####### ##### #####
 
ОКНО В ЯПОНИЮ
E-mail бюллетень
Общества 'Россия-Япония'
# 23, 2011.06.05
http://ru-jp.org
ru-jp(at)nm.ru
 
##### ####### #####
 
В НОМЕРЕ:
 
= МОСКВА: ЛЕКЦИЯ ЯПОНСКОГО МАСТЕРА ПО ЧАЮ СОТОКУ НИСИКАВА
= «ХРУПКАЯ КРАСОТА ЯПОНИИ» ВО ВЛАДИВОСТОКЕ
= В ЕКАТЕРИНБУРГЕ ПРОШЕЛ АУКЦИОН В ПОДДЕРЖКУ ЯПОНИИ
= СТАЖИРОВКА OJT В ЯПОНИИ ПО ТЕМЕ «ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ»
= КОНКУРС РАБОТ О СИНТО
= СУЗДАЛЬ: БОНСАЙ, СУЙСЕКИ, СЯКУХАТИ
= МОСКВА: ЯПОНСКИЕ ШАХМАТЫ СЁГИ - ЛЕТОМ!
= ВЛАДИВОСТОК-НИИГАТА: 20 ЛЕТ ПОБРАТИМСТВА
= ЯПОНСКО-РУССКИЙ WEB-СЛОВАРЬ СОСТАВЛЕН В КИРГИЗИИ
= ВЫШЕЛ НОВЫЙ НОМЕР СБОРНИКА ИДВ РАН «ЯПОНИЯ НАШИХ ДНЕЙ»
= ВЫШЛА НОВАЯ СТАТЬЯ О В.Я. ЕРОШЕНКО
= НА ВЫСТАВКЕ «КРАСОТА ЯПОНИИ (НИХОН-НО БИ)», ИЮНЬ 2011 Г.
= НАША ЛЕНА - АБСОЛЮТНЫЙ ЧЕМПИОН ЕВРОПЫ ПО КЮДО!
= ЯПОНИЯ, МИД, ТВИТТЕР…
= АЭС «ФУКУСИМА-1» ПЕРЕХОДИТ К ОН-ЛАЙН
= МАГАТЭ ДАЛО ПОЗИТИВНУЮ ОЦЕНКУ ДЕЙСТВИЯМ ЯПОНИИ
= В ЯПОНИИ ПАДАЕТ ЗАГРУЗКА ОТЕЛЕЙ
= ПОСОЛ УКРАИНЫ ВРУЧИЛ ОРДЕН ЛЕГЕНДАРНОМУ БОРЦУ-СУМОИСТУ
= МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБЩЕСТВО НЭЦКЭ СОЗДАЛО ОТДЕЛЕНИЕ ПО СТРАНАМ СНГ
= В ЯПОНСКОМ КАФЕ ПОСЕТИТЕЛЮ НЕ ДАДУТ ЗАКАЗАННОЕ БЛЮДО
= «КАТЮША» ЛИДИРУЕТ В ЯПОНИИ СРЕДИ РУССКИХ ПЕСЕН
= ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
= О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ЛЕКЦИЯ ЯПОНСКОГО МАСТЕРА ПО ЧАЮ СОТОКУ НИСИКАВА
 
22 июня в Лекционном зале Отдела японской культуры состоится лекция японского мастера по Чаю школы Урасэнкэ, г-на Сотоку Нисикава
 
Лекция будет состоять из двух частей:
 
1) Лекция «Чайная комната и Чайное действо» (продолжительность лекции - 1 час)
2) Практическая часть «Приготовим чай вместе!»: зрителям будет предоставлена возможность поучаствовать в Чайном действе и приготовить настоящий зеленый чай под руководством мастера
 
Сотоку Нисикава:
 
1965 – начинает занятия Чаем
1973 – берет псевдоним Сотоку и продолжает обучение
1991 – заключает договор со школой Урасэнкэ и приезжает в Москву в качестве «приглашённого наставника Урасэнкэ в России» и главы московского филиала чайной школы Урасэнкэ
1992 – получает диплом преподавателя чая
Проводит Чайные действа в Японскому саду Главного Ботанического сада, которые и сейчас проводятся на ежегодной основе.
Преподает Чайное действо молодежи в Москве, Болгарии, Финляндии, Чехии, Венгрии и других странах
В последние годы ведет преподавательскую деятельность в Киеве и Санкт-Петербурге
1993 – преподает в МГУ им. М.В. Ломоносова
1995 – руководит созданием чайной комнаты в Праге
1997 – создает чайную комнату в Японии, в префектуре Камакура
2001 – в Москве открывается НП «Тяною», назначен заместителем главы.
2002 – завершается срок контракта со школой Урасэнкэ. Живя в Камакура, сэнсэй продолжает деятельность по распространению Чайной церемонии в России, Украине, Европе. Приглашает в Японию ведущих специалистов по Чаю и проводит интенсивные курсы преподавания Чайного действа. Кроме того, ведет деятельность по распространению обучения Чайному действу стажеров, приезжающих в Японию.
 
Отдел японской культуры «Japan Foundation» в ВГБИЛ
http://www.jpfmw.ru/ru/events/lekcziya-yaponskogo-mastera-po-chayu-sotoku-nisikava.html
 
##### ####### #####
 
«ХРУПКАЯ КРАСОТА ЯПОНИИ» ВО ВЛАДИВОСТОКЕ
 
* С 28 мая 2011 г. в здании Учебно-научного музея ДВФУ (Океанский проспект, 37, 2-й этаж) проходит выставка «Хрупкая красота Японии» в рамках благотворительного передвижного фотопроекта, инициатором которого стала Голомидова М.Р., президент отделения Общества «Россия-Япония» в г. Екатеринбурге. Для выставки отобраны 50 лучших фото, присланных во время акции в апреле с.г. людьми, кто побывал или живет в Японии. Цель проведения выставки – реализация всех работ. Вырученные средства будут перечислены в Японию для оказания помощи пострадавшим от землетрясения и цунами в марте 2011 года.
 
11 июня 2011 г. (суббота) с 12:00 будет проведена БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ ЛОТЕРЕЯ!
 
11 марта в Японии произошло самое сильное в истории землетрясение, которое вызвало гигантскую волну цунами, обрушившуюся на северо-восточные префектуры острова Хонсю. В результате этого около тридцати тысяч людей погибли или числятся пропавшими без вести, сотни тысяч остались без крова, произошла серьезная экологическая катастрофа в Фукусиме из-за разрушений на АЭС.
 
Многие люди из разных стран мира почувствовали необходимость поддержать японцев в беде: отправляются деньги, посылаются гуманитарные грузы, артисты проводят благотворительные акции.
 
Проект во Владивостоке проходит при поддержке ООО «АН-2», ООО ИК «Точка зрения», Клуба любителей японской культуры, слушателей курсов японского языка при Японском центре во Владивостоке.
 
Внимание! Во избежание атмосферы торгов организаторы решили отделить финансовую часть от самой выставки, таким образом, регламент проведения лотереи выглядит следующим образом: 12:00-12:30 приходят гости, если вы хотите принять участие в лотерее, тут же на 1 этаже приобретаете номер согласно информации выше; 12:30-13:00 выступление приглашенных гостей на 2 этаже, где проходит выставка, (все могут выразить свои эмоции по поводу произошедшей трагедии); 13:00-13:00 гостям выдаются приобретенные лоты согласно номерам. Если вы сочтете нужным оценить наши скромные лоты выше назначенной цены, организаторы возражать не будут, все средства, как упомянуто выше, будут отправлены пострадавшим от землетрясения и цунами в Японии.
 
Вход на выставку – бесплатный. Галерея фотографий-участников проекта размещена на сайте проекта fragilejapan.com, где вы можете заранее ознакомиться с фотографиями, информация об участии Владивостока в этом проекте будет размещена на сайте Клуба любителей японской культуры
 
http://www.jp-club.ru/?p=2021
 
##### ####### #####
 
В ЕКАТЕРИНБУРГЕ ПРОШЕЛ АУКЦИОН В ПОДДЕРЖКУ ЯПОНИИ
 
Хрупкая красота Японии: под таким названием в минувшую пятницу в автосалоне Лексус-Екатеринбург состоялся благотворительный аукцион в поддержку пострадавшим от стихии в Японии.
 
Японская еда, единоборства и искусство — антураж у аукциона соответствующий. Центр японской культуры и Лексус-Екатеринбург собрали неравнодушных и предложили оригинальную форму помощи: аукцион.
 
Собравшиеся устроили торги за работы фотографов со всех уголков земного шара. Запечатлены на картинах, понятное дело, виды Японии: Фудзияма, пагоды, сакура... Классический набор образов, которые ассоциируются со страной восходящего солнца. В течение часового аукциона продано 38 работ. При стартовой стоимости каждого снимка 1 руб., собрано более 40 тыс. руб.— это одна из самых значительных сумм за все время проведения аукциона по России.
 
Ничего себе — все людям: вырученные средства отправятся в Токио, в дальнейшем будут распределены туда, где в них нуждаются больше всего.
 
http://www.66.ru/auto/news/96296/
 
##### ####### #####
 
СТАЖИРОВКА OJT В ЯПОНИИ ПО ТЕМЕ «ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ»
(Европейская часть России)
 
Объявление о наборе участников на стажировку OJT по теме «Фармацевтическая промышленность» (Европейская часть России) в рамках технического содействия России в 2011 финансовом году
 
1. Организатор: Министерство иностранных дел Японии
Исполнитель: Японский фонд международных контактов среднего медперсонала
2. Сроки проведения
Начало стажировки – 20 сентября 2011 г.
Завершение стажировки – 30 сентября 2011 г.
Пребывание в Японии: 13 дней, 12 ночей
(Вылет из Москвы – 18 сентября, возвращение в Москву – 1 октября)
3. Число принимаемых стажеров
Будут отобраны всего 20 претендентов через Японские центры, расположенные
в Европейской части России (Москва, Санкт-Петербург, Нижний Новгород).
4. Требования к кандидатам…
 
Подробности – на сайте АНО «Японский центр» и  по тел.: (495) 626-50-32 (Владимир Чуб и Владимир Овсянников).
 
http://www.jcenter.msu.ru/news/320/
 
##### ####### #####
 
КОНКУРС РАБОТ О СИНТО
 
Организатор конкурса – Филиал Международного научного общества синто (МНОС), японской некоммерческой и неправительственной организаций, аккредитованной при Экономическом и Социальном Совете и Департаменте Общественной Информации ООН.
 
Темы:
 
Синто и новые религиозные движения.
Мацури в жизни японцев.
Образ японского императора.
 
Условия проведения конкурса:
* Участником конкурса может быть студент или аспирант.
* Каждый участник может представить не более одной работы по любой из указанных тем.
* Работа присылается в печатном и электронном виде, на русском языке.
 
- Требования к печатному варианту:
1 экземпляр, напечатанный шрифтом 14 через полтора интервала на 12-14 страницах формата А-4.
 
- Требования к электронному варианту: шрифт 14, Times New Roman, полтора интервала, 12-14 страниц
* К работе следует приложить краткую биографию, написанную на отдельном листе, и заполнить анкету участника. (Анкета требуется, чтобы перевести деньги победителям конкурса на указанный счет. Если Вы не можете получить анкету в Вашем университете, обратитесь к нам по электронному адресу с просьбой выслать анкету). К работе следует приложить рекомендацию научного руководителя, утвержденную кафедрой (или факультетом).
* Все материалы должны быть получены до 1 октября 2011 г. по адресу: Россия, 125009, Москва, ул. Моховая, 11, ИСАА, к. 427, Филиал МНОС в РФ, Moscow(at)shinto.org
 
I место – 1000$
II место – 500$
III место – 300$
 
Победители конкурса будут объявлены в октябре 2011 г. Тогда же будут вручаться денежные премии. Все полученные работы становятся собственностью МНОС.
 
Прислала Лада Федянина
Moscow(at)shinto.org
 
##### ####### #####
 
СУЗДАЛЬ: БОНСАЙ, СУЙСЕКИ, СЯКУХАТИ
 
Выставка бонсай и суйсеки 16-21 июня
Часы работы: ежедневно 9:00-18:00
 
Цена билета:
Четверг, 16 июня (презентация) - по приглашению
Пятница - 200 рублей
Суббота-воскресенье - 300 рублей
Понедельник-вторник - 100 рублей (гости отеля – бесплатно)
 
С 17 по 21 июня 2011 года в Николаевском посаде в Суздале пройдет уникальная выставка бонсай и суйсеки – пейзажей из живых миниатюрных деревьев и камней. Уникальность этой выставки состоит в том, что практически все представленные на ней деревья и камни не являются заграничной экзотикой, а были собраны, обработаны и сформированы в России, причем во многих случаях из деревьев и кустарников, произрастающих в нашей стране.
 
Бонсай и суйсеки – уникальные творческие и медитативные занятия, которые в современной урбанизированной жизни могут дать каждому возможность самореализации через создание «скульптур» из живого древесного материала и композиций из камней. Посетив эту выставку, пообщавшись с авторами, поучаствовав в сопутствующих выставке мастер-классах и других мероприятиях, вы не только сможете отвлечься от суеты, увидев большое в малом, но и лучше понять, как создаются миниатюры из живых деревьев и композиции из камней, и, если понравится, приобрести небольшое дерево или камень.
 
Бонсай (в переводе с японского – «дерево в плошке») – это уникальная форма изобразительного искусства, использующая живой материал (дерево). Бонсай - миниатюризированный специальными приемами и в соответствии с определенными эстетическими канонами древесный материал в его гармоничном единстве со специальной керамической посудой - является художественным воплощением образа старого и красивого дерева с мощным основанием, красивым стволом и корой и раскидистой кроной. Бонсай не является точной моделью дерева во всех его деталях. Художник бонсай, создавая композицию, добивается художественного эффекта, подчеркивает и усиливает в дизайне бонсай некоторые характерные черты старого дерева в природе, старается передать свои эмоции, связанные с личными переживаниями от соприкосновения с природой. Экспонаты выставки - результат многолетнего труда известного художника бонсай Андрея Дарусенкова, который занимается этим искусством более 15 лет. Некоторые работы А. Дарусенкова, представленные на выставке, имеют призы международных конкурсов бонсай.
 
Искусство суйсеки (в переводе с японского языка «суй»- вода, «секи»- камень) возникло в Китае более тысячи лет назад. Оттуда оно распространилось в соседние страны – в Японию и Корею и обрело там свои особенности. Искусство любования «дикими», необработанными или почти необработанными камнями - один из относительно малоизвестных аспектов культуры Японии, Кореи и Китая. Конечно, на красоту «недрагоценных» камней люди обращали внимание еще в незапамятные времена. Главное свойство суйсеки – пробуждать наше воображение. За это в древнем Китае их называли «предметами, генерирующими интеллектуальную энергию своих владельцев». Сегодня увлечение суйсеки также становится всё более популярным во всём мире. Кроме Японии, Китая и Кореи, традиционно культивирующих это искусство с древнейших времён, общества любителей суйсеки действуют в США, Австралии, Испании, Италии, Германии, Чехии и многих других странах. На Западе это искусство получило название «viewing stones» (камни для созерцания). Представленные на выставке суйсеки в исполнении Михаила Благовещенского – яркий пример творческого осмысления этого древнего восточного искусства.
 
Помимо бонсай и суйсеки посещение выставки даст вам шанс познакомиться также с сякухати – еще одной очень древней загадочной традицией страны восходящего солнца. Более 400-х лет флейта сякухати существует как традиция дзен, позволяющая человеку пройти путь своего внутреннего духовного развития и достигнуть сатори (просветления) с помощью медитации на звуке. Путь этот имеет очень простую форму, все, что нужно – играть на сякухати, но очень непростое содержание, постижению которого необходимо посвятить всю свою жизнь. Секреты и нюансы сякухати и всего, что с ней связано, раскроет перед вами на выставке «Бонсай-суйсеки» один из учеников 3-го дана (из 4-х) Токийской школы сякухати «Кинко Рю Тикуюся» Александр Ивашин. Этот человек утверждает, что сякухати и любовь есть одно. Именно это он постарается показать посетителям выставки. Под ветреное пение сякухати посетители выставки погрузятся в созерцание растений Бонсай. Вы услышите звуки древних медитативных пьес и современной японской классической музыки, увидите антикварные и современные сякухати, японский костюм дзен монаха комусо, сможете посетить мастер-классы игры и лекции по истории сякухати, заказать индивидуальные медитативные сеансы для релаксации и услышать роскошный эксклюзивный концерт «Веер сякухати», на котором прозвучат стили 6-ти различных японских школ.
 
Приходите и откройте дверь чему-то новому и неизведанному в вашей жизни!
 
Программа выставки, подробности:  http://art-vostok33.ru/programm.html
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ЯПОНСКИЕ ШАХМАТЫ СЁГИ - ЛЕТОМ!
 
К сожалению, летом в Отделе японской культуры курсы Сёги проводиться не будут, НО!
 
Мы хотим пригласить Вас поиграть в... ЯПОНСКИЕ ШАХМАТЫ НА МОСКОВСКИХ БУЛЬВАРАХ
 
В рамках ежегодного московского шахматного фестиваля «Шахматный бульвар-2011» по согласованию с Центром физической культуры и спорта Центрального округа г. Москвы и при его поддержке будет проходить фестиваль «БУЛЬВАР СЁГИ-2011». Еженедельно с 28 мая в субботу и воскресенье на Страстном бульваре будут проводиться ознакомительные занятия и открытые турниры по японским шахматам – сёги. По итогам промежуточных турниров будут вестись общий зачет и присваиваться рейтинги, с которыми можно будет ознакомиться на сайте http://shogifdr.ru . Участники, показавшие лучшие результаты, смогут выступить в финальном турнире, который состоится 4 сентября в «День города» и выиграть ценные призы.
 
Ждем любителей японских шахмат на Страстном бульваре (ст. метро Пушкинская, Чеховская) с 12-00 до 16-00 часов.
 
Дополнительную информацию можно получить по телефонам:
+7 (910) 402-73-99 – Игорь Синельников,
+7 (910) 458-24-13 – Вячеслав Стаценко, а также на портале «Москва
шахматная».
 
Адрес в сети: http://chessmoscow.ru/index.php?topicID=658
Отдел японской культуры «Japan Foundation» в ВГБИЛ
http://www.jpfmw.ru/ru/events/yaponskie-shaxmatyi-syogi-letom.html
 
##### ####### #####
 
ВЛАДИВОСТОК-НИИГАТА: 20 ЛЕТ ПОБРАТИМСТВА
 
В 2011 г. Владивосток и Ниигата (Япония) отмечают 20-летие установления побратимских отношений. В этой связи в городах Владивосток и Ниигата пройдут различные мероприятия, приуроченные к этому событию.
 
В июле текущего года ожидается визит во Владивосток крупной делегации из г. Ниигата, в состав которой войдут не только официальные лица, но и представители Музея гигантских воздушных змеев Сироне, колледжа японского аниме и манга из г. Ниигата, а также юношеская футбольная команда клуба Albirex Niigata
 
Праздничные мероприятия, запланированные к проведению в г. Владивостоке, включают в себя демонстрацию запуска воздушных змеев, «воздушные бои» известные по всему миру с участием огромного змея, мастер-классы по изготовлению воздушных змеев. Нас ждет также выставка работ выпускников колледжа японского аниме и манга, выставка иллюстраций в стиле манга, мастер-классы по созданию манга – каждый мастер-класс продолжительностью по 3 часа (условия и место проведения будут сообщены позже), а также товарищеские футбольные матчи, команда «Альбирекс» хорошо известна в Японии и всем знатокам футбола за пределами Японии.
 
http://www.jp-club.ru/?p=2031
 
##### ####### #####
 
ЯПОНСКО-РУССКИЙ WEB-СЛОВАРЬ СОСТАВЛЕН В КИРГИЗИИ
 
- Приглашаем к использованию-
 
Завершена работа над переводом на русский язык WEB-словаря Reading Tutor (http:/chuta.jp/), который содержит более 8700 слов, используемых в официальном экзамене по определению уровня знания японского языка Нихонгонорёкусикэн. К словам прилагается большое количество пояснений и примеров использования. Особенностью словаря является чёткая классификация слов по частям речи и множество вариантов перевода слов. Автором и организатором проекта поддержки изучения японского языка «Reading Tutor» является профессор Токийского международного университета Ёсико Кавамура.
 
WEB-словарь является частью японоязычного сайта «Reading Tutor» (http://language.tiu.ac.jp), свободно используемого для поддержки преподавания и изучения японского языка. Целью сайта является создание среды изучения японского языка путем использования информации из Интернета. Сайт был создан в октябре 1999 года, и в настоящее время его ежедневно посещают свыше 2000 человек. Любой желающий может автоматически получать перевод на русский язык слов, входящих в заданный текст, составлять на его основе собственный словарь необходимых слов, делать комментарии и замечания к переводу. Во введённом тексте подчёркиваются слова, и автоматически появляется их перевод.
 
Словарь переводится на 30 языков мира, в том числе на английский, корейский, турецкий и другие. На данный момент завершен перевод только на русский и вьетнамский языки.
 
В составе нашей группы перевода на русский язык в течение почти трех лет работали на волонтерской основе три человека, помимо меня это переводчик Галина Родина и преподаватель Янез Михельчич. Все мы живём в столице Киргизии г. Бишкеке. Словарь рассчитан на обратную связь пользователей, и все замечания, внесённые в соответствующую графу, автоматически придут к тому человеку, который сделал перевод. Мы надеемся на конструктивное сотрудничество всех пользователей словаря для исправления и улучшения нашего перевода.
 
Галина Воробьева, Киргизия
 
 
##### ####### #####
 
ВЫШЕЛ НОВЫЙ НОМЕР СБОРНИКА ИДВ РАН «ЯПОНИЯ НАШИХ ДНЕЙ»
 
Уважаемые коллеги!
 
Вышла электронная версия сборника ИДВ РАН «Япония наших дней» 2011/1(7), которую можно скачать отсюда (pdf): http://japanstudies.ru/index.php?option=com_weblinks&catid=16&Itemid=48 Печатная версия должна увидеть свет в конце текущего месяца.
 
Напоминаем, что сборник ИДВ РАН «Япония наших дней», выпускаемый с 2009 г., является ежеквартальным изданием. Как правило, новый номер сдаётся в Отдел научных изданий ИДВ РАН в первых числах каждого квартала. В начале третьего месяца квартала появляется электронная версия, а в конце третьего месяца квартала - печатная версия сборника. Все авторы получают бесплатный авторский экземпляр, а если нужно для дела - несколько.
 
Приглашаем Вас и Ваших коллег публиковаться в нашем сборнике. Правила оформления статей указаны здесь: http://japancenter.livejournal.com/66888.html
 
Олег Казаков,
Центр исследований Японии
Института Дальнего Востока РАН
http://japancenter.livejournal.com
http://oleg-kazakov.tel
 
##### ####### #####
 
ВЫШЛА НОВАЯ СТАТЬЯ О В.Я. ЕРОШЕНКО
 
В сборнике "Славянская традиционная культура и современный мир", Вып. 14. М.: ГРЦРФ, 2011, вышла новая статья о В.Я. Ерошенко:
 
Ю.В. Патлань, С.М. Прохоров. Как воплотили миф. История памятника В. Я. Ерошенко в фольклоре, печати, документах. - С. 428-439.
 
Сборник уже продается в ГРЦРФ (Москва, Турчанинов пер., 6) по цене около 260 руб., а в ближайшее время должен появиться в избранных книжных магазинах Москвы и Санкт-Петербурга («Нина», «Фаланстер», «Гнозис», «Книжный окоп» и т.п.)
 
Источник: http://ru-folklorist.livejournal.com/275220.html
 
##### ####### #####
 
НА ВЫСТАВКЕ «КРАСОТА ЯПОНИИ» (НИХОН-НО БИ), ИЮНЬ 2011 Г.
 
Мастер каллиграфии О Суко (Wang Zijiang) пишет иероглиф «дракон». Демонстрация искусства живописи тушью и каллиграфии «суйбокуга» прошла в рамках выставки «Нихон-но Би» - «Красота Японии». Москва, Музей декоративно-прикладного искусства, 4 июня 2011 г.
 
http://www.youtube.com/watch?v=5EYkB9R85Tc
 
##### ####### #####
 
НАША ЛЕНА - АБСОЛЮТНЫЙ ЧЕМПИОН ЕВРОПЫ ПО КЮДО!
 
Чемпионат Европы по Кюдо, 28-29 мая 2011 года
 
Одним из самых интересных и захватывающих событий в мире Кюдо является Чемпионат Европы, который проходит один раз в два года вот уже более 20 лет в разных странах мира.
 
С большим удовольствием сообщаем, что наша лучница Акимова Елена заняла ПЕРВОЕ МЕСТО в индивидуальных соревнованиях, став АБСОЛЮТНОЙ ЧЕМПИОНКОЙ ЕВРОПЫ.
 
Подробности, фото: http://www.kyudo.ru/node/302
 
##### ####### #####
 
ЯПОНИЯ, МИД, ТВИТТЕР…
 
Министерство иностранных дел Японии со среды, 1 июня, начнет распространять официальную информацию через социальные сети Твиттер и Фейсбук. Об этом заявил во вторник на пресс-конференции глава этого ведомства Такэаки Мацумото.
 
Отметив, что МИД заинтересован в скорейшем распространении информации, министр пояснил, что сам не будет размещать сообщения в социальных сетях.
 
«Как человек, занимающий ответственный пост, я не считаю возможным для себя высказываться экспромтом», - пояснил Мацумото. Сообщения будут размещаться на японском языке и в английском переводе, подготовленном в МИД, передает ИТАР-ТАСС.
 
http://rus.ruvr.ru/2011/05/31/51091754.html
 
##### ####### #####
 
МАГАТЭ ДАЛО ПОЗИТИВНУЮ ОЦЕНКУ ДЕЙСТВИЯМ ЯПОНИИ
 
Власти Японии недооценили угрозу цунами для атомных объектов, но после аварии на АЭС «сделали все возможное» - МАГАТЭ
 
ТОКИО, 1 июня. /Корр. ИТАР-ТАСС Василий Головнин/. Международное агентство по атомной энергии /МАГАТЭ/ в связи с аварией на АЭС «Фукусима-1» пришло к выводу, что японские власти ранее недооценили угрозу цунами для таких объектов, не создали в стране независимого контрольного органа в ядерной сфере, однако в целом самоотверженно и умело боролись с катастрофой. Об этом говорится в кратком изложении доклада комиссии МАГАТЭ с участием экспертов из России, Китая, Франции, США и Великобритании, которая со второй половины мая изучала ситуацию вокруг «Фукусима-1» и других атомных станций в стране. Сегодня этот документ из трех станиц передан правительству Японии. Полностью доклад предполагается обнародовать на предстоящей в Вене 20-24 июня министерской конференции по ядерной безопасности.
 
На церемонии передачи изложения документа глава комиссии МАГАТЭ главный инспектор АЭС Великобритании Майк Уэйтман заявил, что правительство Японии полностью открыло для этой группы всю необходимую информацию. «Мы убедились также, что японские специалисты самоотверженно работают на месте аварии»,- подчеркнул он.
 
В кратком изложении доклада отмечается, что «угроза цунами для нескольких атомных объектов в Японии была недооценена». В связи с этим указывается на необходимость «укрепить» в стране структуру, которая бы могла быстро реагировать на такие инциденты. «Разработчики и операторы атомных станций, - отмечается в документе,- должны соответствующим образом оценивать все природные угрозы и обеспечивать от них защиту».
 
В докладе от правительства Японии требуют создать независимый орган контроля за ядерными объектами. Сейчас Агентство по атомной и промышленной безопасности страны входит в структуру министерства экономики, торговли и промышленности.
 
Сразу же после катастрофы на «Фукусима-1» японские специалисты «сделали все возможное в экстремальной ситуации, их самоотверженное поведение было образцовым», указывается в документе. В то же время в нем отмечается чрезмерная сложность японских структур принятия решений, что могло стать причиной задержек в действиях по ликвидации аварии.
 
http://japancenter.livejournal.com/540907.html
 
##### ####### #####
 
АЭС «ФУКУСИМА-1» ПЕРЕХОДИТ К ОН-ЛАЙН
 
Оператор «Фукусимы-1» с 31 мая начнет круглосуточную видеотрансляцию с объекта
 
ТОКИО, 30 мая. / Корр. ИТАР-ТАСС Василий Молодяков/. Крупнейшая энергетическая компания Японии «Токио электрик пауэр» /ТЭПКО/, являющаяся оператором АЭС «Фукусима-1», с завтрашнего дня начнет круглосуточную видеотрансляцию с аварийного объекта на своем официальном сайте. Об этом сегодня сообщило ее руководство.
 
На сайте будут размещены записи, сделанные камерами наблюдения, которые находятся в главном здании АЭС, примерно в 250 м к северо-западу от 1-го энергоблока. В поле их зрения попадают здания четырех аварийных энергоблоков станции. Записи будут доступны в реальном времени с запозданием примерно в 30 секунд. Представители компании разъяснили, что не могут гарантировать стабильное качество изображения.
 
Аналитики рассматривают это нестандартное для Японии решение как попытку сбить волну критики в адрес ТЭПКО и ответить на обвинения в том, что компания скрывает от правительства и общественности истинное положение дел на аварийном объекте.
 
http://www.itar-tass.com/c11/153601.html
 
##### ####### #####
 
В ЯПОНИИ ПАДАЕТ ЗАГРУЗКА ОТЕЛЕЙ
 
Уровень загрузки японских отелей в апреле 2011 года сократился на 27,6% по сравнению с аналогичным периодом 2010 года, сообщает Travel.rian, ссылаясь на исследования компании STR Global. В марте этот показатель снизился более чем на 21%.
 
Самый большой спад уровня загрузки отелей зафиксирован в Сендае, расположенном ближе других к эпицентру землетрясения. Показатели их загрузки в марте текущего года сократились на 36,7% по сравнению с тем же показателем годом ранее.
 
Подчеркивается, что на показателях загрузки отелей в Токио и Саппоро, расположенных дальше от района катастрофы, также сказалось ее влияние. Так, заполняемость гостиниц в столице Японии сократилась с 83% в марте 2010 года до 55% в марте текущего года по мере того, как люди старались подальше уехать от зоны радиационного заражения.
 
В городах, расположенных вдали от центра землетрясения, показатели загрузки отелей изменились незначительно. Так, в Осаке, расположенной еще южнее опасной зоны, загрузка отелей снизилась всего на 2,8%, а в Кобэ даже увеличилась на 6%.
 
Доход на номер (RevPar) в отелях Сендая в марте текущего года сократился на 22,7%, подскочив в апреле на более чем 77%. Согласно STR Global, спрос на отели здесь ожидается устойчивым благодаря возобновлению нормальной работы скоростной линии поездов в районе Тохоку, позволяющей добровольцам и строительным бригадам добираться до района аварии. На формировании спроса сказывается также тот факт, что страховые компании отправляют большое количество своих представителей в район Сендае для оценки нанесенного ущерба.
 
http://www.ratanews.ru/news/news_3062011_19.stm
 
##### ####### #####
 
ПОСОЛ УКРАИНЫ ВРУЧИЛ ОРДЕН ЛЕГЕНДАРНОМУ БОРЦУ-СУМОИСТУ
 
Посол Украины в Японии Николай КУЛИНИЧ по поручению Президента Украины Виктора ЯНУКОВИЧА вручил государственную награду - орден «За заслуги» ІІІ степени - выдающемуся борцу сумо украинского происхождения Коки НАЯ (ТАЙХО).
 
Как сообщили УНИАН в Департаменте информационной политики Министерства иностранных дел Украины, торжественная церемония награждения легендарного борца сумо состоялась 29 мая в престижной токийской гостинице «Роял Парк» при участии руководства Федерации сумо Японии, бывших известных борцов сумо, действующего абсолютного чемпиона этой борьбы ХАКУХО, а также представителей политических и культурных кругов Японии.
 
Государственная награда Украины К. НАЯ вручена за значительный личный вклад в укрепление международного авторитета Украины, развитие украинско-японских гуманитарных отношений.
 
Н. КУЛИНИЧ в своей приветственной речи высоко оценил деятельность К. НАЯ в деле углубления дружеских контактов и взаимопонимания между украинским и японским народами, а также выразил уверенность, что личность К.НАЯ является образцовым примером в контексте воспитания молодежи и дальнейшей популяризации японской борьбы в Украине.
 
Как сообщал УНИАН, 18 января 2011 г. Президент Украины В.ЯНУКОВИЧ своим указом наградил выдающегося борца сумо украинского происхождения Коки НАЯ (ТАЙХО) орденом «За заслуги» III степени.
 
*** Коки НАЯ (1940 г.р.) - японский спортсмен, сумоист украинского происхождения. Чемпион по борьбе сумо. Единственный сумоист, который выигрывал императорский кубок 32 раза.
 
Его отец - Маркиян Борышко - родился в селе Рунивщина Полтавской губернии (ныне Зачепиловский район Харьковской обл.), мать - Киэ Ная, японка. Иван (так его назвал отец) родился 29 мая 1940 года на острове Сахалин. При переходе острова к СССР в 1945 году семья была разлучена: отца репрессировали, как бывшего белогвардейца. Иван, вместе с матерью, братьями и сестрой был репатриирован в Японию на Хоккайдо. С отцом дети больше не виделись. В дальнейшем Иван использовал только японское имя, а фамилию взял у матери.
 
В 2002 году он посетил родину отца и разрешил местным любителям сумо проводить в Украине кубок его имени.
 
http://www.unian.net/rus/news/news-438783.html
 
##### ####### #####
 
МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБЩЕСТВО НЭЦКЭ СОЗДАЛО ОТДЕЛЕНИЕ ПО СТРАНАМ СНГ
 
На ежегодном конгрессе Международного общества (коллекционеров) нэцкэ (International Netsuke Society), который проходил 20-25 мая в Лос-Анджелесе, было принято решение о создании отделения по странам СНГ Международного общества нэцкэ.
 
В созданную организацию вошли искусствоведы, культурологи, историки, коллекционеры нэцкэ из разных стран СНГ. Председателем отделения по странам СНГ Международного общества (коллекционеров) нэцкэ был избран украинец Борис ФИЛАТОВ (г. Днепропетровск, Украина).
 
Как сообщил УНИАН сам Б.ФИЛАТОВ, отделение по странам СНГ Международного общества (коллекционеров) нэцкэ ставит перед собой целью проведение научных исследований в области истории нэцкэ, издание научных трудов, популяризацию культуры нэцкэ на территории СНГ.
 
«Международное общество нэцкэ оказало нам большую честь, основав Отделение стран СНГ. Но Отделение лишь условно можно связать с территорией бывших республик СССР. В действительности, любой энтузиаст из Москвы или Нью-Йорка, который думает или говорит по-русски, может стать членом нашего Отделения. Сегодня глобальный мир так сжался в размерах, что уже не важно, где ты живешь или работаешь. Главное, каков твой ментальный цивилизационный выбор. Поэтому мы рады всем новым членам из Киева и Кишинева, Минска и Москвы, Токио или Парижа», - отметил Б.ФИЛАТОВ.
 
Справка УНИАН. Международное общество (коллекционеров) нэцкэ (International Netsuke Society, http://www.netsuke.org), созданное в 1975 году, является крупнейшей международной организацией коллекционеров нэцкэ, объединяющей членов, проживающих в 31 стране мира.
 
Деятельность общества посвящена изучению и оценке нэцкэ и связанных с ними видов искусства (inro, ojime, sagemono).
 
Общество активно сотрудничает с большинством американских музеев и галерей - Смитсоновским музеем, Азиатским художественным музеем, Музеем современного искусства – с целью организации выставок японской миниатюрной пластики.
 
Два раза в год общество проводит международные конференции, которые включают лекции, семинары-практикумы от ведущих экспертов и общественных организаций.
 
Общество издает ежеквартальный журнал International Netsuke Society Journal.
 
Б.ФИЛАТОВ – коллекционер фигурок нэцкэ. Увлекается изучением истории, культуры, искусства, философии и этнографию Японии. Имеет обширную коллекцию нэцкэ, в которой представлены миниатюрные скульптуры различных японских мастеров XVII-XIX вв.
 
http://www.unian.net/rus/news/news-439319.html
 
Прислано Ю.П.
 
##### ####### #####
 
В ЯПОНСКОМ КАФЕ ПОСЕТИТЕЛЮ НЕ ДАДУТ ЗАКАЗАННОЕ БЛЮДО
 
Посетители кафе учатся взаимодействовать с другими людьми.
 
В японском городе Касива (Kashiwa, северо-восточный пригород Токио) находится необычное кафе Ogori, посетители которого получают совсем не то, что заказывали. И это происходит не в результате ошибки, а по задумке авторов концепции, сообщает соб. корр. Travel.ru.
 
Согласно идее владельцев кафе, каждый посетитель, сделав заказ, получает блюдо, которое попросил предыдущий клиент, а его собственный заказ достанется тому, кто подойдет следом. И если местные жители знают об этой особенности кафе, то не готовые к подобному обслуживанию туристы - а их продавцы так настойчиво приглашают войти, что неудобно отказаться - нередко испытывают шок. Владельцы же уверены - таким образом они учат своих гостей быть щедрыми по отношению к окружающим и не скупиться, делая заказ для постороннего человека, а также - взаимодействовать с другими людьми.
 
В кафе необходимо соблюдать несколько правил: думать о другом человеке, делая выбор блюда; если посетители приходят компанией или семьей, им необходимо сделать общий заказ; один человек не может сделать заказ дважды; наслаждаться полученным блюдом, даже если его не выносишь, или, в крайнем случае, передать другому со словами: «Я угощаю»; поблагодарить предыдущего посетителя за его заказ.
 
Кафе расположено внутри комплекса Urban Design Center Kashiwa-no-ha по адресу: Wakashiba, 149-13, Kashiwa-no-ha campus. Официальный сайт центра в настоящее время доступен только на японском языке.
 
http://www.travel.ru/news/2011/06/04/190030.html
 
##### ####### #####
 
«КАТЮША» ЛИДИРУЕТ В ЯПОНИИ СРЕДИ РУССКИХ ПЕСЕН
 
Прочное место в японском сердце песне обеспечила мелодия Матвея Блантера
 
Владивосток, 2 июня, PrimaMedia. Самой известной и незабываемой русской песней в Японии является «Катюша», которая уже давно и по праву завоевала статус народной. Своим воспоминаниями, связанными с этой песней, с корр. РИА PrimaMedia поделился г-н Оиси Сохэи, директор Японского центра во Владивостоке.
 
Японцы, как и русские, очень любят минорные печальные мелодии, и, несмотря на то, что у «Катюши» достаточно резвая мелодия, содержание ее можно назвать печальным, что и обеспечило ей место в японском сердце.
 
- В Японии «Катюша» была особенно популярна после Второй мировой войны. Как я узнал, сначала в «Катюше» было два куплета, потом после Второй мировой войны песня стала состоять из четырех куплетов. Ее мелодия постоянно звучала из разных кафе, где часто собиралась молодежь, общалась и пела, - рассказывает г-н Оиси.
 
- Вспоминаю 1981 год, вечер Дня победы... Я тогда жил в Ленинграде, молодежь, взявшись за руки, шла по улицам города не Неве и пела «Катюшу». Эти впечатления незабываемы.
 
А еще я вспоминаю Нижний Новгород, бывший Горький. Именно там я увидел ту самую знаменитую ракетную установку «Катюша». Русские люди, познавшие много горя во время Второй мировой войны, сумели одержать победу с помощью этих «Катюш». Я помню, как тогда эти машины вызвали у меня большое восхищение. Ну, а песня «Катюша» сама собой стала ассоциироваться с ними, - делится своими памятными воспоминаниями г-н Оиси.
 
И сейчас в Японии среди русских народных песен «Катюша» остаётся самой известной, любимой и популярной, подчеркивает директор Японского центра во Владивостоке.
 
http://primamedia.ru/news/asia/02.06.2011/158033/
 
##### ####### #####
 
ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
 
Минувший 2010 год обнаружил новые тенденции в подходе России к территориальной проблеме в отношениях с Японией. Похоже, что у руководства России сменилась внешнеполитическая парадигма в отношении территориальных притязаний Японии на южные Курильские острова (по японской терминологии – «северные территории»). Это хотя и было замечено в публичной сфере, однако далеко не всеми осознано как существенный сдвиг в позиции России по данному вопросу.
http://japanstudies.ru/images/books/2011-ratr-paradigma.pdf
 
Я с волнением взял в руки этот увесистый том и немедленно углубился в самый любимый мною текст - «Ветка сакуры». И вновь пережил то же, что испытывал в далеком уже 1970 году, когда эта книга впервые была опубликована в «Новом мире», - истинное наслаждение умом, изяществом и простотой. Простотой, конечно же, кажущейся: мне, профессионалу со стажем, известно, чем дается такая вот простота изложения. За ней, как правило, глубочайшие знания, совершенное владение языком, ум, талант, самоирония и много еще чего. Но в случае Овчинникова все перечисленные элементы наличествуют обязательно.
http://www.rg.ru/2011/06/02/ovchinnikov.html
 
И все же на фоне ухудшения имиджа и восприятия России японским народом, результатом которого стали посещения Северных территорий президентом Медведевым и высокопоставленными чиновниками РФ, наличие в России предмета или фактора, кроме Северных территорий, который намекает на возможность выступить связующим звеном, представляется чрезвычайно важным. Остается надеяться на следующее поколение руководителей после Путина, с которыми наши страны нашли бы общие ценности.
http://www.eri-21.or.jp/russia/opinion/opinion/index.shtml
 
Иванов подчеркнул, что российские специалисты всегда готовы помогать своим японским коллегам, и отметил, что сотрудничество в области ядерной энергетики является перспективным направлением для сотрудничества Москвы и Токио.
http://www.vesti.ru/doc.html?id=465588
 
Одетая в нежно-розовое шелковое кимоно с веточками сакуры, она трепетно выводит «Гори, гори, моя звезда!» и «Очи черные» под звуки домр и балалаек. А яркий акцент придает ей особую прелесть. Японская певица Каёко Амано - самая экзотическая участница девятого международного фестиваля «Струны России», открывшегося в ДК имени Добрынина.
http://www.goldring.ru/news/show/99500/
 
Однажды в Японии со мной произошла забавная история. Я заказала в ресторане чай и попросила официанта принести сахар. Он вежливо сообщил мне, что этот напиток с сахаром не пьют. Я ответила: «Да, знаю, что у японцев нет такой традиции, но мне хочется, чтобы мой чай все-таки был с сахаром». Вскоре он принес заказанный чай. К моему глубокому удивлению, без сахара. Я начала скандалить, и он вызвал менеджера, который сообщил мне, что в ресторане сахара нет. Пить пустой чай не хотелось, я заказала кофе. На блюдце лежали пакетики с сахаром. Мораль этой истории не в том, что японцы злы и коварны, а в том, что представления людей о природе выбора очень разные. Официант и менеджер не пытались меня обмануть, они хотели предостеречь от неправильного, по их мнению, выбора.
http://japancenter.livejournal.com/540584.html
 
В столице ищу приметы несчастий и беспокойств, которые так ярко живописали наши СМИ. С первого взгляда таковых вообще не видно. Присмотримся, однако: на станциях метро и электричек не работает часть эскалаторов, прежде дублировавших движение по коротким лестницам. Освещение кое-где включено не полностью. Во многих людных местах можно увидеть лозунги «Держись, Япония», волонтеры собирают пожертвования в пользу пострадавших от бед.
http://www.prezent-khv.ru/tourclub/23
 
На атомной станции «Фукусима» могут произойти новые аварии. Оператор АЭС компания ТЕРСО признает, что они не готовы к летним тайфунам и приближающемуся сезону дождей. Специалисты намерены накрыть энергоблоки саркофагом из полиэтиленовой ткани, однако эффективность такой меры неизвестна. Ливневые дожди могут способствовать распространению радиоактивной воды в окружающей среде, а тайфун может нанести новые повреждения объектам японской станции.
http://er-portal.ru/about/text.shtml?20/5802#
 
Токо Курата (Toko Kurata) из отдела общественных новостей «Mainichi» отвечает на наиболее распространённые вопросы читателей касательно пожертвований в пользу пострадавших от Великого восточно-японского землетрясения.
http://news.leit.ru/archives/9324
 
Даже если там будет еще десять землетрясений, японцы стиснут зубы, засучат рукава и через какое-то время станут жить еще лучше, чем прежде. Никаких сомнений: в графе «качество» у японцев твердая «пятерка». Из-за этого там не было мародерства после страшного землетрясения и чиновники не использовали миллиардные дотации для откатов и распилов. Мы же в России по нашему коллективному «качеству» пока что «троечники», и положение у нас в стране поэтому тоже троечное, несмотря на все нефтедоллары. Давайте работать над собой, а не Японию оплакивать.
http://kp.ru/daily/25697/899980/
 
Префектура в Японии – это не просто административная единица, каждая префектура отличается определенным культурным, а зачастую и языковым своеобразием. В этом смысле Окинава является «лидером». В ряду префектур Японии она не только выделяется самобытностью культурных традиций; язык, на котором говорят ее жители, хоть и является диалектом японского, но и сегодня некоторые ученые склонны выделять его как отдельный язык (в котором существуют свои диалекты – мияко и яэяма). И, наконец, антропологические характеристики позволили целому ряду исследователей указывать на отличия рюкюсцев от японцев. Все это явилось результатом того долгого исторического пути, который прошли рюкюсцы вне пределов японского государства – японской префектурой Окинава стала в 1879 г.
http://www.jp-club.ru/?p=2020
 
Японские и польские исследователи пролили свет на жизнь польских военнопленных, скончавшихся в Японии после русско-японской войны в начале 1900-х годов. Эта война закончилась поражением России и привела к тому, что около 4600 польских солдат оказались в плену в Японии. Оглашенные результаты исследований свидетельствуют о том, что польским военнопленным предоставляли больше свободы, включая возможность общаться с местными жителями и посещать горячие источники. Местное население принимало непосредственное участие и в их захоронениях.
http://japancenter.livejournal.com/542404.html
 
Дословно этот термин переводится как «десять ремёсел, (связанных с) домом Сэн». Им обозначают десять наиболее известных династий потомственных мастеров, работающих в разных областях прикладного искусства, таких как лаковая миниатюра, шитьё, керамика, литьё, чеканка и т.д. Предметы, изготавливавшиеся ими, издавна чрезвычайно высоко ценились среди чайных мастеров, начиная с XVI века, и продолжают высоко цениться в наши дни. Представители всех десяти династий были тесно связаны с домом Сэн, став, по существу, «придворными» мастерами в той или иной области.
www.iaas.msu.ru/res/lomo06/.../kudryashova.htm
 
При слове «веер» в памяти сразу возникает томная дама на великосветском балу, изящно обмахивающаяся этим предметом. А между тем в Японии веер — это, в первую очередь, мужской атрибут.
http://www.superstyle.ru/03jun2011/japonskij_veter
 
Шампуни Tsubaki продаются в России уже не знаю сколько лет :)) но мы сделаем вид, что ничего не знали! Shiseido объявили о начале продаж красной и белой линии Tsubaki в 600 Л`етуалях по всей стране с июня.
http://melon-panda.livejournal.com/247901.html
 
Молодой росток бамбука состоит из 3 частей. Верхушка называется химэкава, и я даже не знаю, как перевести, но, видимо, ближе всего «кожа принцессы». Я так понимаю, что «такая же нежная, как кожа невесты».
http://from-there.livejournal.com/221343.html
 
В префектуральном управлении это особенно ощущалось: любое мероприятие начинали планировать самое позднее за полгода, и за три месяца до «момента Х» заканчивали, переключаясь на планирование следующего. И потом, за пару недель до собственно мероприятия доставали утвержденные материалы и проводили повторение и репетицию для всех участников. Меня каждый раз это удивляло, если честно, ибо за три месяца какие составляющие на неяпонской стороне успевали поменяться, поэтому что-то приходилось переделывать заново. Но все равно, как мне кажется, наличие уже утвержденной кипы бумаг (О! Сколько бумаги, к слову сказать, переводится при подготовке и поведению мероприятия! Но это отдельная тема, конечно же) у мои японских коллег вызывало чувство этакого облегчения и давало некую уверенность, что у них всё получится.
http://from-there.livejournal.com/220805.html
 
Пирожок стоил 350 йен. Что в переводе на рубли получается рублей 120-130. Недешево. За эти деньги можно купить 3 булочки. Ну да ладно:) Русская кухня в Японии такая же дорогая, как и японская в России. А тут еще и аутентичная. Полезла я в кошелек за мелочью, и выяснилось, что из денег нет ни копейки, кроме купюры достоинством в ман. Ман это счетный разряд в Японии. 10 000. 10 000 йен это примерно 120 долларов. Самая крупная купюра из всех японских. Поэтому в первый момент я покрылась потом от мысли, что я сейчас буду пытаться платить этой купюрой за какой-то пирожок стоимостью в 350 йен. И дальше я даже не знаю, как такое произошло, но я спросила у девушки: «А у вас сдача с мана будет?». Мы потом долго смеялись. Видимо русское лицо, русский язык и русская еда вытащили меня в другую реальность. В Японии нет таких понятий «А у вас будет сдача с...?», «Посмотрите мелочь», «У меня нет сдачи» и т.д. Т.е. технически я представляю, как эти фразы перевести на японский, но по факту в магазине такое услышать практически нереально. Как и нет ничего такого в том, чтобы заплатить за стойеновую булочку купюрой в 10 000 йен. Зная, что это нормально, я никогда не испытывала никакого дискомфорта во время покупки. Так что я начала неадекватно по японским меркам себя вести уже с того момента, как заглянула в кошелек.:)
http://nobody-s-fool.livejournal.com/201150.html
 
Читали Г.Д., Е.К. и О.К.
 
##### ####### #####
 
О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
Наш адрес электронной почты: ru-jp(at)nm.ru - только (at) нужно заменить ‘собачкой’. Наша страница в интернете: http://ru-jp.org. Наши фото и видео: http://ru-jp.org/video.htm
 
Подписаться на информационный бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес ru-jp(at)nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором вывешиваются материалы рассылки.
 
Последние номера рассылки вывешены также на странице http://groups.google.com/group/okno_v_yaponiyu. Там тоже можно оформить подписку.
 
Если Вы хотите отказаться от подписки - пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес ru-jp(at)nm.ru.
 
Мы стараемся аккуратно цитировать источники информации, и, в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем всякое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на первоисточник.
 
Напоминаем, что за содержание и манеру изложения материалов полную ответственность несут авторы. Очередной номер бюллетеня 'Окно в Японию' планируется выпустить 12 июня 2011 года.
 
##### ####### #####