор, Камо-но Тёмэй (1155—1216), известен как эссеист и поэт. Его жизнь пришлась на конец эпохи Хэйан и эпоху Камакура. В это смутное время в Японии совершался сложный переход от аристократического правления к военному. Камо-но Тёмэй родился вторым сыном в семье синтоистского жреца высокого ранга, служившего в известном храме Камо-миоя. В пятьдесят лет он стал буддистским монахом, а в пятьдесят восемь написал свои ‘Записки из кельи’, которые считаются одним из трех величайших произведений в жанре японских ‘дзуйхицу’ (эссе), обязательных для изучения в средних и старших классах японских школ (два других — ‘Записки у изголовья’ Сэй Сёнагон и ‘Записки от скуки’ Кэнко-хоси). Камо-но Тёмэй пишет о разных стихийных бедствиях того времени: крупных пожарах, смерчах, мощных землетрясениях, голоде, эпидемиях. 9 июля 1185 года, когда ему был 31 год, Киото содрогнулся от ударов мощного землетрясения. Камо-но Тёмэй подробно описывает его. Он пишет, что пострадали все храмовые здания в городе, а остаточные толчки продолжались в течение трех месяцев, возобновляясь по 20—30 раз в день. Писатель сочувствует самураю, который во весь голос рыдал, потеряв своего ребенка. И отважный самурай, и простой человек равны в своем горе, замечает Камо-но Тёмэй. Однако, как он отмечает, уже по прошествии нескольких месяцев люди перестали говорить о землетрясении и вслух горевать о бренности бытия.
 
Многие японцы понимают рассуждения Камо-но Тёмэя о непостоянстве этого мира. Такой взгляд основан на буддистской идее постоянной изменчивости, суетности всех вещей в этом мире. Считается, что японцы привили себе это чувство в процессе преодоления многочисленных бедствий. Различные авторы обращают внимание на этот взгляд как на черту характера японцев.
 
Однако писатель Ёсиэ Хотта (1918—1998) предупреждает: ‘Говоря о ‘Записках из кельи’, не стоит торопиться сразу же заявлять об идее непостоянства мира’. По его мнению, Камо-но Тёмэй не просто человек, сетующий о бренности бытия. В частности, Ё. Хотта восхищается тем, что Тёмэй очень точно отобразил события и жизнь людей своего времени. Ё. Хотта написал книгу ‘Личные записи о ‘Записках из кельи’ — он читал произведение Тёмэя в непростое время Второй мировой войны и находил в нем опору для своей души. Это свидетельствует о том, что современные японцы, читая ‘Записки из кельи’, глубоко сопереживают своим соотечественникам, пережившим мощное землетрясение 816 лет назад.
 
Одним из крупнейших и незабываемых для японцев стихийных бедствий нового времени стало мощное землетрясение, которое произошло 1 сентября 1923 года в южной части района Канто. Оно принесло огромный ущерб: погибли и пропали без вести более 105 тысяч человек, были полностью разрушены 19 тысяч домов, 212 тысяч строений сгорели в пожарах. В Японии стараются не забывать этот день: ежегодно именно 1 сентября проводятся учебно-тренировочные мероприятия по противодействию стихийным бедствиям.
 
В Японии очень знаменит и уважаем физик, сейсмолог, а также эссеист и поэт Торахико Тэрада (1878—1935). Он дружил с классиком японской литературы Нацумэ Сосэки. Написанные Торахико Тэрадой эссе считаются выдающимися произведениями. Я тоже читал их в средней школе по совету преподавателя. Тэрада, пережив землетрясение 1923 года и другие беды, оставил знаменитое изречение: ‘Стихийные бедствия приходят тогда, когда о них забыли’.
 
Это значит, что к бедствиям надо быть готовым всегда.
 
Эти слова широко известны в Японии и по сей день служат
для нас девизом.
 
Торахико Тэрада написал множество эссе о стихийных бедствиях. Приведу несколько цитат из его произведений. (После первого в Японии пожара в высотном здании.) ‘В качестве основной меры по предотвращению подобных инцидентов необходимо закрепить важнейшие общие правила пожарной безопасности в виде четких и устойчивых образов в восприимчивых детских умах в процессе их обучения в начальной школе и домашнего воспитания. Другого пути нет’ (‘Пожарное просвещение’, 1933 г.).
 
‘Я не могу сказать, что во многих странах западноевропейской цивилизации совсем не бывает таких явлений, как землетрясения, цунами и тайфуны. Но можно сказать, что в очень редких случаях они приносят такие частые и страшные бедствия, как в Японии. Фактом остается и то, что многие выдающиеся черты, присущие характеру японского народа, были выработаны испытаниями, выпавшими на его долю в ходе бедствий последних лет’ (‘Стихийные бедствия и национальная оборона’, 1934 г.). ‘Необходимо отличать землетрясения как явление от бедствий, приносимых землетрясениями. С явлением человеческими силами справиться нельзя, а вот бедствия могут быть серьезно уменьшены и облегчены благодаря мерам предосторожности’ (там же).
 
‘Постоянное принятие общими силами народа надлежащих научных мер против такого сильного врага, как стихийные бедствия’, является ‘проявлением патриотизма нации научной цивилизации в XX веке’ (там же).
 
(В случае разрушения здания от стихийных бедствий.) ‘Сам проектировщик, который лучше всех должен знать детали его конструкции, несет ответственность за тщательное выяснение причин и хода его разрушения, а также тщательное создание безопасного здания на основе изученных ошибок’ (статья ‘Размышления о стихийных бедствиях’ в журнале ‘Тюо корон’, 1935 г.).
 
‘На самом деле японцев сделали японцами не школы или министерство просвещения, а, наверное, те испытания стихийными бедствиями, которые продолжаются начиная с эры богов по сей день’ (там же).
 
‘Все бедствия на первый взгляд кажутся неодолимой силой. Однако на самом деле их последствия во многом предопределены самим человеком и, следовательно, могут быть в любой мере облегчены и уменьшены человеком силами науки’ (там же).
 
(Все цитаты из ‘Сборника эссе Торахико Тэрады’, изд-во ‘Иванами Бунко’.)
 
И Камо-но Тёмэй, и Торахико Тэрада не просто сетуют на стихийные бедствия, но в первую очередь стараются объективно оценить ситуацию. Камо-но Тёмэй с горечью говорит о том, что с течением времени люди забывают о пережитой трагедии, будучи убежден, что стихийные бедствия забывать нельзя.
 
Торахико Тэрада, обращая внимание на связь между стихийными бедствиями и человеческой деятельностью, предлагает конкретные способы борьбы с ними. Он считает, что ‘все бедствия на первый взгляд кажутся неодолимой силой, но на самом деле обусловлены самим человеком’. Другими словами, он надеется, что количество жертв от стихийных бедствий можно снизить, если человек будет подготовлен к ним в достаточной мере. А для этой подготовки необходимо тщательное выяснение причин появления жертв, говорит он. Он обращает внимание на то, что национальный характер японцев сформировался в ходе упорной борьбы с землетрясениями, тайфунами, цунами и другими стихийными бедствиями, воздействию которых многократно подвергалась Япония на протяжении всей своей истории.
 
Я уже упоминал ‘Личные записи о ‘Записках из кельи’ Ёсиэ Хотты. В близких дружеских отношениях с Ё. Хоттой был известный в России режиссер-мультипликатор Хаяо Миядзаки, экранизировавший сцены сражений из ‘Личных записей’ в своем анимационном фильме ‘Ходячий замок’. После этих сцен, навеянных произведением Ё. Хотты, в конце мультфильма любовь главной героини Софи одерживает победу над всеми несчастьями. Таким образом, воспоминания о трагических бедствиях с древних времен и до сегодняшнего дня бережно хранятся в памяти японцев, передаваясь из поколения в поколение, и современный японский режиссер обобщил их в виде формулы ‘любовь побеждает все’.
 
После нынешнего мощного землетрясения на востоке Японии Россией и многими другими странами была оперативно оказана помощь пострадавшим. Посольство Японии в России также получало поддержку и ценную помощь от многих россиян. Все сотрудники посольства очень признательны за нее и глубоко тронуты проявленным участием.
 
Мне вспомнилось, что после мощного землетрясения в районе Осаки, Кобэ и острова Авадзи (17 января 1995 г.) в оказании помощи пострадавшим активно приняло участие большое количество японских добровольцев (волонтеров). Поэтому 1995 год в Японии стали называть ‘началом эры волонтеров’, и японское законодательство, касающееся неправительственных и некоммерческих организаций, было в значительной мере усовершенствовано, с тем чтобы облегчить деятельность волонтеров.
 
В нынешний раз я остро почувствовал возможность солидарности и сотрудничества между гражданами разных стран, когда они основаны на внутреннем, душевном сочувствии, дружбе и ‘кидзуна’ (дружеских отношениях). Я считаю, что опыт солидарности, укрепления отношений между гражданами разных стран должен быть передан следующим поколениям в качестве одного из важных уроков нынешнего землетрясения. Мне кажется, что в национальный характер японцев вошел и закрепился еще один важный элемент: потребность жить, с любовью помогая друг другу.
 
(Мнения, высказанные в данной статье, являются моими личными и не всегда совпадают с официальными позициями посольства и МИД Японии.)
 
Кэйдзи Идэ,
заместитель главы миссии,
министр посольства Японии в России
 
http://novayagazeta.ru/data/2011/049/27.html
 
##### ####### #####
 
ВЛАСТИ САППОРО ОТПРАВИЛИ В ПОСТРАДАВШИЕ ОТ БЕДСТВИЯ РАЙОНЫ ЗАБЫТЫЕ В ТРАНСПОРТЕ ЗОНТЫ
 
В преддверии дождливого сезона Управление транспорта города Саппоро решило послать в пострадавшие от землетрясения и цунами районы 500 зонтиков, забытых в метро и в другом общественном транспорте.
 
Узнав о том, что в этих районах не хватает зонтов, транспортные власти Саппоро решили послать туда бесплатно зонтики, забытые более 3-х месяцев назад и не востребованные обратно их владельцами.
 
Они отобрали из всего количества 500 самых хороших зонтов, упаковали их в коробки и отправили в контейнере в пострадавшие от бедствия районы.
 
http://japancenter.livejournal.com/524473.html
 
##### ####### #####
 
ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
 
Россия договорилась с Японией о ‘развитии полноценного взаимодействия’ по безопасности атомной энергетики. Об этом журналистам по окончании саммита ‘восьмерки’ сообщил президент РФ Дмитрий Медведев.
http://www.itar-tass.com/c12/152426.html
 
Идея посылать солдат в битву, зная со всей определенностью, что они погибнут, не укладывается в голове западного человека. Формирование отрядов смертников основывалось на морально-религиозном кодексе самураев бусидо, обязывающего презирать смерть. Погибшие в бою смертники причислялись к лику ками - святых покровителей Японии.
http://japanblog.su/post165666293/
 
16 мая Посол Российской Федерации в Японии М.М.Белый был приглашен на встречу с мининдел этой страны Т. Мацумото, который ‘выразил сожаление’ по поводу посещения на днях южных Курильских островов представителями Правительства Российской Федерации, сославшись на известную позицию Токио по вопросу о принадлежности указанных территорий.
http://www.mid.ru/brp_4.nsf/0/308FFD48F3DE0AA9C3257892004B68D2
 
50 российских школьников с Курил отправятся в Японию в рамках безвизовых обменов.
http://www.trud-ost.ru/?p=82597
 
..Мэр города Нэмуро, комментируя прошедший этап безвизового обмена, сказал, что достигнут определенный прогресс в плане установления дружественных взаимных отношений. С другой стороны, касаясь цели безвизового обмена содействовать решению территориальной проблемы, он с неудовлетворением отметил, что не видно шагов, направленных на возвращение островов, и программа обмена не способствовала этому.
http://japancenter.livejournal.com/520213.html#cutid11
 
Бизнес между Приморским крае и японской префектурой Тоттори выходит на новый уровень экономических и культурных отношений. Этому будет способствовать открытие во Владивостоке нового ‘Центра содействия развитию бизнеса префектуры Тоттори’, сообщает РИА PrimaMedia. Для участия в церемонии открытия Центра выезжает официальная делегация пр. Тоттори во главе с главным советником г-ном Кавахара, это третье лицо в префектуре после губернатора Хираи Синдзи.
http://www.jp-club.ru/?p=1980
 
В 1940 году состоялись грандиозные торжества - празднование 2600-летней годовщины основания Японской империи. Эти торжества длились целый год, а подготовка к ним шла с 1935 года. Праздничные мероприятия 1940 года включали в себя действа по всей Японии - во дворце, в городах, в храмах синто. К этому времени были отремонтированы многие святилища и усыпальницы императоров, изданы исторические книги. Еще летом император Хирохито посетил главные синтоистские святилища и могилы предков. Юбилейные торжества ознаменовались масштабными парадами флота и армии, на которых присутствовал монарх.
http://japanblog.su/post166917835/
 
Полицейский четко и быстро занес в схему происшествия данные, которые показывали, что водитель с советским паспортом был прав и мог рассчитывать на компенсацию ущерба. При расставании это человек сказал: ‘Я не считаю, что был в Сибири справедливо, мы не нападали на Советский Союз. Но мне помогали выжить русские люди, делились черным хлебом. Это не забудешь’.
http://echo.msk.ru/blog/golovnin/778278-echo/
 
ИТАР-ТАСС: Русская церковь направила пострадавшей от землетрясений Японии более 35 млн рублей.
http://www.itar-tass.com/c95/149119.html
 
5 июня в Омском драмтеатре пройдет благотворительный спектакль ‘Торжество любви’ Пьера Мариво в поддержку театральных деятелей Японии. Все денежные средства, собранные от продажи билетов на спектакль, будут перечислены в фонд ‘Красного креста’ для поддержки пострадавших от землетрясения в Японии.
http://omskpress.ru/news/23357/
 
12 мая 2011 года состоялся выезд студентов ГОУ ВПО ИГЛУ на субботник в места захоронения японских военнопленных, расположенное в п. Листвянка, организованный в рамках деятельности Иркутского областного общества дружбы ‘Байкал-Япония’.
http://pribaikal.ru/japan-russia-article/article/9301.html
 
‘Парни, когда будем идти под мостом в Нагасаки, голову не наклоняйте! Мачты за мост не заденут! Это визуальный обман’ – Объяснял курсантам старший боцман фрегата ‘Надежда’ на подходе к японскому порту…
http://www.jp-club.ru/?p=1977
 
Сделал подборку русских песен на японском языке.
http://www.evilgenius.su/?p=140
 
Ядерное топливо расплавилось во всех трех действовавших реакторах АЭС ‘Фукусима-1’, пострадавшей от землетрясения и мощного цунами 11 марта, а не в одном, как ранее утверждалось. Этот печальный факт признала во вторник Токийская энергетическая компания – оператор аварийной станции. Однако, как заверили там, угрозы нового масштабного выброса радиации нет и ухудшения ситуации не ожидается.
http://japancenter.livejournal.com/531667.html
 
На Дальнем Востоке два человека погибли, когда употребляли спиртовой раствор йода, который никто им не прописывал. Это произошло из-за аллергической непереносимости. В результате риск от несанкционированного приема йода оказался страшнее, чем мистическая радиация, - заявил глава Федерального медико-биологического агентства (ФМБА) РФ Владимир Уйба.
http://deita.ru/life/dalnij-vostok_20.05.2011_167471_pervye-zhertvy-radiatsii-na-dalnem-vostoke.html?print
 
Первая группа китайских туристов отправляется в Японию, после того как власти Поднебесной сняли ограничения на туристические поездки в эту страну, сообщает агентство Синьхуа.
http://travel.rian.ru/news/20110518/223370842.html
 
В Международном Караван-сарае культуры Икуо Хираямы в Ташкенте проходит выставка японской керамики под названием ‘Новое поколение традиционной японской керамики’. Организаторами выступили Посольство Японии в Узбекистане, Японский фонд международного сотрудничества, при поддержке Академии Художеств Узбекистана.
http://www.jahonnews.uz/rus/rubriki/kultura/vistavka_yaponskoy_keramiki_8v_tashkente.print
 
Учебный и финансовый год в Японии начинается 1 апреля. Процесс поиска работы – ‘сюкацу’ – привязан к этой дате и жёстко регламентирован: все процедуры выпускник должен проходить поэтапно и в определённое время. Тогда у него есть шанс получить контракт пожизненного найма в крупной компании. В Японии принято поступать на работу… один раз и на всю жизнь!
http://www.jp-club.ru/?p=1975
 
Японское правительство отдало железнодорожной компании JR Tokai распоряжение начать строительство линии сверхскоростных поездов на магнитной подушке, которая соединит Токио с городом Нагоя, а впоследствии и с Осакой.
http://www.vz.ru/news/2011/5/27/494756.html
 
Регалии японских императоров - бронзовое зеркало Ята-но-Кагами, подвески из драгоценных камней (яшмы) Якасани-но-Магатама и меч Кусанаги-но-цуруги. Они символизируют соответственно мудрость, процветание и мужество.
http://feeds.feedburner.com/~r/ya/J...n=litwinenko_ai
 
В уютном уголке среди священных деревьев в Таканаве, предместье Эдо, прячется Сэнгакудзи , или храм Родникового Холма, прославленный по всем краям страны своим кладбищем, где находятся могилы сорока семи ронинов , оставивших след в истории Японии, героев японской драмы. Легенду об их подвиге я и собираюсь поведать вам.
http://territa.ru/load/1-1-0-3728
 
В сентябре 2011 года при поддержке Издательства ‘МОНОГАТАРИ’ в центре Москвы открываются курсы японского языка (4 группы по 6-8 человек). Преподавание ведут опытные педагоги-методисты. В учебный процесс включены регулярные занятия с носителями языка. Преподавание ведётся по специально разработанным учебникам и методическим материалам (автор – ИВАДА). Курсы являются партнёром и тесно сотрудничают с программой обучения в Японии ‘Gaku.ru’, имея эксклюзивные права и предлагая лучшие на сегодняшний день условия при посещении Японии, как в туристических, так и в образовательных целях (индивидуально (!) или в составе групп).
http://www.iwada.ru
 
Когда во мне снова выявляют не присущие нашему народу особенности, я думаю, что совсем не стыдно быть японцем. А еще лучше оказаться украинцем, живущим по-человечески. Очень хочется...
http://www.bulvar.com.ua/arch/2011/21/4ddbea68217f7/
 
В Ужгороде вандалы сломали 53 сакуры.
http://zik.ua/ru/news/2011/05/23/288968
 
Предприятие лесной холдинговой компании ‘Алтайлес’ ‘Фрунзенский лесхоз’ в этом году продолжит свое сотрудничество с японской компанией ОАО ‘Ниссо-Боэки’. Эта компания является поставщиком папоротника-орляка из Алтайского края и Республики Алтай. В Китае, Корее, Японии и России молодые листья и побеги орляка используют в пищу. Папортник маринуют, используют при приготовлении сладостей.
http://globalsib.com/10596/
 
В воскресенье мы ездили выкапывать побеги бамбука. По-японски это называется ‘охота на побеги бамбука’. Ездили мы в бамбуковую рощу, созданную и оберегаемую людьми, и частности – прореживаемую периодически (слишком густо заросшая бамбуковая роща – это тоже плохо).
http://from-there.livejournal.com/219692.html
 
Мне тут намекнули, что я давно ничего не писала про еду. Типа, домохоЗайка я или где?! Порывшись в своей свалке фоток, откопала некоторое количество, сделанных еще аж прошлым летом. Главное - все на одну тему, про баклажаны.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/300788.html
 
Теперь, потребляя суши, пытаются орудовать палочками все бывшие фанаты борща и сала. Иногда просят в помощь вилки, но стараются приобщиться к чужой традиции. Сей факт приятно удивил чрезвычайного и полномочного посла Японии в Украине господина Идзава Тадаши.
http://versii.com/news/231902/
 
Недавно в компании всплыла тема ‘здесь’ и ‘там’, и я в очередной раз услышала спич - да что вам эта Япония, вот повзрослеете и перестанете жить вещизмом, потянет на родину к отечественным березам и душевностям, а Япония нам всем чужая, и ничего тут нас кроме работы держать не может...Не знаю :) меня многое держит, и зайчики эти задумчивые, и запах риса, и бамбуки, да и без берез не обходится.
http://melon-panda.livejournal.com/245215.html
 
В России я редко ходила в рестораны: в дешевые нет смысла, дома вкуснее, а в дорогие - дорого. Здесь мы ходим в них часто, потому что ресторан - это почти равнозначная альтернатива. Конечно, дороже чем домашняя еда, но не в сто тыщ раз, и при этом японские рестораны дают возможность просто зайти и поесть, без дополнительной смысловой нагрузки - не надо наряжаться, собираться, даже повод не нужен, просто захотел поесть где-нибудь - зашел и поел.
http://melon-panda.livejournal.com/243361.html
 
Вот интересно, в мире тофу считается уныло-диетическим продуктом и бзиком вегетарианцев, и его не любят. В Чите, я помню, открывали в 90-х соевое кафе, где готовили соевое молоко и блюда из тофу, но через пару лет пришлось убирать тофу и вводить в меню пиво и чебуреки, потому что иначе никто не шел. А в Японии тофу - один из основных продуктов питания, с какими-либо пищевыми ограничениями вообще не ассоциируется.
http://melon-panda.livejournal.com/244719.html
 
Важную роль играет вода. Онсэн означает горячий источник. Чтобы носить это гордое имя, вода в ваннах должна включать в себя девятнадцать различных элементов, в том числе минеральные соли и даже радон. Ну а температура воды, подающейся из скважины, должна быть не ниже двадцати пяти градусов. Использование геотермальных вод - главное отличие Онсэн от Сэнто, городских бань, где всё почти точно так же, но вода из-под крана.
http://japan-news.3dn.ru/publ/kultura/otdykh_v_japonii_onsehn_gorjachie_istochniki/2-1-0-15
 
Пейзажи из серии ‘69 станций Накасэндо’ Кейсай Эйсен начинал самостоятельно, а заканчивал этот цикл гравюр уже его ученик - всемирно признанный Утагава Хиросиге. Имя же Кейсай Эйсен не очень известно, может быть потому, что художник был сумасбродным пьяницей и завсегдатаем публичных домов. Хотя кто этим не грешил? - в среде художников это не считалось пороком, даже в чопорной Европе.
http://japanblog.su/post167500204/
 
Вот кошка по-японски говорит ‘ня-ня’ (это, наверное, уже все знают), собака - ‘ван-ван’ или ‘бау-бау’ (это, как говорит ребенок, ‘большие и злобные’), петух кукарекает ‘кокекокко’, свинья хрюкает ‘бу-бу’, а кабаны - ‘бухи-бухи’, лягушки квакают ‘гэро-гэро’, мыши пищат ‘тю-тю’ (или даже ‘чу-чу’), лошадь выдает вообще удивительное ‘хихин’. Даже слоны у них говорят: ‘Паоооон, паооон’.
http://from-there.livejournal.com/219118.html
 
Кто именно и когда точно придумал украшать парадно-официальную форму самураев узором “камисимо” в мелкую точечку – тайна, покрытая мраком последних четырех сотен лет. Но факт, что популярный дизайн начинался именно как отличительная особенность одежды для вояк.
http://news.leit.ru/archives/9213
 
Основная концепция стиля - сказочный лес, и живущая в нем милая одинокая девушка. Однако в реальности все обстоит не совсем так. Представительницы этого стиля - это в основном горожанки, которым нравится данная концепция и её образы.
http://intermoda.ru/cit/japonskij-stil-lesnaja-devochka.html
 
Своё самое первое землетрясение в Японии, произошедшее глубоко ночью, я проспала в своей новой квартире в Токио. Хотя кровать еле-еле потряхивало, одна из моих сестёр, оставшихся в Лондоне, буквально сразу начала приставать, чтобы я озаботилась сборами НАБОРА НА СЛУЧАЙ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ (да, именно заглавными буквами, поскольку в телефонную трубку она это прокричала).
http://news.leit.ru/archives/9190
 
Читали А.К., Е.К. и О.К.
 
##### ####### #####
 
О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
Наш адрес электронной почты: ru-jp(at)nm.ru - только (at) нужно заменить ‘собачкой’. Наша страница в интернете: http://ru-jp.org. Наши фото и видео: http://ru-jp.org/video.htm
 
Подписаться на информационный бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес ru-jp(at)nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором вывешиваются материалы рассылки.
 
Последние номера рассылки вывешены также на странице http://groups.google.com/group/okno_v_yaponiyu. Там тоже можно оформить подписку.
 
Если Вы хотите отказаться от подписки - пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес ru-jp(at)nm.ru.
 
Мы стараемся аккуратно цитировать источники информации, и, в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем всякое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на первоисточник.
 
Напоминаем, что за содержание и манеру изложения материалов полную ответственность несут авторы. Очередной номер бюллетеня 'Окно в Японию' планируется выпустить 05 июня 2011 года.
 
##### ####### #####