####### ##### #####
ОКНО В ЯПОНИЮ
E-mail
бюллетень
Общества 'Россия-Япония'
# 29, 2011.07.17
http://ru-jp.org
ru-jp@nm.ru
##### ####### #####
В НОМЕРЕ:
= ВЛАДИВОСТОК И НИИГАТА ОТМЕТЯТ
20-ЛЕТИЕ ПОБРАТИМСКИХ ОТНОШЕНИЙ
= МОСКВА: НАБОР НА КУРСЫ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
ЯПОНСКОГО ФОНДА
= ВЛАДИВОСТОК: ДУХ БУДО
= СТИПЕНДИИ АССОЦИАЦИИ ЯПОНОВЕДОВ
И ЯПОНСКОГО ФОНДА
= ОБИТАТЕЛИ ХАЙКУМЕНЫ СОЙДУТСЯ В ПЕТЕРБУРГЕ
=
ВЛАДИВОСТОКСКИЕ СТУДЕНТЫ ОБМЕНЯЮТСЯ ПРЕМУДРОСТЯМИ С ЯПОНСКИМИ КОЛЛЕГАМИ
=
БЫВШИЙ ЯПОНСКИЙ СОЛДАТ ОСТАЛСЯ В РОССИИ
= В МУЗЕЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ТЕХНИКИ В
ЮЖНО-САХАЛИНСКЕ
= СИЛЫ САМООБОРОНЫ ЯПОНИИ НЕДОСТАТОЧНО ГОТОВЫ К МОЩНОМУ
СТИХИЙНОМУ БЕДСТВИЮ - МИНИСТР
= ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
= О
БЮЛЛЕТЕНЕ
##### ####### #####
ВЛАДИВОСТОК И НИИГАТА ОТМЕТЯТ
20-ЛЕТИЕ ПОБРАТИМСКИХ ОТНОШЕНИЙ
18 июля в Японском центре пройдет
презентация туристического потенциала Ниигаты. На ней будет присутствовать мэр
города Акира Синода.
В рамках мероприятий, посвященных
20-летию установления побратимских отношений между городами Владивосток и
Ниигата (Япония), муниципалитет города Ниигата при поддержке администрации
Владивостока и Японского центра во Владивостоке проводит в будущий понедельник,
18 июля, с 10:00 до 11:30 презентацию туристического потенциала города
Ниигата.
Место проведения - Японский центр во
Владивостоке (Океанский пр., 37).
На презентации будет присутствовать
мэр города Ниигата Акира Синода, а также сотрудники отдела политики в области
туризма муниципалитета Ниигаты, которые подробно расскажут о туристических
возможностях своего города и будут рады ответить на все вопросы.
На презентацию приглашаются
сотрудники туристических компаний Владивостока.
##### ####### #####
МОСКВА: НАБОР НА КУРСЫ ЯПОНСКОГО
ЯЗЫКА ЯПОНСКОГО ФОНДА
Отдел японской культуры “Japan
Foundation” в ВГБИЛ объявляет о начале набора на курсы японского языка Японского
фонда 2011.
Отдел японской культуры “Japan
Foundation” в ВГБИЛ с сентября текущего года открывает курсы японского языка,
основанные на оригинальной концепции. Поскольку данные курсы сфокусированы на
коммуникативных навыках и понимании культурных аспектов, то учащиеся смогут с
легкостью и в игровой форме осваивать японский язык, а также соприкоснуться с
современной культурой Японии. Курсы планируются для начального уровня, поэтому
претендентами являются те, кто не изучал японский язык до настоящего времени.
Первый период обучения будет длиться 18 недель с конца сентября по конец января,
занятия будут проходить 2 раза в неделю, продолжительность одного занятия 2
часа, с 7 до 9 часов вечера.
Данные курсы сформированы по
следующей программе: год состоит из 2-х семестров. Первый семестр длится с
сентября по январь, второй семестр – с февраля по апрель. Весь курс рассчитан на
4 года.
Время проведения
Начальный уровень 1. Занятия по
вторникам и четвергам (1-ый семестр: с 20 сентября 2011 года по 26 января 2012
года)
Начальный уровень 1. Занятия по средам и пятницам (1-ый семестр: с 21
сентября 2011 года по 27 января 2012 года)
Количество учащихся - 25 человек в
каждом классе
Возраст участников - старше 17 лет,
но возможны исключения. В случае подачи заявок теми, кто моложе 17 лет, решение
об их отборе на курсы будет приниматься непосредственно преподавателем. Просим
отнестись к этому с пониманием.
Стоимость обучения:
бесплатно
Период подачи заявок: с 14 июля по 5
августа
Отдел Японской Культуры Japan
Foundation в ВГБИЛ
##### ####### #####
ВЛАДИВОСТОК: ДУХ БУДО
В музее им. В. К. Арсеньева на
Светланской, 20 продолжает работу выставка ‘Дух будо: история японских боевых
искусств’. Она продлена до 31 июля. Работает ежедневно, без выходных с 10.00 до
20.00.
В рамках выставки 16 и 23 июля в 15
часов пройдут показательные выступления инструкторов Межрегиональной
общественной организации ‘Дальневосточной федерации Айкидо Айкикай’ и
интерактивная программа ‘Дух будо’.
‘Дальневосточная федерация Айкидо
Айкикай’ была основана в 2004-м году и на сегодняшний день объединяет более
семисот энтузиастов айкидо, включая детей и взрослых. 15 человек аттестованы на
степени первый дан и выше, 14 квалифицированных инструкторов проводят занятия в
различных районах Владивостока и Приморского края.
Айкидо - самое молодое боевое
искусство, в основе которого лежат древние системы нападения и защиты, известные
как Дзю-Дзюцу. Айкидо по праву является одним из самых гуманных, сложных и
эстетичных видов единоборств.
Во главу угла традиционных боевых
искусств ставится победа, которая ценится превыше всего. Мастер айкидо,
руководствуясь принципами несопротивления и гуманизма, не дает жестокого отпора
нападающему, он пресекает не агрессора, а агрессию.
Посещая выставку с 17 июля, Вы
сможете по-настоящему ощутить ‘дух будо’, примерив защитные снаряжения ‘Кендо’ и
‘Кудо’ и взяв в руки меч и лук. Ждем Вас на выставке ежедневно с 10.00 до
20.00.
Справки по тел. 241 40 82; 241 11
73
С уважением,
Пресс-центр Музея имени В.К.
Арсеньева
г. Владивосток, ул. Светланская, 20
e-mail:
fesmus@vladivostok.ru
##### ####### #####
СТИПЕНДИИ АССОЦИАЦИИ ЯПОНОВЕДОВ И
ЯПОНСКОГО ФОНДА
##### ####### #####
ОБИТАТЕЛИ ХАЙКУМЕНЫ СОЙДУТСЯ В
ПЕТЕРБУРГЕ
14.07.2011. Четвертый выпуск
альманаха ‘Хайкумена’ будет представлен 16 июля в Музее-квартире М. Зощенко.
Жанр миниатюрного стиха — хокку (хайку) возник несколько веков назад в
коллективной поэтической игре японских авторов. В России интерес к хайку был
вызван переводами Веры Марковой стихов Басё и других поэтов. В 90-е годы хайку
обрели популярность среди авторов, публикующих стихи на страницах
Сети.
Поэтический альманах ‘Хайкумена’
выходит в Москве с 2003 года. ‘Соединить виртуальную и бумажную линии жизни
русских хайку и постепенно расширить сферу общения между поэтами хайку разных
стран — ближайшая цель’ издания, утверждал в предисловии к первому выпуску
главный редактор Дмитрий Кудря.
В каждом номере публикуются
поэтические миниатюры, переводы стихов с различных языков, статьи, очерки, эссе
и дискуссии. Особое внимание в альманахе уделено происходящему на хайку-сайтах в
Интернете. Альманах также знакомит читателя с поэзией хайку в Японии и других
странах.
Ведет вечер главный редактор Дмитрий
Кудря. В программе участвуют хайдзины из Москвы Петр Савченко, Элина Витомская,
Кира Иванова; хайдзины из Питера Михаил Сапего, Андрей Шляхов, Валерия Крестова,
Наталия Хараг, Алексей Фан, Вера Бородина, Елена Кальсберг, Яна Полтарак, Михаил
Сунцов, Анастасия Немчук, Виталий Жихаревич. Начало в 18.30.
Автор: О. Л.
##### ####### #####
ВЛАДИВОСТОКСКИЕ СТУДЕНТЫ ОБМЕНЯЮТСЯ
ПРЕМУДРОСТЯМИ С ЯПОНСКИМИ КОЛЛЕГАМИ
Ребята посетят фестиваль студенческих
обменов региона Японского моря Владивосток, 13 июля, PrimaMedia. Владивостокские
студенты сегодня, 13 июля, отправляются на пароме в японскую префектуру Тоттори.
Ребята посетят фестиваль студенческих обменов региона Японского моря, сообщили
РИА PrimaMedia в пресс-службе администрации Владивостока.
‘Чтобы получить такой шанс, десятки
студентов проходили предварительный конкурс. Писали эссе на тему ‘Владивосток -
мой город’, снимали видеоролики. На всех этапах поддержку им оказывала городская
администрация’, - рассказали в пресс-службе.
На фестивале пять ребят из
Владивостока встретятся со студенческой братией из других городов России, а
также Японии, Кореи и Китая. Познакомятся с системой образования Японии, наладят
дружеские отношения со сверстниками.
##### ####### #####
БЫВШИЙ ЯПОНСКИЙ СОЛДАТ ОСТАЛСЯ В
РОССИИ
Владивосток, Россия - Такеси Танака,
вероятно, один из немногих репатриированных японцев, которые вернулись в Россию,
чтобы остаться, несмотря на то, что после Второй мировой войны он находился в
пресловутых советских лагерях рабского труда в Сибири.
В возрасте 84 лет, прожив в
Хабаровске последние 16 лет в качестве учителя японского языка учитель, он решил
остаться в этом русском городе, чтобы ухаживать за кладбищем японских
солдат.
‘Я слышу голоса этих парней, которые
говорят мне – вы выжили и живете в мире, а мы лежим здесь, и нас всё ещё
тревожит вопрос - почему мы должны были умереть здесь’ рассказывает Танака. Для
многих японцев сегодня, страдания заключенных в сибирских лагерях стали далеким
воспоминанием.
В результате поражения Японии в войне
около 600 тысяч японских солдат были взяты Советским Союзом в плен. Они провели
в нём до 11 лет. Около 55 тысяч человек умерли от тяжелого принудительного
труда, плохих условий жизни и питания.
В прошлом месяце в Токио, после 32
лет своей деятельности, тихо прекратила существование организация, созданная
теми, кто вернулся домой живыми, в прошлом году она добилась законодательного
закрепления обеспечения [вернувшихся] государственными субсидиями. Другой
причиной было старение членов организации – по оценкам, средний возраст 70000
выживших бывших военнопленных в настоящее время близок к 88 годам.
Благодаря закону Танака получил
350000 иен и приветственное письмо от правительства за те четыре года, которые
он провел в трех разных лагерях.
Но для него, получение субсидии не
стало окончанием всего дела. Сегодня его миссия заключается не только в заботах
о душах умерших японцев, но и в развитии хороших отношений между японцами и
россиянами.
‘Это правда, что у меня было трудное
время в трудовых лагерях, но я многому научился там, лагеря стали моими
университетами. Там все были равны - профессора, президенты компаний, политики –
все мы были просто работягами. И я видел обнаженную суть людей, их эгоизм –
только бы выжить.
‘Но также я помню и прекрасные
моменты, например закаты. Я думаю, что это было бы слишком тяжело, оставлять для
этой части моей жизни только плохие воспоминания’.
Танака, уроженец Нагасаки, был
призван в возрасте 18 лет в мае 1945 года, за три месяца до капитуляции Японии.
Он провел четыре года в трудовых лагерях, прежде чем, наконец, возвратился в
Японию в октябре 1949 года.
Тем не менее, в свои 20 с небольшим,
Танака смог наладить свою жизнь. Он нашел работу, женился и вырастил двоих
сыновей. Но в 1995 году в возрасте 68 лет, он вернулся в Хабаровск после того,
ему предложили преподавать японский язык русским (за год до этого он побывал в
Хабаровске на семинаре). Его жена умерла, а у взрослых сыновей была своя
жизнь.
Опираясь на традиционную любовь
русских к пению, Танака использует японские песни в качестве учебного пособия.
Он считает, что песни, это также ключ к развитию дружеских
отношений.
На встречи поклонников японской
культуры и собрания пенсионеров - бывших русских солдат, он приносит свою гитару
и поет японские песни, которые тепло принимает его пожилая
аудитория.
Он помнит, как его жена, которая
любила гадать, как-то сказала ему, что он будет иметь богатые дни в конце жизни,
но, возможно, это богатство будет не от родственников.
‘Она была права’ говорит Танака - ‘и
я доволен своей нынешней жизнью’.
##### ####### #####
В МУЗЕЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ТЕХНИКИ В
ЮЖНО-САХАЛИНСКЕ
Неизменной популярностью продолжает
пользоваться музей железнодорожной техники и истории Сахалинской железной
дороги. Только за минувший месяц здесь побывали две туристические группы из
Японии, а с начала года музей посетили около 500 человек, в числе которых не
только сахалинцы, но и многочисленные гости города. –
Популярность нашего музея растет из
года в год, сообщил руководитель Сахалинского региона ДВЖД Андрей Ваулин. -
Во-первых, он единственный в своем роде на всю область, а самое главное - именно
у нас представлены уникальные экспонаты железнодорожной техники, работавшей на
Сахалине с 30-40-х годов прошлого столетия.
Подборка экспонатов в музее
железнодорожников, благодаря усилиям его бывшего директора, ветерана СахЖД Юрия
Аркадьевича Проселкова, действительно богата и разнообразна. Это японские вагоны
и снегоочистители периода Карафуто, паровой экскаватор и мини-паровозы
отечественной постройки 30-х годов прошлого века; горнопроходческий щит,
специально изготовленный для реконструкции сахалинских тоннелей, техника
советской поры, подвижной состав некогда действующей узкоколейки Ноглики-Оха на
севере Сахалина и многое другое.
Особый интерес к раритетам островной
магистрали, и в частности к старой ветке между Южно-Сахалинском и Холмском
(Тоёхара - Маока) у представителей Страны восходящего солнца. Со слов директора
туристического агентства ‘Би-Томо’ Ирины Ли, этот интерес достаточно стабилен:-
К нам постоянно поступают предложения по организации экскурсий на объекты
островной магистрали и в первую очередь от японцев, чьи родственники некогда
работали на железной дороге, или проживали на территории Южного Сахалина в
период Карафуто.
Не меньший интерес к музею истории
СахЖД, старой ветке между областным центром и Холмском и у наших земляков. По
мнению сотрудника отдела муниципальной политики в сфере потребительских услуг и
туризма администрации Южно-Сахалинска Елены Романовой, железнодорожный музей
наряду с областным краевым музеем по праву является одним из самых посещаемых
мест среди гостей города. В текущем году в министерство транспорта РФ от ОАО
‘РЖД’ были поданы документы на присвоение статуса территориального
музея-заповедника нескольким объектам транспортной инфраструктуры, принадлежащим
различным филиалам компании. Среди них есть и уникальная железнодорожная ветка
Южно-Сахалинск - Холмск, построенная в 20-х годах прошлого столетия. Поиск
интересных экспонатов на островной магистрали продолжается и сегодня, сообщили в
пресс-службе железной дороги.
##### ####### #####
СИЛЫ САМООБОРОНЫ ЯПОНИИ НЕДОСТАТОЧНО
ГОТОВЫ К МОЩНОМУ СТИХИЙНОМУ БЕДСТВИЮ - МИНИСТР
ТОКИО, 17 июля. /Корр. ИТАР-ТАСС
Валерий Агарков/. Силы самообороны Японии в недостаточной степени готовы к
проведению спасательных операций в случае возникновения очень мощного стихийного
бедствия. Об этом заявил сегодня японский министр обороны Тосими Китадзава во
время беседы с журналистами в региональном штабе морских сил самообороны в
городе Муцу на севере острова Хонсю.
‘Тех средств и оснащения, которые
сейчас у нас имеются, будет недостаточно в случае возникновения максимальной по
своим масштабам кризисной ситуации’, - подчеркнул Китадзава. При этом он указал
на необходимость расширения возможностей по переброске войск в регионы бедствия
морским путем. ‘Сейчас мы изучаем вариант с фрахтованием для нужд вооруженных
сил страны гражданских морских грузовых судов, - уточнил министр обороны. - Нам
также следует укрепить в этой сфере собственный потенциал морских сил
самообороны и обеспечить их дополнительными средствами транспортировки и
соответствующим оборудованием’. Во время мартовского стихийного бедствия на
северо-востоке Хонсю туда были срочно переброшены подразделения сил самообороны
со всех баз в Японии. Большая часть войск, отмечают в оборонном ведомстве,
доставлялась в этот район на кораблях ВМС США. В марте для помощи пострадавшему
населению были мобилизованы 107 тыс. японских военнослужащих - 40 проц. всего
личного состава вооруженных сил.
Военные специалисты были также
подключены к ликвидации аварии на АЭС ‘Фукусима-1’. Сейчас в операциях по
поддержке регионов продолжают участвовать 23 тыс. солдат и офицеров. Отряды
военных спасли 20 тыс. жителей и доставили населению 12 тыс. тонн продовольствия
и различных материалов.
##### ####### #####
ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
Идзумо тайся (Izumo-taisha)
буквально переводится Большая святыня Идзумо, это крупнейшее синтоистское
святилище, расположено оно в 6,5 км к западу от города Идзумо в префектуре
Симанэ. Время основания святилища точно неизвестно, предположительно основано в
первом веке, поэтому Идзумо тайся считается самым старым храмом синто в Японии.
Построен он в чисто японском стиле архитектуры, называемом стилем Тайся и
является вторым по значению после святилища Исэ, которому 1700 лет. Идзумо
состоит из двух длинных прямоугольных залов, здание вознеслось в высоту на 24
метра. У входа под кровлей укреплена огромная, плетенная из рисовой соломы
веревка симэнава, свидетельствующая о святости этого места. Идзумо тайся
поражает воображение не яркостью и богатством украшений, а строгой сдержанностью
и простотой.
http://japanblog.su/post175751861/
С подачи Икусуки мы начали
делать снимки на платформе и внутри поезда, ниже представлены некоторые из них.
Кстати, вся серия получила название ‘Линия Яманотэ день за днём’.
http://news.leit.ru/archives/9594
Общеизвестно, что японцы много
читают. Куда менее известно, что именно они читают и как. Если вычесть из общей
массы самой популярной ‘литературы’ Японии комиксы манга (ежегодные тиражи
японских изданий в этом жанре — более миллиарда (!) экземпляров), то привычные
нам романы и повести не займут хоть сколько-нибудь заметной доли рынка. На
первом месте окажутся книги кулинарных рецептов, путеводители и модные журналы.
И еще, конечно, специальные романы (кэйтай сесэцу), появившиеся на свет вместе с
японскими мобильниками — кэйтай. Точнее, мобильники и породили ‘новую
литературу’. Что в общем-то для Японии закономерно: страна высоких технологий
сначала создала технологии, а уж технологии потом продиктовали тексты,
подходящие для себя.
http://bukvoid.com.ua/digest/2011/07/11/095903.html
Название ‘японские пельмени’ -
спорное. С одной стороны, их китайское происхождение очень чувствуется, с другой
- они приобрели уже японское название и подаются не только в специализированных
ресторанах китайской кухни, а и вообще везде. Самые ояпонившиеся пельмени - это
конечно гёдза. Чаще жареные (хотя бывают и вареные - суигёдза), с корочкой, с
сочным фаршем из свинины и овощей: капусты, имбиря, стрелок чеснока, травы по
имени нира. Их выкладывают на тарелку рядком, а едят, макая в смесь уксуса и
соевого соуса, еще можно добавить каплю острого масла раю.
http://melon-panda.livejournal.com/258574.html
Читали Е.К. и О.К.
##### ####### #####
О БЮЛЛЕТЕНЕ
Подписаться на информационный
бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес
ru-jp@nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором вывешиваются
материалы рассылки.
Если Вы хотите отказаться от подписки
- пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес
ru-jp@nm.ru.
Мы стараемся аккуратно цитировать
источники информации, и, в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем
всякое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на
первоисточник.
Напоминаем, что за содержание и
манеру изложения материалов полную ответственность несут авторы. Очередной номер
бюллетеня 'Окно в Японию' планируется выпустить 24 июля 2011 года.
##### #######
#####