####### ##### #####
 
ОКНО В ЯПОНИЮ
E-mail бюллетень
Общества 'Россия-Япония'
# 28, 2011.07.10
http://ru-jp.org
ru-jp(at)nm.ru
 
##### ####### #####
 
В НОМЕРЕ:
 
= МОСКВА: ПЕРЕНОС ЛЕКЦИЙ О КИМОНО НА 12 И 14 ИЮЛЯ
= ЯПОНСКИЕ КВИЛТЫ В МОСКВЕ (12 И 13 ИЮЛЯ), СУЗДАЛЕ (15 ИЮЛЯ), ИВАНОВО (17 И 18 ИЮЛЯ)
= В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ 11 И 14 ИЮЛЯ ПРОЙДЕТ III МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ЯПОНСКОЙ МУЗЫКИ
= ВЛАДИВОСТОК: ДУХ БУДО В МУЗЕЕ
= ЕКАТЕРИНБУРГ: ВЫСТАВКА ХИРОАКИ МИЯЯМА (С 8 ИЮЛЯ ПО 4 СЕНТЯБРЯ)
= МОСКВА: ‘ВАРВАРА БУБНОВА. ПАЛИТРА ЖИЗНИ. РОССИЯ, ЯПОНИЯ, АБХАЗИЯ’ (С 5 ИЮЛЯ ПО 15 АВГУСТА)
= КРОНШТАДТЦЫ ЕДУТ В СУМОТО
= МОСКВА: ДЕНЬ ЯПОНИИ В ‘НОВОМ КНИЖНОМ’
= ПЕТЕРБУРЖЦЫ НАПИСАЛИ ПИСЬМО ХАРУКИ МУРАКАМИ
= МИНУСИНСКИЕ АКТЕРЫ ОТПРАВЯТСЯ НА ГАСТРОЛИ В ЯПОНИЮ
= СОГЛАШЕНИЕ О ФЕСТИВАЛЯХ РОССИЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ В ЯПОНИИ ПРОДЛЕНО НА 5 ЛЕТ
= НАРЫШКИН ПОСЕТИЛ КАФЕДРАЛЬНЫЙ СОБОР В ТОКИО И ПООБЩАЛСЯ С ПЕРВОИЕРАРХОМ ЯПОНСКОЙ ЦЕРКВИ
= СЕРГЕЙ НАРЫШКИН ВРУЧИЛ ОРДЕН ПАТРИАРХУ РУССКОЙ ОБЩИНЫ В ЯПОНИИ
= ГРУППА ЯПОНСКИХ ГРАЖДАН ПОСЕТИЛА КУРИЛЬСКИЕ ОСТРОВА В РАМКАХ БЕЗВИЗОВЫХ ОБМЕНОВ
= В КРАСНОГОРСКОМ РАЙОНЕ АЛТАЙСКОГО КРАЯ ЗАГОТОВИЛИ 27 ТОНН ПАПОРОТНИКА ОРЛЯКА
= СЕМЬ ЗАБАЙКАЛЬСКИХ БИЗНЕСМЕНОВ ПОЕДУТ НА СТАЖИРОВКУ В ЯПОНИЮ
= РОССИЯ ПРИЗЫВАЕТ ЯПОНИЮ К УЧАСТИЮ В ПРОЕКТЕ ОСВОЕНИЯ СЕВЕРНЫХ ТЕРРИТОРИЙ
= В ЯПОНИИ ПРОВОДЯТСЯ ИСПЫТАНИЯ ОБНОВЛЕННОГО WI-FI
= ЭЛЕКТРОННЫЕ КНИГИ СТАНУТ ГЛАВНОЙ ТЕМОЙ КНИЖНОЙ ЯРМАРКИ В ТОКИО
= МУСИАЦУЙ
= РАЗ УЖ РЕЧЬ ЗАШЛА О РАБОТЕ
= ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
= О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ПЕРЕНОС ЛЕКЦИЙ О КИМОНО НА 12 И 14 ИЮЛЯ
 
По техническим причинам лекции по Кимоно 6 и 7 июля переносятся и пройдут 12 и 14 июля.
 
Приносим свои извинения за причиненные неудобства!
 
В ходе курса участников познакомят с японской традиционной одеждой кимоно, историей ее возникновения, а также научат надевать настоящее кимоно.
 
Мастер: Кудряшова Анастасия.
 
С уважением,
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’
 
Подробности: http://www.jpfmw.ru/ru/events/yaponskie-kanikulyi-2011.html
 
##### ####### #####
 
ЯПОНСКИЕ КВИЛТЫ В МОСКВЕ (12 И 13 ИЮЛЯ), СУЗДАЛЕ (15 ИЮЛЯ), ИВАНОВО (17 И 18 ИЮЛЯ)
 
То, что японские мастера лоскутного шитья создают что-то особенное и неповторимое, мы убедились, когда побывали на квилт-фестивалях в Японии. Теперь японские работы смогут увидеть москвичи и те, кто окажутся рядом с Красной Площадью 12 и 13 июля 2011 года. Потому что в выставочном зале по адресу Москва Ветошный переулок 13 (5 этаж!) пройдет выставка работ японских и российских мастеров лоскутного шитья.
 
В творчестве всегда отражаются национальные особенности и традиции народа. Японцы относятся с почтением и уважением к своей истории. Особая восточная философия, мудрость и неспешность отражаются в этой выставке. Именно поэтому мы назвали выставку ‘НЕСПЕШНОСТЬ БЫТИЯ’.
 
Мы приглашаем 12 июля 2011 года на торжественное открытие экспозиции в 13 часов. Чайная церемония для всех присутствующих.
 
***
 
Мастер класс - ‘Техника Сашико’ - 13 июля в 17 часов (продолжительностью 2 часа). Все материалы для работы предоставляются. Стоимость мастер класса - 850 рублей.
 
Предварительная запись по телефону +7 903 363 89 60 (можно присылать смс) или по эл. почте mail(at)quilters.ru
 
Выставка японских квилтов будет в Москве всего 2 дня, с 12 по 13 июля 2011 года, дальше она пропутешествует в Суздаль (15 июля) и в Иваново - 17 и 18 июля. До октября месяца выставка будет показана в Москве и Питере.
 
НАМ НУЖНА ПОМОЩЬ!!! Ищем волонтеров! Нам нужны лингвисты со знанием японского языка, чтобы общение для наших гостей во время проведения выставки, чайной церемонии и мастер классов было более комфортным. Конт тел. 495 -363 89 60.
 
*****
 
Японскую выставку мы показываем в рамках проекта - фестиваля ‘Золотые руки России’. Кроме японских работ - очень много интересного увидят посетители, в том числе работы российских мастеров, выполненных в технике лоскутного шитья.
 
Выставка ‘Золотые руки России’ продлится до конца октября 2011 года, и за это время вы сможете увидеть многие наши работы. Экспозиция сменная, мы показываем новых авторов, новые имена, новые идеи.
 
Ждем Вас - Москва Ветошный переулок дом 13 (5 этаж). Метро Охотный ряд или Площадь Революции, в двух шагах от Красной Площади, сразу за ГУМом.
 
Стоимость входного билета на выставку для взрослых в будние дни - 400 рублей, для студентов и пенсионеров - 300 рублей. В выходные дни - 500 рублей.
 
http://www.quilters.ru/main/news_details.php?ID=6218
 
##### ####### #####
 
В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ 11 И 14 ИЮЛЯ ПРОЙДЕТ III МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ЯПОНСКОЙ МУЗЫКИ
 
Музыкальный руководитель фестиваля — известный японский дирижер Эйске Фуджино - уже хорошо знаком петербургской публике по своим многочисленным проектам в городе на Неве.
 
В программе обоих концертов (в Шереметевском дворце 11 июля и 14-го в Эрмитажном театре) прозвучат совершенно не знакомые для русской публики сочинения, написанные для самого главного японского старинного народного инструмента - кото и его разновидности - тайсё кото.
 
Кото — это японская арфа. Разновидность кото — тайсё кото, появилась на свет в 1912 году, в японскую Тайсё-эру (отсюда и название инструмента). На западе для простоты понимая этот инструмент еще называют ‘японской гитарой’.
 
11 июля в Шереметевском дворце знаменитые на всю Японию мастера игры на кото - отец и сын Курачи - покажут свое мастерство в сопровождении струнной группы Санкт-Петербургского государственного академического симфонического оркестра. В программе под названием ‘Вечер японской и русской музыки’ прозвучат произведения Чайковского, Аренского, Хидеки Сакамото, Дайсуке Эхара, японские народные мелодии. Дирижер — Эйске Фуджино, солисты на тайсё кото - Женьшу и Такачи Курачи.
 
В Эрмитажном театре отец и сын Курачи выступят в сопровождении ансамбля из тридцати исполнителей на кото. К ним присоединятся и петербургские балалаечники.
 
Женьшу Курачи — ведущий японский исполнитель на кото, возглавляющий самую знаменитую школу игры на этом инструменте. В его школе обучается несколько тысяч учеников. Сам мастер выступал в престижных залах планеты, включая Карнеги-Холл в Нью-Йорке и зал Оперы в Сиднее.
 
http://saint-petersburg.ru/m/303366/na_mezhdunarodnom_festiwale_yaponskoy_muzyki_w_peterbur.html
 
##### ####### #####
 
ВЛАДИВОСТОК: ДУХ БУДО В МУЗЕЕ
 
8 июля в 16.00 в ПГОМ им. В.К. Арсеньева открывается выставка ‘Дух будо: история японских боевых искусств’. Это совместный проект Генерального консульства Японии во Владивостоке и ПГОМ им. В.К. Арсеньева.
 
Выставка предоставлена Японским фондом. Японский фонд занимается культурным обменом с более чем 130 странами и организует передвижные выставки по всему миру, представляя культуру Японии. До настоящего времени было осуществлено около 20 выставочных проектов, в том числе ‘Японское прикладное искусство ХХ века’ и ‘Из истории японского плаката’, которые экспонировались в ПГОМ им. В.К. Арсеньева.
 
В этот раз, принимая во внимание высокий интерес к боевым искусствам в мире, Японский фонд организовал новую передвижную выставку под названием ‘Дух будо: история японских боевых искусств’. Это попытка донести до зрителей суть боевых искусств Японии, а также взгляд на их историю: от техники ведения боя до будо как физической культуры.
 
Выставка состоит из двух частей. В первой части представлены оригиналы и воспроизведенные образцы луков, стрел и шлемов, приводится история развития боевых искусств Японии в период с VIII по XIX век. Говоря об особенностях представленных экспонатов, надо заметить, что, так как многие образцы не сохранились до наших дней или не могут перевозиться за рубеж из-за существующих повреждений, на данной выставке показаны репродукции и отреставрированные образцы, которые полностью повторяют подлинники.
 
Вторая часть выставки посвящена переходу от боевых искусств будзюцу к ‘пути воина’ будо в XIX - XX вв. и тому влиянию, которое дух будо оказывает на все аспекты жизни в современной Японии, вплоть до ее повседневной составляющей. На выставке представлены 9 объединений современных видов искусств, а также различные виды боевого оружия, используемые на практике.
 
Мы будем рады, если данная выставка поможет по-новому взглянуть в первую очередь на японские боевые искусства, а также на эстетическое восприятие японцев, их творческую силу, историю японского общества и образ мышления японцев.
 
С уважением,
 
Пресс-центр Музея имени В.К. Арсеньева
 
г. Владивосток, ул. Светланская, 20
Тел.: (4232) 41-40-89
e-mail: fesmus(at)vladivostok.ru
 
##### ####### #####
 
ЕКАТЕРИНБУРГ: ВЫСТАВКА ХИРОАКИ МИЯЯМА (С 8 ИЮЛЯ ПО 4 СЕНТЯБРЯ)
 
в Екатеринбургском музее ИЗО откроется выставка цветных офортов японского художника Хироаки Мияяма.
 
В Музей ИЗО привозят серию цветных офортов, созданных по сюжетам классического японского придворного романа Х века ‘Повесть о Гэндзи’. Это самое популярное и известнейшее литературное произведение в Японии.
 
Японский живописец Хироаки Мияяма, член Международной ассоциации художников Printsaurus, предлагает свое воплощение ‘Гэндзи Моногатари’, над которым он работал последние 10 лет.
 
Серия состоит из 55 работ: 54 листа — по числу глав в романе, и 1 лист, не связанный с конкретной главой.
 
Основной принцип средневековой японской эстетики — ‘все чрезмерное — безобразно’. Именно с его помощью автор воссоздал эстетическую атмосферу Японии прошлых эпох. Офорты лаконичны, сдержанны и просты, но при этом живописны и красивы. Это не книжные иллюстрации, а, скорее, поэтические образы, переданные, как и название многих глав, определенным растением. И, конечно, важен не только сам цветок или веточка, но и то, как построено пространство, в котором они существуют.
 
Уникальными эти произведения делает технологическая сложность гравюры такого типа: синтез печатной графики и техники живописи на золотой и серебряной фольге. Выставка продлится с 8 июля до 4 сентября.
 
Красоты кусок — в фоторепортаже.
 
http://www.66.ru/news/freetime/98509/
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ‘ВАРВАРА БУБНОВА. ПАЛИТРА ЖИЗНИ. РОССИЯ, ЯПОНИЯ, АБХАЗИЯ’ (С 5 ИЮЛЯ ПО 15 АВГУСТА)
 
В августе в Москве Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына и галерея ‘Шазина’ проводят персональную выставку ‘Варвара Бубнова. Палитра жизни. Россия, Япония, Абхазия’.
 
В Москве с 5 июля по 15 августа Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына и галерея ‘Шазина’ приглашают на персональную выставку ‘Варвара Бубнова. Палитра жизни. Россия, Япония, Абхазия’ (к 125-летию со дня рождения В.Д. Бубновой).
 
Варвара Бубнова родилась и училась в Петербурге. Академию художеств окончила в 1914 г. Приехав в Японию в июне 1922 г., она уже в сентябре на выставке художников-авангардистов ‘Никакай’ представила две свои работы, сделанные в Токио. Варвара Дмитриевна начинает изучать технику японской печати, рассчитывая, вернувшись на Родину, внести вклад в развитие эстампа. Перепробовав разные техники печати, Бубнова останавливается на литографии, которая в то время имела в Японии прикладное значение. Первая персональная выставка Бубновой была открыта в Токио в 1933 году; всего же за время пребывания художницы в Японии их состоялось шесть. Русская художница становится лучшим литографом Японии. Бубнова существенно повлияла на развитие японской русистики и, особенно, пушкиноведения.
 
Варвара Дмитриевна стала первой советской гражданкой, удостоенной ордена Священного сокровища Японии.
 
Она преподавала в токийском университете Васеда русский язык и литературу. Иллюстрировала книги Пушкина, Достоевского, Гоголя, Толстого. В 1958 году в возрасте 72 лет она вернулась в СССР.
 
С 1958 по 1979 гг. жила в Сухуме вместе со своей сестрой Марией Дмитриевной. За два десятилетия жизни в Сухуме Варвара Дмитриевна создала многочисленные пейзажи Абхазии и обширную галерею портретов. Ей принадлежит ряд искусствоведческих работ и воспоминаний о своей жизни. Умерла Варвара Дмитриевна Бубнова в 1983 году. По завещанию Варвара Бубнова похоронена на Михайловском кладбище в Сухуме.
 
http://apsnypress.info/news/3596.html
 
##### ####### #####
 
КРОНШТАДТЦЫ ЕДУТ В СУМОТО
 
11 июля в далекий японский город Сумото отправляется делегация из Кронштадта. В ее составе представители системы образования, деятели культуры, спортсмены. Поездка посвящена юбилейной дате - десятилетию подписания Соглашения о побратимских связях между Сумото и Кронштадтом.
 
Сумото расположен на острове Авадзи. Основан в 1940 году. Петербургский художник Наталья Максимова передала в дар жителям Сумото скульптурную композицию, которая была создана в честь установления побратимских связей наших городов. Наталья Максимова награждена орденом Восходящего солнца - правительственной наградой Японии.
 
http://www.kotlin.ru/news/news_18736.html
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ДЕНЬ ЯПОНИИ В ‘НОВОМ КНИЖНОМ’
 
6-го июля в ‘Новом Книжном’ на Сухаревской (Москва) прошёл День Японии, приуроченный к выходу на русском языке романа известного японского писателя Харуки Мураками ‘1Q84’.
 
На ‘Дне Японии’ в качестве почётных гостей были приглашены Мари-сан (между прочим, единственная женщина в этом ненамеренно сложившемся мужском царстве), приехавшая в Россию вместе с мужем; представитель фонда ‘Японский дом’ Александр Раевский; член совета Ассоциации японоведов, продюсер московского представительства японской газеты ‘Ёмиури’ (Yomiuri shimbun) Александр Куланов, а также Владимир Курочкин, преподаватель японского языка в ИСАА при МГУ им. М.В. Ломоносова.
 
В ходе вечера были подняты самые разные вопросы, как самые простые (чем отличается японская семья от русской), так и более сложные (в чём же заключается японское чудо и почему оно стало возможным именно в Японии).
 
В конце вечера все желающие смогли попробовать себя в нелёгком искусстве каллиграфии, а также принять участие в розыгрыше книг, посвящённых Японии.
 
Кальчева Анастасия
 
http://news.leit.ru/archives/9576
 
##### ####### #####
 
ПЕТЕРБУРЖЦЫ НАПИСАЛИ ПИСЬМО ХАРУКИ МУРАКАМИ
 
Известного писателя попросили приехать хотя бы на денек [видео].
 
В понедельник вечером корреспондент ‘КП’ возвращался домой по Невскому проспекту и заметил необычное оживление напротив Гостиного Двора: десятки людей входили в одну и ту же дверь. ‘Собрание секты, что ли?’ И пошел на разведку.
 
Оказалось, все эти петербуржцы не пожалели времени, чтобы отметить… выход в свет нового романа японского писателя Харуки Мураками ‘1Q84’.
 
- В Японии его книгу ждали пять лет и просто смели с прилавков, - поделился с ‘КП’ петербуржец Андрей. - А мы еще два года считали дни, пока роман переведут на русский язык.
 
Значит, статистика не врет: мы и правда самая читающая нация, а Петербург - самый читающий город.
 
В полночь на тележке вывезли огромную стопку книг, перевязанную бантиком, японский консул разрезал ленточку. Что тут началось! Народ радовался, как будто отмечали День города.
 
За отсутствием автора автографы раздавал консул.
 
- А почему господина Мураками не пригласили? Давайте напишем письмо.
 
Так хором и сочинили послание знаменитому японцу с просьбой приехать в Петербург хоть на один день. Говорят, от предложения, исходящего прямо из сердца, не отказываются. Так что ждем писателя в гости.
 
О чем книга ‘1Q84’
 
О любви мужчины и женщины. Действие происходит в 1984 году в некоей альтернативной реальности. В романе цифра печатается как ‘1Q84’ и читается по-русски – ‘тысяча невятьсот восемьдесят четвертый. Герои, мальчик Тэнго и девочка Аомамэ, познакомились в одиннадцать лет. Обменялись рукопожатием. И расстались. Но помнили друг о друге. Вновь встретились в тридцать лет. И стали бороться с тоталитарной сектой, которая правит людьми. Аомамэ даже добралась до Лидера, который занимается сексом с виртуальными двойниками маленьких девочек. И хочет убить его ножом. В названии книги усмотрели параллель со знаменитым романом Оруэлла ‘1984’ (тоже о тоталитаризме), а в прототипе секты – известную Аум Сенрике, которая травила газом людей в японском метро.
 
В Японии книгу раскупили еще до того, как она появилась на прилавках. Пришлось допечатывать. В общей сложности тираж (японский) достигает уже миллиона экземпляров.
 
Елена ЛИВСИ
 
http://kp.ru/online/news/927435/
 
##### ####### #####
 
МИНУСИНСКИЕ АКТЕРЫ ОТПРАВЯТСЯ НА ГАСТРОЛИ В ЯПОНИЮ
 
Минусинский драматический театр 27 июля отправится на гастроли в Японию. Гастроли продлятся до 17 августа, за это время актеры дадут восемь представлений спектакля ‘И в Сибири сакура цветет...’. Как сообщили в пресс-службе администрации Минусинска, постановка пройдет совместно с японской стороной и при участии японских актеров.
 
Минусинцы посетят несколько городов Японии, в их числе — Токио, Мацумото, Киото. В Токио, в одном из центральных залов театра ‘Кай’, где пройдут спектакли Минусинского театра, предполагается фотовыставка о Минусинске и Красноярском крае.
 
http://www.newslab.ru/news/391680
 
##### ####### #####
 
СОГЛАШЕНИЕ О ФЕСТИВАЛЯХ РОССИЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ В ЯПОНИИ ПРОДЛЕНО НА 5 ЛЕТ
 
ТОКИО, 2 июл - РИА Новости, Ксения Нака. Проведение ежегодных фестивалей российской культуры в Японии продлено до 2016 года, сообщил в эксклюзивном интервью РИА Новости специальный представитель президента по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой.
 
Практика проведения ежегодных фестивалей российской культуры в Японии, которая сложилась с 2006 года на основании двустороннего пятилетнего соглашения, пролонгирована в субботу еще на пять лет, сказал Швыдкой.
 
Спецпредставитель президента рассказал также об особенностях проведения нынешнего фестиваля ‘Новая Россия - 20 лет’, открытие которого состоялось в субботу в Хакодате на северном японском острове Хоккайдо. ‘Шестой фестиваль российской культуры в Японии был под угрозой срыва после трагедии 11 марта в Японии. Мы долго обсуждали с японскими коллегами, насколько уместно будет его проведение. И был сделан вывод: сделать его благотворительным. В марте же была организована благотворительная помощь беженцам, направлены гуманитарные посылки. Часть выручки от продажи билетов на мероприятия фестиваля пойдет на восстановление районов, пострадавших от цунами’, - сказал Михаил Швыдкой.
 
Благодаря тому, что российское правительство выделило 3 миллиона долларов на проведение фестиваля, соотношение расходов, в котором ранее одна треть принадлежала российской стороне, и две трети - японской, поменялось. В этом году две трети расходов несет российская сторона.
 
‘В этом году, когда отмечается 20-летие становления новой России, мы решили включить в программу больше драматических, в том числе экспериментальных поставок, чтобы показать, что появилось нового (в культуре) России’, - рассказал Михаил Швыдкой о программе нынешнего фестиваля.
 
Он подчеркнул также, что огромную роль в том, что фестиваль состоялся и в том, что его официальное открытие впервые и с успехом прошло в Хакодате, на самом северном японском острове Хоккайдо, сыграла высокопрофессиональная и слаженная работа посольства РФ в Японии, консульства России в Саппоро и его отделения в Хакодате, а также - деятельность общества ‘Россия-Япония’. Церемония открытия шестого по счету фестиваля российской культуры прошла в субботу в японском городе Хакодате на самом северном острове Хоккайдо. На церемонии присутствовали специальный представитель президента РФ по международному сотрудничеству Михаил Швыдкой, посол Российской Федерации в Японии Михаил Белый. На открытии было зачитано послание президента России Дмитрия Медведева участникам и гостям фестиваля.
 
Фестивали российской культуры проводятся в России ежегодно с 2006 года, их программа включает гастроли российских творческих коллективов. Фестивали позволяют японской общественности больше узнать о России, способствуют укреплению взаимопонимания между двумя странами. За это время концерты и спектакли, выставки и кинопросмотры, проходившие в рамках фестивалей, посетило несколько миллионов японцев.
 
В этом году местом открытия фестиваля стал город Хакодате на северном японском острове Хоккайдо, где в середине XIX-го века было открыто первое российское консульство в Японии.
 
http://xn--80aeqcxgbkpk.xn--p1ai/culture/20110702/396639260.html
 
##### ####### #####
 
НАРЫШКИН ПОСЕТИЛ КАФЕДРАЛЬНЫЙ СОБОР В ТОКИО И ПООБЩАЛСЯ С ПЕРВОИЕРАРХОМ ЯПОНСКОЙ ЦЕРКВИ
 
Токио. 4 июля. ИНТЕРФАКС - Руководитель администрации президента РФ Сергей Нарышкин в понедельник посетил в Токио православный кафедральный собор Воскресения Христова.
 
Во время беседы с митрополитом Токийским и всея Японии Даниилом он поблагодарил владыку за возможность посетить этот исторический храм.
 
‘Я давно мечтал это сделать и рад, что это мне удалось в юбилейный год прибытия святителя Николая в Японию’, - сказал С.Нарышкин.
 
Он находится с визитом в Японии как глава оргкомитета Фестиваля российской культуры, открытие которого прошло в эти дни в Японии.
 
В свою очередь митрополит Даниил поблагодарил за помощь пострадавшим от недавних стихийных бедствий. ‘Большую радость нам доставила поддержка Русской православной церкви, которая прислала крупные пожертвования’, - сказал он.
 
Воскресенский собор получил от японцев название Николай-до в честь основателя Русской духовной миссии в Японии святителя Николая (Касаткина), прибывшего в ‘страну восходящего солнца’ в 1861 году по решению Синода. Владыка Николай перевел на японский язык Священное Писание, богослужебные книги, построил Воскресенский собор. В 1970 году святитель Николай был причислен Русской церковью к лику святых. В том же году Московский патриархат предоставил Японской православной церкви автономию.
 
http://www.interfax-religion.ru/?act=news&div=41337
 
##### ####### #####
 
СЕРГЕЙ НАРЫШКИН ВРУЧИЛ ОРДЕН ПАТРИАРХУ РУССКОЙ ОБЩИНЫ В ЯПОНИИ
 
Двусторонние отношения России и Японии устойчиво развиваются. Об этом заявил руководитель администрации Президента Сергей Нарышкин. Он возглавляет делегацию, которая принимает участие в церемонии открытия ‘Фестиваля российской культуры в Японии’.
 
Сегодня же Сергей Нарышкин вручил Орден Дружбы патриарху русской общины в Японии врачу Евгению Аксенову. Он известен своей широкой благотворительной деятельностью. На церемонии в посольстве России в Токио Сергей Нарышкин сообщил, что эта награда присуждена доктору ‘за большой вклад в развитие общественных и гуманитарных российско-японских связей’.
 
http://www.1tv.ru/news/polit/179883
 
##### ####### #####
 
ГРУППА ЯПОНСКИХ ГРАЖДАН ПОСЕТИЛА КУРИЛЬСКИЕ ОСТРОВА В РАМКАХ БЕЗВИЗОВЫХ ОБМЕНОВ
 
На Курилы прибыла группа японских граждан в рамках безвизовых обменов. Целый день они провели на острове Кунашир, а вечером 8 июля на своем теплоходе ‘Роза Ругоза’ отправились на соседний остров Итуруп, где в г. Курильске проведут два дня. В составе делегации несколько бывших жителей острова Зеленый (бывший Сибоцу) Малой Курильской гряды, Итурупа. Всем им от 65 до 80 лет. В Южно-Курильске по традиции сначала прошла протокольная встреча в администрации округа. Гостей приветствовала заместитель председателя собрания МО ‘Южно-Курильский городской округ’ Галина Вышлова.
 
Руководитель японской делегации Мизутани Юдзи поблагодарил жителей южных Курил за сострадание к своим соседям-японцам, пережившим трагедию 11 марта этого года. Он поблагодарил за теплые слова поддержки в трудную минуту и денежные средства, которые были собраны жителями Кунашира и Шикотана и переданы пострадавшим от стихийного бедствия японцам. К слову - южнокурильчане перечисляли свои средства через Сбербанк и просто приносили в МУП ‘Курило-японский центр’ деньги, которые позже были переданы японцам. Галина Вышлова в свою очередь поблагодарила японскую сторону за то, что, несмотря на возникшие проблемы в их стране, они приняли решение и в этом году продолжить программу медицинского обследования и лечения курильчан в клиниках префектуры Хоккайдо. Эта программа начала действовать в 1994 году. За это время в клиниках городов Накасибецу, Немуро и Саппоро обследовалось и получило лечение более 120 детей и подростков с трех Курильских островов.
 
По прибытии в Южно-Курильск японские гости, разбившись на две группы, осмотрели природные достопримечательности Кунашира, совершили экскурсии в краеведческий музей. Много внимания и времени японцы уделили осмотру сданных и строящихся объектов федеральной целевой программы социально-экономического развития Курильских островов. Они успели осмотреть аэропорт Менделеево, глубоководный причальный комплекс в Южно-Курильской бухте, строящийся морвокзал, побывали в новом детском саду. Японские гости не скрывали своего удивления, восхищения, но, кстати - не раздражения. Как заявил один пожилой гражданин, проживающий на Хоккайдо, в их СМИ рядовым японцам преподносят Курильские острова образца девяностых годов после землетрясения 1994 г. Сейчас же на Курилах произошли разительные изменения. Членам данной безвизовой делегации предстоит еще посмотреть объекты ФЦП и на соседнем Итурупе.
 
В этот же день семидесятилетний японский профессор Оги Харуо со своими помощниками - студентами и кунаширскими школьниками - провел очередной мониторинг в районе природной жемчужины Кунашира мыса Столбчатого. В определенном квадрате были собраны морские выбросы (остатки орудий лова, бытовой мусор). Профессор Оги Харуо с подобными акциями разъезжает по всему миру, и здесь на Кунашире он уже в четвертый раз. Собранный мусор систематизируется, определяется его источник. По результатам акции отчеты публикуются в научных газетах и журналах. Кстати, на берега Кунашира, как стало известно после изучения, больше всего морское течение выбрасывает ‘подарки’ из Кореи и соседней Японии.
 
Госпожа Кадама Тайко родилась на о. Зелёном Малой Курильской гряды. Все 20 лет безвизовых обменов она ведет фотолетопись данного проекта, в каждый свой приезд на острова дарит очередной стенд с фотографиями бывших мероприятий
 
http://www.sakhalin.info/news/69575/
 
##### ####### #####
 
В КРАСНОГОРСКОМ РАЙОНЕ АЛТАЙСКОГО КРАЯ ЗАГОТОВИЛИ 27 ТОНН ПАПОРОТНИКА ОРЛЯКА
 
Представители Японии на днях прибывают в ООО ‘Фрунзенский лесхоз’ ЛХК ‘Алтайлес’ для первой инспекции собранного урожая папоротника орляка. Предприятие заготовило 27 тонн этого растения. Японцы – давние клиенты предприятия. Они же первыми в мире после ядерных взрывов 1945-го заметили уникальные свойства этого растения, способного выводить радиоактивные элементы из организма человека. Принимая во внимание недавние трагические события, произошедшие в стране, папоротник теперь – не просто лакомство на столе японской семьи, но еще и действенное лекарство, сообщают в управлении лесами Алтайского края.
 
Технолог по засолке папоротника ООО ‘Фрунзенский лесхоз’ Наталья Панченко отмечает, что сортировка и засолка растения начнется с 15 июля. Готовый папоротник в дальнейшем отправят потребителям, как на внутренний рынок, так и за рубеж.
 
http://altairegion22.ru/region_news/156648.html
 
##### ####### #####
 
СЕМЬ ЗАБАЙКАЛЬСКИХ БИЗНЕСМЕНОВ ПОЕДУТ НА СТАЖИРОВКУ В ЯПОНИЮ
 
6 июля в Чите стартовал семинар японского центра. Специалисты Ямомото Хироси и Такахаси Хирото отберут семерых предпринимателей из 40 для двухнедельной стажировки в Японии.
 
Как сообщили корреспонденту ИА ‘Чита.Ру’ в пресс-службе губернатора 6 июля, в субботу предприниматели, количество которых на семинаре было ограничено, сдадут экзамен.
 
‘Часть предпринимателей поедет в Японию по президентской программе подготовки президентских кадров, бесплатно, часть оплатит расходы’, - уточнил собеседник агентства.
 
По информации пресс-службы, с инициативой семинара выступило краевое минэкономразвития. Это уже второй подобный семинар в Забайкалье. На этот раз темой стали стратегия и менеджмент малых и средних предприятий.
 
http://www.chita.ru/news/print/31265/
 
##### ####### #####
 
РОССИЯ ПРИЗЫВАЕТ ЯПОНИЮ К УЧАСТИЮ В ПРОЕКТЕ ОСВОЕНИЯ СЕВЕРНЫХ ТЕРРИТОРИЙ
 
Россия вновь обратилась с призывом к Японии принять участие в проекте совместного освоения четырех северных островов вблизи Хоккайдо.
 
Представитель президента России на Дальнем Востоке Виктор Ишаев сказал об этом журналистам на Сахалине в четверг.
 
Он заявил, что в случае отказа Японии на это предложение откликнутся Южная Корея или Китай, предположив, что эти обе страны заинтересованы в участии. Эти острова, расположенные вблизи Хоккайдо в северной части Японии, как полагают, богаты нефтью и другими природными ресурсами.
 
По словам Ишаева, России не важно, кто станет партнером, лишь бы эта страна инвестировала в проект.
 
В тот же день официальный представитель МИДа России Александр Лукашевич также сказал журналистам в Москве, что его страна приветствует экономическое сотрудничество японской стороны и инвестиции в экономику островов.
 
До настоящего времени Япония занимала осторожный подход в отношении подобного предложения, опасаясь, что ее участие в таких проектах может легитимировать контроль России над спорными островами.
 
Новости NHK
 
http://japancenter.livejournal.com/576743.html
 
##### ####### #####
 
В ЯПОНИИ ПРОВОДЯТСЯ ИСПЫТАНИЯ ОБНОВЛЕННОГО WI-FI
 
Японская корпорация NTT представила прототип системы обновленного стандарта обмена данными Wi-Fi, продемонстрировав скорость придачи данных более 1 Гбит\с. Для передачи данных по стандарту IEEE 802.11ac были использованы шесть антенн, а для приема – три. Разделением сигнала управлял чип, созданный на базе FPGA-матрицы.
 
Предполагается, что новый стандарт IEEE 802.11ac будет готов только в 2013 году. СЧ его помощью теоретически предполагается достигать общей скорости в 1 Гбит\с при максимальной скорости одного соединения около 500 Мбит\с.
 
В настоящее время максимальная скорость, которую способен обеспечить Wi-Fi, составляет порядка 450 Мбит\с.
 
http://ht-news.com/telecommunications/535-v-yaponii-provodyatsya-ispytaniya-obnovlennogo-wi-fi.html
 
##### ####### #####
 
ЭЛЕКТРОННЫЕ КНИГИ СТАНУТ ГЛАВНОЙ ТЕМОЙ КНИЖНОЙ ЯРМАРКИ В ТОКИО
 
ТОКИО, 7 июл - РИА Новости, Ксения Нака. Главным героем крупнейшего события издательского мира в Японии - открывшейся в четверг 18-й Токийской Международной книжной ярмарки, могут стать электронные книги, сообщает корреспондент РИА Новости.
 
В книжной ярмарке этого года принимают участие 1200 издательств и фирм, это на четверть больше, чем в прошлом году. По расчетам организаторов, за четыре дня выставку посетят около 100 тысяч человек.
 
Одновременно с книжной ярмаркой открылась выставка электронных изданий, самая крупная в мире в этой области. Она значительно опережает книжную ярмарку по темпам роста. В 2010 году в ней приняло участие около 80 компаний, в этом почти в два раза больше - 150.
 
Рынок электронных книг все активнее завоевывают смартфоны. Если в конце прошлого года число наименований книг, доступных в электронном формате для чтения на сотовом телефоне, составляло 20 тысяч, то за полгода оно выросло более чем в два раза и составляет около 50 тысяч. Как ожидается, к концу года на сотовом телефоне можно будет прочитать около 100 тысяч наименований книг. Постигшее Японию стихийное бедствие в определенном смысле способствовало росту популярности электронных книг. На восстановление уничтоженных цунами библиотек, книжных магазинов, типографий уйдет время, тогда как получение любимых журналов, комиксов, приобретение книг в электронном виде в пострадавших районах стало возможным уже сейчас.
 
На выставке также был представлен автомат, значительно упрощающий доступ к электронному изданию. На экране автомата достаточно выбрать нужную книгу или журнал, оплатить покупку и получить вместе с чеком цифровой код, который останется только ввести в свой телефон и получить текст книги.
 
Бумажные книги все больше уступают место электронным. В 2010 году совокупные объемы продаж печатных книг и журналов в Японии упали до уровня 20-летней давности и составили 1,87 триллионов иен (23,3 миллиарда долларов). Падение продаж печатных изданий отмечается шестой год подряд. Между тем, японский рынок электронных изданий, в 2009 году занимавший второе место в мире после США, с объемом 57,4 миллиарда иен (717 миллионов долларов), к 2014 году должен будет вырасти более чем в два раза - до 130 миллиардов иен (1,6 миллиарда долларов).
 
http://www.ria.ru/culture/20110707/398510677.html
 
##### ####### #####
 
МУСИАЦУЙ
 
July 4th, 9:02
 
В каждом выпуске новостей сейчас звучит это слово. Муси - это пар, ацуй - жарко, вот и получается - плюс 35 и 80-90% влажность. Сезон дождей - цую - обычно не супер жаркий, как правило бывает душно, но 35 при постоянно норовящем пойти дожде это круто, да! А еще вся Япония взялась экономить электричество. Его и так экономили, а сейчас стараются вдвойне: в Токио выставлены счетчики, которые показывают, на сколько процентов загружены сети, в торговых центрах отключают кондиционеры на некоторых этажах, в других магазинах воздух охлаждают лишь на 2 градуса по сравнению с улицей. Более того, некоторые предприятия сместили рабочую неделю, чтобы не перегружать электросети: люди там работают в субботу и воскресенье и отдыхают два других дня на неделе. Попутно выяснилось, что из-за этого многие не видят своих детей, так как не совпадают выходные - и что же, некоторые детские сады тоже подстроились под этот график. Интересно, будет ли результат у такой экономии или это просто действие ради самого процесса. Я - вредитель, борюсь с мусиацуем тем, что круглосуточно гоняю кондиционер, поэтому проблемы жары и экономии от меня далеки. А вот людям, представляю, приходится очень несладко - работать в неохлаждаемом офисе при такой беспрецедентной жаре и духоте! А некоторые еще в обеденный перерыв отключают на час все приборы, компы и свет и обедают, обливаясь потом.
 
Чем спасаются? Легким водянистым мороженым, замороженными коктейлями и кусочками фруктов. Холодной едой. Считается, что в жару хорошо есть овощ гоя - такой пупырчатый большой огурец. Охлаждающими подушками и простынями, ментоловыми салфетками для тела. Бассейном (купальный сезон еще не начался, отмашку дают 21 июля - в День моря. Японцы терпеливо ждут, хотя вода уже, разумеется, достаточно теплая).
 
А я вот встаю в 4 утра кормить ребенка, в это время начинается рассвет. Стою на балконе и балдею: поют птицы (днем они потом почему-то не поют), волшебно шелестит рис, и еще не жарко. В июле и августе в 7 утра будет уже плюс 30. Наверное, в таких условиях выходить на прогулку в 5 утра это неплохая идея!
 
http://melon-panda.livejournal.com/256236.html
 
##### ####### #####
 
РАЗ УЖ РЕЧЬ ЗАШЛА О РАБОТЕ
 
Уволиться с работы для японца - это такой же в определенном смысле асоциальный шаг, как и развод. А разводятся в Японии обычно только в крайнем случае. Например, оброненное кем-то из иностранцев ‘мы развелись, но остаемся друзьями’ привело в ступор присутствующих при этом японцев, мол, как это - ‘друзьями’?! И затем вопрос: ‘А зачем вы тогда разводились?’ Ибо в Японии чаще всего разводятся только ради того, чтобы не убить партнера в приступе ненависти, а если можно ‘оставаться друзьями’, то и разводиться нечего. А разведенных называют ‘бацуити’, где ‘бацу’ - это такой крестик-символ отрицания, когда отмечают ‘правильно-неправильно’, а ‘ити’ - ‘один’, то есть ‘с первого раза не получилось, не удалось’, что тоже выражает неодобрение общества, словно это признание в своей некоторой неполноценности, как в том анекдоте, ‘Ну не шмогла я, не шмогла’. Времена, конечно, меняются, но с проявлениями такого отношения я до сих пор нередко сталкиваюсь, особенно в нашей провинции. Но про супружеские узы как-нибудь в другой раз, а сейчас про работу.
 
Так вот. На работу устроиться - это как пожениться, признавая свою готовность ‘быть вместе и в горе, и в радости’. Не зря на собеседовании спрашивают: ‘А почему вы решили придти работать у нас?’, да и вообще смотрят, насколько человек близок компании ‘по духу’. И если уж решили взять, то потом (а) увольнять будут только в крайнем случае, если уже совсем никак, а пока ‘как’, будут пытаться, учить, воспитывать и т.д.; и (б) сам человек увольняться будет тоже только в крайнем случае, особенно учитывая, что при повторном устройстве на работу конкурентами ему будут молодые энергичные выпускники вузов, молодость и ‘зеленость’ которых будет их преимуществом. Исключения - если человек уходит в свой бизнес или в семейный, продолжать дело отца, например. Это, конечно, не означает, что в Японии никто не увольняется и не находит после этого новой работы, это лишь говорит о типичном восприятии трудоустройства японцами как некого Решения На Всю Жизнь. И в свете этого забавно наблюдать реакцию японцев на то, как русские увольняются: ‘Как же так? Да как же он(а) будет жить дальше? Наверное, что-то страшное случилось, раз было решено уволиться’.
 
Недавно начальство сказало, что нам необходимо периодически собираться отделом для обсуждения новых проектов всем вместе в свободной форме что-то вроде мозгового штурма. 35 минут (sic!) мы обсуждали, в какой форме проводить свободную дискуссию, кто и какие материалы будет для этого готовить, как много времени на это выделить, в какой форме проводить обсуждение в свободной форме, и многие другие детали. Минут через десять я перестала принимать участие в дискуссии, ибо сказать мне на эту тему нечего было, и просто наблюдала. Пока еще ни одного такого собрания не прошло, я с нетерпением жду, что у них в итоге получится.
 
В искусстве составлять инструкции и схемы алгоритмов поведения в том или ином деле японцы, наверное, обогнали всех в мире и оставили далеко позади. И что характерно, инструкции эти предназначены не только для новичков, только что пришедших на работу, ими активно японцы пользуются каждый день, порой - много лет подряд, делая АБСОЛЮТНО одинаковую работу. Ибо мозг и внимание может и подвести, а проверка по схеме и отмечание галочками того, что ты сделал, не подведет никогда.
 
Официальное рабочее время в Японии, когда можно звонить в фирму партнерам/клиентам/заказчикам/поставщикам и т.д. - девять часов утра. При этом на рабочих местах обычно все уже в 8:30, а то и в 8:00, и это именно время начала рабочего дня, просто до девяти проводятся планерки, совещания, разработка и уточнение плана и стратегии на день и т.д. Причем словосочетание ‘на рабочих местах’ означает именно что ‘на рабочих местах’, то есть, если, например, речь об офисной работе, сидят перед включенные мониторами, с проверенной почтой и намеченным планом работы на день. Если вам сказано, что ваша работа начинается в 8:30, то появление на работе в 8:29 будет восприниматься как опоздание. Нет, формально всё верно, никаких правил не нарушено, но в столь позднем появлении на работе окружающим с ужасающей очевидностью видится пренебрежение временем остальных (ведь если кто-то что-то захочет от вас по работе в 8:30, вы еще не будете готовы, вы еще не будете знать, что там в почтовом ящике и т.д.), просто пренебрежение к окружающим (в минуты до официального начала рабочего дня ведутся неформальные беседы ‘за жизнь’, то есть если вы не будете на месте в это время, в беседах поучаствовать не сможете, то есть, опять же, проявите себя как отщепенец, отрывающихся от коллектива). В общем, никто ничего не скажет, но ‘неприятный осадок останется’.
 
Вообще опоздание - отдельная тема. Как-то мне довелось услышать фразу, сказанную японцев про иностранца, который периодически позволял себе приходить ‘впритык’ или даже минуты на три - на пять позже. Фраза была такая: ‘Первый раз вижу человека, который просто берет - и опаздывает!’ И это был человек, проработавший в японской компании довольно долго. И за это долго время он НИ РАЗУ НЕ ВИДЕЛ НИКОГО, кто позволял бы себе периодически опаздывать просто так. Фраза эта так меня поразила, что с тех пор я стала обращать внимание на окружающих японцев, и таки да, среднестатистические японцы, не жившие по разлагающим моральные устои заграницам, обычно не опаздывают, а уж тем более - ‘просто так’.
 
А еще у японцев принято периодически (нередко период этот - месяц, а то и меньше) наносить визиты партнерам. Нет, не для решения каких-то вопросов, которые нельзя решить по переписке или по телефону, а как раз наоборот - для подтверждения того, что ничего не случилось, сказать ‘спасибо, что с нами так хорошо работаете’ и добавить ‘и продолжайте делать это и дальше’. То есть можно и какие-то вопросы по ходу решить, но изначально цель - именно увидеться, пообщаться, напомнить о себе. Ну и выпить вместе тоже, конечно, куда ж переговоры да без выпить! Причина кроме всего прочего в том, что чем больше у людей совместно проведенного времени, тем сложнее отказаться от партнерства. Вообще японцы скорее будут продолжать работать с менее прибыльным, но давним партнером, чем переключатся на нового, но потенциально более выгодного. И вот как-то мне представляет сомнительным такие визиты в России. Или я ошибаюсь и в России тоже периодически нужно наносить такие визиты вежливости без повода, ‘чтобы не забыли про нас’?
 
Записи с той стороны Японского моря
 
http://from-there.livejournal.com/227848.html
 
##### ####### #####
 
ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
 
Глава администрации президента России Сергей Нарышкин в ходе завершившегося вчера двухдневного визита в Токио окончательно снял напряженность в отношениях с Японией, вызванную обострившимися еще прошлой осенью спорами вокруг Южных Курил. После проведения серии переговоров он констатировал, что в диалоге о мирном договоре сейчас сложилась ‘более благоприятная атмосфера’. Беда только в том, что главный партнер господина Нарышкина по переговорам в Токио, японский премьер Наото Кан досиживает в своем кресле последние дни, что может поставить под вопрос некоторые достигнутые договоренности.
http://japancenter.livejournal.com/574662.html
 
Российско-иранский музыкальный караван в Японии Мы бы хотели напомнить, что всего два месяца назад Хосейн Нуршарг и группа ‘Караван’ посетили с концертами пострадавшую от стихийных бедствий Японию. Продолжая подготовку к встрече с иранскими музыкантами 14 июля, предлагаем вашему вниманию ряд материалов по следам этих гастролей, начиная с интервью, данного радио ‘ГОЛОС РОССИИ’ организатором гастролей Маргаритой Каратыгиной и певцом Хосейном Нуршаргом.
http://www.worldmusiccenter.ru/rossiisko-iranskii-muzykalnyi-karavan-yaponii
 
Мальчики и девочки, дамы и господа! А вы не забыли, что сегодня японцы отмечают замечательный праздник, называется он Танабата или Звёздный фестиваль. Праздник был заимствован японцами в эпоху Хэйан у китайцев и восходит к традициям дао. В этот день в Стране восходящего солнца есть традиция развешивать на бамбуковых ветках тандзаку - небольшие кусочки тонкой цветной бумаги с написанными на них желаниями, иногда в стихотворной форме. Считается, что любое желание, загаданное при звездах во время праздника Танабата, осуществится. Но если вечер праздника окажется дождливым, исполнения желаний придется ждать еще год. Поздравляю всех с праздником, загадывайте свои сокровенные желания и пусть они исполнятся вне зависимости от того, есть дождь или нет. Ниже - история этого праздника.
http://japanblog.su/post174772090/
 
Генеральный консул Японии во Владивостоке господин Набуаки Ито оценил ход строительства объектов Саммита АТЭС-2012 на острове Русский на ‘отлично’, сообщил РИА ‘Дейта’ пресс-секретарь ФГУ ‘Дальневосточная дирекция Министерства регионального развития РФ’ Александр Огневский.
http://deita.ru/society/primorskij-kraj_08.07.2011_170713_genkonsul-japonii-ostalsja-v-vostorge-ot-korpusov-dvfu.html
 
Как сообщает пресс-центр Тихоокеанского государственного университета, шесть будущих архитекторов вернулись с семинара Beach house в Японии, где представили свой проект пляжного дома. Разработка хабаровчан называлась Clew Up! – ‘Поднять паруса!’.
http://kp.ru/online/news/929266/
 
Пока аналитики гадают, как авария на Фукусиме отразится на японской экологии, префектура Тоттори везёт во Владивосток экологически чистые арбузы, которыми славится на всю страну.
http://www.primorye24.ru/exclusive/3416-yaponcy-predlozhili-vladivostoku-znamenitye-arbuzy.html
 
Когда я оказалась первый раз в Японии, и нас угощали в храме зеленым чаем и традиционными сладостями, с первого раза я, честно сказать, не оценила вкуса. Со временем мне приходилось пробовать разные виды сладостей и многие из них с первого раза мне не нравились, а потом я как-то внезапно обнаружила, что стала есть все это с удовольствием. Видимо это дело привычки. Но есть один вид сладостей, которые понравились мне с первого раза. Это очень известные сладости из Киото. И я обязательно везу их оттуда из каждой поездки.
http://nobody-s-fool.livejournal.com/205086.html
 
В Токио проведен семинар, посвященный туристическому потенциалу Узбекистана. Организаторами выступили дипломатическая миссия нашей страны в Японии, Фонд ‘Форум культуры и искусства Узбекистана’ при поддержке Японской ассоциации туристических агентов и Национального агентства по туризму при Министерстве транспорта Японии.
http://www.jahonnews.uz/rus/rubriki/politika/v_elyax_privl12echeniya_yaponskix_turistov.print
 
Нам тут по случаю рождения дочери перепал японский денежный презент, а я очень давно собиралась написать про подарочные конверты для денег. Эти конверты - обязательная часть этикета, а деньги в Японии дарят часто, так что это - неотъемлемая часть быта.
http://melon-panda.livejournal.com/257303.html
 
Эбису - божество Удачи и Океана, покровитель рыбаков и простых рабочих людей. Эбису, один из семи богов удачи в Японии. Его синтоистское имя Котосиро-нуси но ками (Котосиро-нуси но Микото, Хируко но микото) и в родной японской религии он сын Окуни-нуси но Микото (или Дайкокутэн в буддистской традиции).
http://orient-interior.ru/yaponskij-stil/mifologiya-yaponii/ebisu-yaponskij-bog-udachi/
 
Программа у нас была предельно простая – добраться на велосипедах из Сикоку до Хонсю, переночевать на той стороне моря и на следующий день вернуться обратно. Изначально я планировал подобную поездку по мосту Сэто-Оохаси, ибо он ближе, но, как оказалось, их трёх мостов, соединяющих оба острова, велосипедные и пешие прогулки возможны только по Симанами-Кайдо:, поэтому и пришлось отправляться из городка Имабари, что находится на севере префектуры Эхимэ, с целью доехать до Ономити – не менее замечательного места в префектуре Хиросима.
http://pokemoshkin.livejournal.com/30235.html
 
Книга ‘Готовим без газа и электричества’, написанная на японском языке, содержит более 100 рецептов блюд, включая жареных креветок и запеченную рыбу, приготовленных нетрадиционным способом.
http://news.leit.ru/archives/9552
 
Фирма ‘Три слона’ была создана в Японии в 1888 году. Достаточно символичным является это название, ведь число ‘3’ в Японии считается счастливым. Слоны же – священные животные в Индии, стране, в которую была отправлена первая экспортная партия товара. С 1970 года зонты ‘Три слона’ продаются и у нас. Эту продукцию отличают неизменное качество и долговечность.
http://novostiukrainy.ru/drugoe/kak-vybrat-i-gde-kupit-zont
 
Ассортимент подследников в ближайшем к нам магазине. Тут, однако, надо уточнить: местные подследники - это не просто сугубо утилитарная (или даже где-то интимная) часть костюма, это вполне себе независимый декоративный элемент этого самого костюма. А летом - особенно актуальный.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/311264.html
 
Японский шпиц — порода не слишком древняя. Он не сопровождал самураев в их воинственных авантюрах, не восседал на подушках во дворцах императоров прежних эпох и не выглядывал из рукава кимоно прекрасной гейши, поэтому о нем не успели насочинять витиеватых легенд и наслагать бессмертных стихов.
http://www.kommersant.ru/doc-y/1672424
 
Жуткий. Забавный. Сбивающий с толку. Удивительный. Непостижимый. Просвещающий. Вот только некоторые слова, которыми мои друзья из стран Запада использовали для описания своего первого знакомства с одним уникальным аспектом японской жизни: с высокотехнологичным туалетом.
http://news.leit.ru/archives/9558
 
Читали Е.К. и О.К.
 
##### ####### #####
 
О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
Наш адрес электронной почты: ru-jp(at)nm.ru - только (at) нужно заменить ‘собачкой’. Наша страница в интернете: http://ru-jp.org. Наши фото и видео: http://ru-jp.org/video.htm
 
Подписаться на информационный бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес ru-jp(at)nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором вывешиваются материалы рассылки.
 
Последние номера рассылки вывешены также на странице http://groups.google.com/group/okno_v_yaponiyu. Там тоже можно оформить подписку.
 
Если Вы хотите отказаться от подписки - пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес ru-jp(at)nm.ru.
 
Мы стараемся аккуратно цитировать источники информации, и, в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем всякое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на первоисточник.
 
Напоминаем, что за содержание и манеру изложения материалов полную ответственность несут авторы. Очередной номер бюллетеня 'Окно в Японию' планируется выпустить 17 июля 2011 года.
 
##### ####### #####