####### ##### #####
 
ОКНО В ЯПОНИЮ
E-mail бюллетень
Общества 'Россия-Япония'
# 31, 2011.07.31
http://ru-jp.org
ru-jp@nm.ru
 
##### ####### #####
 
В НОМЕРЕ:
 
= НАГРАЖДЕНИЕ ГРАМОТАМИ МИНИСТРА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ЗА 2011 ГОД
= МОСКВА: ОТКРЫТ НАБОР НА КУРСЫ ОТДЕЛА ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ!
= ГРАНТЫ НА СОВМЕСТНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОНФЕРЕНЦИИ…
= ДЕТИ ИЗ ХАБАРОВСКОГО КРАЯ ПОСЕТЯТ ЯПОНСКУЮ ПРЕФЕКТУРУ ХЁГО
= САРАТОВ: ОТКРЫЛАСЬ ФОТОВЫСТАВКА ‘ХРУПКАЯ КРАСОТА ЯПОНИИ’
= ЧИТА: ВЫСТАВКА ‘NIPPON-BANZAI’
= НА САХАЛИН С ХОККАЙДО ПРИБЫЛ XIII КОРАБЛЬ ДРУЖБЫ
= ПЯТАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ПРЕМИЯ МАНГА
= УМЕР АВТОР ПРЕДСКАЗАНИЯ О ГИБЕЛИ ЯПОНИИ
= В МОСКВЕ ПРОШЛО РОССИЙСКО-ЯПОНСКОЕ СОВЕЩАНИЕ ПО ВОПРОСАМ ЛИКВИДАЦИИ ПОСЛЕДСТВИЙ АВАРИИ НА АЭС ‘ФУКУСИМА’
= ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
= О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
##### ####### #####
 
НАГРАЖДЕНИЕ ГРАМОТАМИ МИНИСТРА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ЗА 2011 ГОД
 
(Сообщение от 25 июля)
 
1. 28 июля Министерство иностранных дел Японии проведет в особняке ‘Иикура кокан’ церемонию награждения грамотами Министра иностранных дел за 2011 год и прием по этому случаю.
 
2. В этом году будут награждены 68 частных лиц и 30 организаций (из них 16 лиц и 3 организации – в Японии, 52 лица и 27 организаций – за границей). Помимо вручения грамот, частным лицам в качестве дополнительных сувениров будут подарены шелковые фуросики (традиционные платки для завязывания в них вещей).
 
3. В контексте того, что многие лица активно работают в разных сферах международных отношений и вносят большой вклад в развитие дружеских отношений между Японией и зарубежными странами, награждение грамотами Министра иностранных дел проводится для того, чтобы отметить заслуги частных лиц и организаций, которые имеют особо значительные заслуги, а также призвать разные слои граждан к дальнейшему пониманию и поддержке их деятельности.
 
Список лауреатов из районов, находящихся в ведении Посольства Японии в России
 
Частные лица:
 
1. Ивахори Кэйко, профессор, ответственный за управление проектами главного офиса Академии музыки кото Саваи, Член правления Ассоциации Киото санкёку (г. Киото, Япония), за вклад в развитие культурных обменов между Японией и Россией посредством музыки
 
2. Перфильев Василий Октябрьевич, Главный редактор журнала ‘Япония сегодня’ (Москва), за вклад в углубление взаимопонимания между Японией и Россией
 
3. Голомидова Марина Рудольфовна, Председатель правления Екатеринбургского отделения Общества ‘Россия-Япония’, Директор Информационного культурного центра ‘Япония’ (Екатеринбург), за вклад в углубление взаимопонимания между Японией и Россией
 
Организации:
 
1. Филиал Икэбана Икэнобо в России и странах СНГ (Москва), за вклад в популяризацию японской культуры в России
 
2. Московский филиал школы ‘Согэцу’ (Москва), за вклад в популяризацию японской культуры в России
 
3. Московское представительство чайной школы Урасэнкэ ‘Тяною’ (Москва), за вклад в популяризацию японской культуры в России
 
http://www.ru.emb-japan.go.jp/NEWS/NEWSRELEASE/2011/20110725.html
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ОТКРЫТ НАБОР НА КУРСЫ ОТДЕЛА ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ!
 
Приглашаем Вас на курсы Отдела японской культуры!
 
В данный момент мы открыли набор на курсы японского языка, Икэбана, Чайной церемонии, шахмат Сёги, японской песни, живописи Сумиэ и вышивки Сашико.
 
Для записи Вам необходимо позвонить по телефону нашего Отдела: (495) 626-55-83 или (495) 626-55-85.
 
Обратите внимание на то, что количество участников курсов ограничено. С более подробной информацией о курсах Вы можете ознакомиться ниже.
 
Мы ждем Вас!
 
• Курсы японского языка
 
Информация о наборе на курсы японского языка размещена в разделе ‘События’ (вот здесь: http://www.jpfmw.ru/ru/events/nabor-na-kursyi-yaponskogo-yazyika-yaponskogo-fonda.html)
 
• Курсы оригами
 
Каждую субботу Отдел японской культуры наполняется веселым детским смехом и сосредоточенным сопением взрослых, потому что Зоя Михайловна Чащихина учит посетителей превращать обыкновенные листы красочной бумаги в удивительны фигурки и композиции. Присоединяйтесь!
 
преподаватель: Зоя Михайловна Чащихина
расписание занятий: каждую субботу с 15:00 до 17:00
первое занятие: 4 сентября 2011 г.
вход на курсы свободный, предварительная запись не требуется.
 
• Семинары по японской литературе
 
читает: Т.Л. Соколова-Делюсина
расписание занятий: по пятницам с 16.00 до 17.30
первое занятие: 2 сентября 2011 г.
вход на семинар свободный, предварительная запись не требуется.
 
В сентябре Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ вновь открывает цикл семинаров по японской литературе, на которых на языке оригинала будут читаться произведения классической и современной японской литературы.
 
Семинары будет вести известный российский востоковед и японист Соколова-Делюсина Т.Л. – автор первого полного перевода романа Мурасаки Сикибу ‘Повесть о Гэндзи’, а с 2008 года – кавалер ордена Восходящего Солнца.
 
Для участия на семинаре необходимо знание японского языка, однако мы будем рады и участникам с начальным уровнем.
 
• Курсы Икэбана (по предварительной записи)
 
Обращаем Ваше внимание на то, что с сентября 2011 года курсы Икэбана будут проходить по предварительной записи.
 
Отдел японской культуры приглашает Вас соприкоснуться с прекрасной традицией составления композиций из цветов - Икэбана.
 
По окончании курса на нашем сайте будет проведена он-лайн выставка работ учеников курсов Икэбана.
 
Школа Согэцу:
 
преподаватели: Фомичева Ольга, Фатеева Наталья, Лимонаева Татьяна
содержание курса: 10 занятий (5 месяцев, с сентября по январь)
количество участников: 20 человек
расписание занятий: вторая и четвертая среда месяца с 16:30 до 18:30
первое занятие: 14 сентября 2011 г.
вход на курсы по предварительной записи
 
Школа Икэнобо:
 
преподаватели: Кузнецова Надежда, Минина Екатерина, Румянцева Лариса, Давиденко Галина
содержание курса: 10 занятий (5 месяцев, с сентября по январь)
количество участников: 20 человек
расписание занятий: второй, третий четверг месяца с 16:30 до 18:30
первое занятие: 8 сентября 2011 г.
вход на курсы по предварительной записи
 
Внимание! Убедительно просим всех будущих учеников курсов икэбана в обязательном порядке приносить с собой цветы и ветки для составления композиций, а также тряпки и клеенки!
 
• Курсы японских шахмат Сёги (по предварительной записи)
 
Обращаем Ваше внимание на то, что с сентября 2011 года курсы японских шахмат Сёги будут проходить по предварительной записи.
 
После летних каникул в Отделе японской культуры при Посольстве Японии в Москве с 10 сентября 2011 г. возобновляются курсы обучения японским шахматам – сёги.
 
Занятия будут проводиться представителями российской организации ‘Союз игроков японских шахмат - сёги’ и по возможности находящимися в Москве опытными игроками из Японии.
 
После тестовых игр каждому игроку будет присвоена условная квалификация, соответствующая международным стандартам.
 
содержание курса: 12 занятий (3 месяцев, с сентября по декабрь)
количество участников: 20 человек
расписание занятий: по субботам, с 11:30 до 12:45
первое занятие: 10 сентября 2011 г.
вход на курсы по предварительной записи
 
• Курсы каллиграфии (по предварительной записи)
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ ВГБИЛ открывает курсы по каллиграфии. Курсы будут проведены профессиональным каллиграфом, прибывшим из Японии.
 
По окончании курса на нашем сайте будет проведена он-лайн выставка работ учеников курсов Каллиграфии.
 
преподаватель: Каори Исидзима
содержание курса: 10 занятий (с сентября по декабрь)
количество участников: 2 группы по 15 человек
расписание занятий: по средам, первая группа - с 10:30 до 12:00, вторая группа - с 12:30 до 14:00
 
даты занятий (предварительно): сентябрь - 14, 21, 28; октябрь - 12, 19, 26; ноябрь - 9, 16, 23; декабрь - 7, 14
первое занятие: 14 сентября 2011 г.
вход на курсы по предварительной записи
 
Каори ИСИДЗИМА
 
С 2000 до 2004 – работала в Японской ассоциации обучения каллиграфии. С 2005 по 2008 –преподавала каллиграфию в галерее “Ю-Ю”, в Карловом университете, в обществе Чешско-японской дружбы, в институте Дэвиса Холиса в Праге. Демонстрировала свои работы в фирме “Които” в Чехии и на различных музыкальных мероприятиях.
 
‘Сертификаты’
В 1993 – получила сертификат мастера каллиграфии в Обществе культуры каллиграфии
В 1999 – получила сертификат мастера каллиграфии в Японской ассоциации обучения каллиграфии
 
‘Призы’
В 1998 – получила приз Ассоциации на Всеяпонской студенческой выставке лучших работ по каллиграфии
С 2000 до 2004 –призёр Выставок Ассоциации по каллиграфии (2003 – номинирована на специальный приз)
 
• Курсы Чайной церемонии (по предварительной записи)
 
Школа Омотэ Сэнкэ (с 18 лет, только для женщин):
 
преподаватели: Минина Екатерина, Давиденко Галина
содержание курса: 10 занятий (с сентября по январь)
количество участников: 20 человек
расписание занятий: первая и третья среда месяца, с 16:30 до 18:30
первое занятие: 6 сентября 2011 г.
вход на курсы по предварительной записи
 
Школа Ура Сэнкэ (с 18 лет, как для женщин, так и для мужчин):
преподаватели: Мамонов Алексей, Кузьминов Алексей, Кудряшова Анастасия, Нестерова Елена, Борисова-Жарова Виктория
содержание курса: 10 занятий (с сентября по январь)
количество участников: 20 человек
расписание занятий: первое и третье воскресенье месяца, с 12:30
первое занятие: 4 сентября 2011 г.
вход на курсы по предварительной записи
 
• Курсы живописи тушью Сумиэ (по предварительной записи)
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ ВГБИЛ вновь открывает курсы живописи тушью Сумиэ.
 
преподаватель: Селиванова Ольга
содержание курса: 5 занятий (с октября по декабрь)
количество участников: 15 человек
расписание занятий: первый и четвертый четверг месяца, с 15:00
даты занятий (предварительно): октябрь - 6, 27; ноябрь - 3, 24; декабрь - 1
первое занятие: 6 октября 2011 г.
вход на курсы по предварительной записи
 
Ольга Селиванова
 
Является одним из ведущих российских мастеров японской живописи Суми-э и других традиционных японских искусств, проводит в этой сфере активную творческую и преподавательскую деятельность.
 
Состоит в числе учеников Ямада Мидори в группе Сакура-кай и является координатором и организатором деятельности подразделения. Прослушала курс о японском дизайне ландшафтных парков и садов, защитила курсовую работу и проект и была принята в Японское ландшафтное общество и Японское ботаническое общество.
 
Изучением японских искусств Ольга Селиванова начала заниматься в 1991 году в качестве слушательницы курса основ композиции икебаны школы Согэцу у Николаенко Н.П. С 1998 г. принята в члены Международной Ассоциации преподавателей икэбана школы Согэцу. Творческий псевдоним - Shusei. Он первоначально был переведён как ‘Ум, свежесть и аромат прозрачного голубого утра’. Впоследствии, при постижении определенных навыков в изобразительном искусстве, этот творческий псевдоним получает новое значение от преподавателя живописи суми-э Ямада Мидори: ‘Умный, способный, синий’. Селиванова Ольга имеет авторскую печать, право преподавания живописи тушью. С 2009 г. – член Всеяпонского Общества искусства письма тушью.
 
Сейчас Ольга Селиванова ведет активную выставочную и преподавательскую деятельность. В 2010 и в 2011 году в числе участников выставки Всеяпонского общества искусства письма в Токио была награждена почетными грамотами Общества и Киотской газеты.
 
Селиванова Ольга выступила одним из иллюстраторов нового российского издания книги классика японской поэзии Мацуо Басё.
 
В настоящее время Ольга Селиванова является одним из соруководителей творческого проекта ‘Красота Японии’ (Нихон-но би), ставящего целью углубленное знакомство российских граждан с традиционными японскими искусствами путем преподавания их на постоянной основе, а также проведения выставок, демонстраций, семинаров и мастер-классов.
 
• Курсы японской песни (по предварительной записи)
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ ВГБИЛ открывает годовой курс занятий по японской песне!
 
По окончании курса ученики проведут отчетный концерт.
преподаватель: Хитоми Сомата
содержание курса: годовой курс (с сентября по июль)
количество участников: 20 человек
расписание занятий: по субботам, с 16:00 до 17:30
 
даты занятий (предварительно): сентябрь: 10, 17, 24; октябрь - 1, 15, 22; ноябрь - 12, 19, 26; декабрь - 3, 10, 17; январь - 21, 28; февраль - 11, 18, 25; март - 3, 10, 17, 24; апрель - 14, 21, 28; май - 12, 19, 26; июль - 2, 9, 16
первое занятие: 17 сентября 2011 г.
вход на курсы по предварительной записи
 
Хитоми СОМАТА
 
Окончила Музыкальную Академию Мусасино в Японии. Заняла 2-е место в конкурсе французской музыки. Стажировалась в Женевской аспирантуре по французской музыке, в Америке - по духовной музыке и мюзиклу. В 1997 году в России окончила магистратуру Русского театрального института по классу вокала. В 1998 году в России дебютировала в Московском оперном театре ‘Геликон’ в опере ‘Виолетта’ (партия Виолетты). В 1999 году – дебют в Государственном Академическом Большом театре, в течение 7 лет работы в театре выступала на гастролях по всей России. В настоящее время – единственная иностранная певица-сопрано в Государственном Академическом Большом театре. В настоящее время работает в России продюсером оперы. Является членом оперной студии японского театра Никикай, преподает вокал и японской традиционное искусство.
 
• Курсы вышивки Сашико (по предварительной записи)
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ ВГБИЛ вновь открывает курсы вышивки Сашико.
преподаватель: Костюхина Анна
содержание курса: 5 занятий (с октября по декабрь)
количество участников: 15 человек
расписание занятий: 2 раза в месяц по субботам, с 12:00 до 13:30
даты занятий (предварительно): октябрь - 8, 22; ноябрь - 12, 26; декабрь - 10
первое занятие: 8 октября 2011 г.
возрастные ограничения: с 14 лет
вход на курсы по предварительной записи
 
Анна Костюхина
 
Специалист по вышивке Сашико. Много лет работая в крупной корейской автомобильной компании, Анна заинтересовалась традициями восточных культур. А так как вышивание давно является настоящим хобби Анны, объектом пристального изучения стала для нее не очень известная в России японская вышивка сашико. Подробно изучив ее, мастер делится секретами вышивки на страницах своего блога. Анна настолько интересно излагает свой опыт в этой области, что сумела заинтересовать немало поклонниц вышивания. Теперь у нее много учеников и последователей.
 
* * *
 
Телефоны для справок:
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ ВГБИЛ
Тел.: (495) 626-55-83/85
Факс: (495) 626-55-68
e-mail:
info@jpfmw.org
Россия, 109 189, Москва, Николоямская ул., 1/ ВГБИЛ / 4 этаж.
Тел.: +7 (495) 626-55-83 / 85, факс: +7 (495) 626-55-68
Время работы: вт.-пт. с 10:00 до 19:00, сб. с 10:00 до 18:00, вс. с 12:00
до 18:00
 
http://www.jpfmw.ru/ru/events/otkryit-nabor-na-kursyi-otdela-yaponskoj-kulturyi.html
 
##### ####### #####
 
ГРАНТЫ НА СОВМЕСТНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОНФЕРЕНЦИИ В РАМКАХ РАБОТЫ ПО ВОССТАНОВЛЕНИЮ ЯПОНИИ ПОСЛЕ ВЕЛИКОГО ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ ВОСТОЧНОЙ ЯПОНИИ
 
Гранты на совместные исследования и международные конференции в рамках работы по восстановлению Японии после Великого землетрясения Восточной Японии
 
1. Основные сведения
 
11 марта 2011 г. произошло Великое землетрясение Восточной Японии, нанесшее колоссальный ущерб Японии и повлекшее за собой аварию на АЭС ‘Фукусима 1’. Благодаря сообщениям СМИ, а также статьям и выступлениям выдающихся личностей после этих трагических событий интерес к ситуации в Японии возрос во всем мире. С тех пор жаркие дискуссии вокруг этого вопроса ведутся повсеместно.
 
В связи с этим Японский Фонд начал поддержку совместных исследований и международных конференций, связанных с восстановлением Японии после землетрясения, а также с безопасностью жизнедеятельности в целом. Данный грант направлен на поддержку исследований и международных конференций между японскими и зарубежными учеными, специалистами, сотрудниками международных организаций, фондов, третьего сектора (неправительственных организаций, некоммерческих организаций), прилагающих всевозможные усилия для налаживания ситуации в Японии.
 
2. Тема исследований
 
Открыт набор заявок на исследования/проекты в рамках следующей общей темы:
 
‘Международное сотрудничество в рамках работы по восстановлению ситуации в стране после землетрясений и других масштабных бедствий’.
 
Примеры конкретных проектов, подходящих под данную тему:
 
Меры, предпринимаемые во всем мире для улучшения понимания ситуации в Японии после землетрясения
Роль СМИ в освещении ситуации, связанной с землетрясением
Фиксация знаний об опыте стран и отдельных людей, переживших землетрясение, их сохранение и передача будущим поколениям, а также совместное владение этими знаниями всем мировым сообществом
Занятия по ОБЖ и распространение идей о важности безопасности жизнедеятельности
Совместные усилия, направленные на восстановление душевного здоровья пострадавших при стихийных бедствиях (включая программы с непосредственным участием пострадавших)
 
3. Процедура подачи заявки
 
Необходимо заполнить заявку. Заявку можно скачать на нашем сайте (адрес см. ниже) в формате PDF или в формате RAR.
 
Заявку и необходимые документы просим отсылать факсом, почтой или электронной почтой в Отдел японской культуры. (Граждан России, находящихся в Японии и желающих подать заявку на данный грант, просим подавать заявку в главный офис Японского Фонда.)
 
4. Крайний срок подачи заявок: 30 сентября 2011 г.
 
5. Просим обратить особое внимание на следующую информацию!
 
Данная программа направлена на поддержку проектов, которые будут осуществлены в период с 17 октября 2011 г. по 31 марта 2012 г. По вопросу получения гранта на исследование, осуществление которого планируется начать до 17 октября 2011 г., необходимо проконсультироваться в Отделе японской культуры как можно быстрее. Список проектов, отобранных на данную программу, будет оглашен до 31 октября 2011 г. По вопросу результатов отбора на данную программу в случае проекта, требующего длительное время на подготовку, просьба обращаться в Отдел японской культуры в индивидуальном порядке. Просим обратить Ваше внимание на то что, в связи с тем, что процедура оформления документов может занять значительное время, то в случае отбора проекта, осуществление которого планируется на октябрь 2011 г., компенсация расходов на проект может быть осуществлена по окончании проекта.
 
5. Контактная информация
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
Тел: 8(495) 626-55- 83
8(495) 626-55-85
Факс: 8(495) 626-55-68
 
Почтовый адрес: г. Москва, ул. Николоямская, д. 1, ВГБИЛ, 4 этаж, Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ. Индекс: 109 189
 
Адрес электронной почты: anketa@jpfmw.org
Россия, 109 189, Москва, Николоямская ул., 1/ ВГБИЛ / 4 этаж.
Тел.: +7 (495) 626-55-83 / 85, факс: +7 (495) 626-55-68
Время работы: вт.-пт. с 10:00 до 19:00, сб. с 10:00 до 18:00, вс. с 12:00
до 18:00
 
http://www.jpfmw.ru/ru/events/grantyi-na-sovmestnyie-issledovaniya-i-mezhdunarodnyie-konferenczii-v-ramkax-rabotyi-po-vosstanovleniyu-yaponii-posle-velikogo-zemletryaseniya-vostochnoj-yaponii.html
 
##### ####### #####
 
ДЕТИ ИЗ ХАБАРОВСКОГО КРАЯ ПОСЕТЯТ ЯПОНСКУЮ ПРЕФЕКТУРУ ХЁГО
 
Они примут участие в обсуждении экологических проблем в АТР
 
В рамках многолетнего сотрудничества между Хабаровским краем и префектурой Хёго в области экологии с 15 по 22 августа делегация из Хабаровского края отправится в Японию для участия в обсуждении экологических проблем в Азиатско-Тихоокеанском регионе и по развитию дружеских связей.
 
В 1999 году между Хабаровским краем и префектурой Хёго было заключено соглашение в области охраны окружающей среды в целях сохранения дальневосточного белого аиста, изучения его экологии и биологии в естественных условиях, оказания взаимной помощи в вопросах его сохранения. В Японии эти птицы исчезли 40 лет назад. В рамках этого соглашения в 2004 году Хабаровский край подарил Японии белых аистов для сохранения птиц на территории Японии.
 
Участники делегации посетят центр разведения восточного аиста ‘Аистиный дом’ в городе Тойока для изучения опыта сохранения и приумножения популяции белых аистов.
 
В делегации - 12 детей - победители и призёры краевых экологических олимпиад и конкурсов из Хабаровска, Комсомольска-на-Амуре, Амурского района и района имени Лазо.
 
http://www.vostokmedia.com/n111231.html
 
##### ####### #####
 
САРАТОВ: ОТКРЫЛАСЬ ФОТОВЫСТАВКА ‘ХРУПКАЯ КРАСОТА ЯПОНИИ’
 
Инициатором благотворительной акции ‘Хрупкая красота Японии’ стало Екатеринбургское отделение Общества ‘Россия-Япония’. Организаторы в Саратовской области: Саратовское отделение Общества ‘Россия-Япония’, Культурно-выставочный Центр ‘Радуга’, музей Льва Кассиля (г. Энгельс).
 
В Саратове выставка открылась 28 июля в 15.30 в Культурно-выставочном центре ‘Радуга’ по адресу: ул. Кутякова, 1. Она будет экспонироваться с 28 июля по 10 сентября с 10.00 до 18.00. С 15 сентября выставка переедет в музей Льва Кассиля в г. Энгельсе и продлится до октября.
 
В рамках акции будет выставлена экспозиция фоторабот, сделанных россиянами, побывавшими или живущими в Японии. Все собранные средства будут перечислены в Японию для оказания помощи пострадавшим от землетрясения и цунами в марте 2011 года. Саратовское отделение Общества ‘Россия-Япония’ предлагает всем желающим принять участие в акции ‘Хрупкая красота Японии’.
 
Справка
 
Удивительной красоты Японский архипелаг протянулся узкой полосой с северо-востока на юго-запад более чем на 4000 км. Если проехать по всей Японии, то можно, словно персонаж известной сказки встретиться сразу со всеми ‘братьями-месяцами’. Заснеженные равнины Хоккайдо сменяются золотой осенью на центральном Хонсю, а на субтропической Окинаве будут ждать ласковые теплые океанские воды, пляжи и солнце.
 
Именно так можно было описать одну из развитых стран мира с очень высоким уровнем жизни – Японию. Все изменилось 11 марта 2011 года, когда Японию потрясла серия мощных землетрясений. Цунами высотой более 10 метров ударило по северо-восточному побережью главного острова страны Хонсю. По предварительной оценке, число жертв и пострадавших составило около 33 тысяч человек. Многие люди из разных стран мира, не задумываясь ни на минуту, приняли решение поддержать японцев и тогда, и сегодня, перечисляя деньги, отправляя гуманитарную помощь, организуя благотворительные акции в помощь пострадавшим от землетрясения.
 
Министерство информации и печати области по данным Саратовского отделения Общества ‘Россия-Япония’
 
http://www.saratov.gov.ru/news/events/detail.php?ID=63078
 
##### ####### #####
 
ЧИТА: ВЫСТАВКА ‘NIPPON-BANZAI’
 
В Мультикультурном центре Краевой научной библиотеки им. А.С. Пушкина начала свою работу книжно-иллюстративная выставка ‘Nippon-Banzai’, рассказала корреспонденту ‘Забмедиа.Ру’ менеджер по организационной работе Дарья Дегтярева.
 
- На выставке представлены иллюстрированные журналы, комиксы, короткие новеллы на японском языке, а также художественная литература современных японских авторов Каори Экуни, Ицуки Хироюки, Ибусэ Масудзи, Сиба Рётаро, - пояснила Дарья Дегтярева.
 
На выставке также можно познакомиться с работами молодых художников в стиле японской манги. Напомним, что слово ‘манга’ (буквально – ‘странные (или веселые) картинки, гротески’) придумал знаменитый график Хокусай Кацусика в 1814 году, и, хотя сам художник использовал его для серии рисунков ‘из жизни’, термин закрепился для обозначения комиксов. Манера рисунка в стиле манги легко узнаваема, но часто изображения из манга-комиксов являются черно-белыми.
 
http://zabmedia.ru/?page=news&text=36950
 
##### ####### #####
 
НА САХАЛИН С ХОККАЙДО ПРИБЫЛ XIII КОРАБЛЬ ДРУЖБЫ
 
28 июля в морском порту Корсакова сахалинцы встречали делегацию XIII Корабля Дружбы между молодежью Сахалинской области и префектуры Хоккайдо. На пароме прибыли 64 участника, в том числе вице-председатель Хоккайдского общества ‘Япония-Россия’ Оокубо Сатоси и ответственный секретарь общества Тода Тосимаса.
 
Сегодня в СДЮСШОР по горнолыжному спорту в Южно-Сахалинске прошло торжественное открытие визита XIII Корабля Дружбы. С приветственным словом к японским ребятам обратился заместитель руководителя агентства спорта, туризма и молодежной политики Сахалинской области Денис Осидулов. Он отметил, что обмен делегациями двух стран в рамках проведения Корабля Дружбы уже имеет свои традиции, и является важным инструментом укрепления добрососедских взаимоотношений.  В ответном слове г-н Оокубо поблагодарил российскую сторону за теплый прием и пожелал дальнейшего сотрудничество на благо развития культурных, спортивных и общественных связей между Россией и Японией. После официального открытия Корабля Дружбы на площадке возле спортивной школы сахалинский и японский танцевальные коллективы исполнили танцевальные номера.
 
В рамках XIII Корабля Дружбы между молодежью Сахалинской области и префектуры Хоккайдо состоялся прием японской делегации заместителем председателя правительства Сахалинской области Сергеем Хоточкиным. От имени губернатора Сергей Хоточкин поприветствовал руководителей делегации. Он пожелал гостям хорошего пребывания на сахалинской земле, познавательных экскурсий и отличного настроения. В свою очередь Оокубо Сатоси выразил искреннюю признательность руководству Сахалинской области за радушный прием и хорошую организацию данного мероприятия. Как отметил г-н Оокубо, в этом году они принимали российскую делегацию в рамках проведения на Хоккайдо фестиваля молодежного творчества ‘Ёсакой Соран’ и выступления сахалинского коллектива были просто потрясающие. В следующем сезоне японская сторона станет гостеприимными хозяевами XIV Корабля Дружбы, сообщает пресс-центр агентства спорта, туризма и молодежной политики Сахалинской области.
 
http://www.sakhalin.info/news/69907/
 
##### ####### #####
 
ПЯТАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ПРЕМИЯ МАНГА
 
21 июля 2011 г.
 
Работы на Пятую Международную премию манга будет приниматься с 21 июля. Руководство для подачи заявок на участие в конкурсе (см. ниже) и бланк заявки будут доступны на сайте Министерства иностранных дел Японии (на японском: http://www.mofa.go.jp/mofaj/press/release/23/7/0721_07.html ; на английском: http://www.mofa.go.jp/announce/announce/2011/7/0721_03.html) и на сайте http://www.manga-award.jp/.
 
Международная премия манга была учреждена в целях распространения японской поп-культуры и содействия углублению понимания Японии. Она создана для того, чтобы отметить заслуги художников манга, которые внесли свой вклад в развитие манга за границей. В этом году конкурс проводится уже в пятый раз. Официальное решение о проведении Пятой Международной премии манга было принято на заседании исполнительного комитета Премии, который состоялся 5 июля.
 
Золотой приз Пятой Международной премии манга будет присужден лучшей из представленных работ, а три выдающихся работы получат Серебряный приз. Кроме того, Японский фонд пригласит лауреатов в Японию для участия в церемонии награждения. Они также встретятся с японскими художниками манга, посетят издательские компании и другие места в Японии.
 
(Для справки) Информация о Первой-Четвертой Международных премиях манга: http://www.manga-award.jp/
 
* Предварительный перевод. Вышеуказанная дата отражает дату выпуска оригинального пресс-релиза на японском языке.
* Контактная информация для справок: Секция культурных обменов Отдела информации и культурных обменов МИД Японии (тел. +81-3-5501-8000 (доб. 3724 или 3484)).
 
http://www.ru.emb-japan.go.jp/CULTURE/Manga2011/GenInfo.html
 
##### ####### #####
 
УМЕР АВТОР ПРЕДСКАЗАНИЯ О ГИБЕЛИ ЯПОНИИ
 
Знаменитый японский писатель Сакё Комацу, написавший роман о гибели Японии после серии землетрясений, скончался от пневмонии в госпитале Осаки. Комацу было 80 лет. В его знаменитом романе ‘Гибель дракона’ описывается, как в результате вулканической активности Япония уходит на дно океана и исчезает с карты мира. Причиной катастрофы стало движение тектонических плит, описанное писателем очень реалистично. По сюжету романа половину населения удается эвакуировать до окончательного исчезновения островов, и японцы ищут убежища в других странах, в том числе в СССР. Остальные жители погибают.
 
Сакё Комацу (настоящее имя Минору Комацу) родился в Осаке в январе 1931 года. Он окончил Киотский университет и быстро дебютировал в литературе. Его первым произведением стала повесть ‘Мир - Земле’, сообщает РБК. Самым известным произведением писателя стал роман ‘Гибель дракона’. Опубликованный в 1973 году, он моментально стал бестселлером - в одной только Японии он разошелся тиражом более четырех миллионов экземпляров и вскоре был экранизирован. После этого писатель был награжден рядом почетных литературных премий. Книга был переведена на несколько языков, в том числе русский.
 
http://www.dni.ru/culture/2011/7/28/216288.html
 
##### ####### #####
 
В МОСКВЕ ПРОШЛО РОССИЙСКО-ЯПОНСКОЕ СОВЕЩАНИЕ ПО ВОПРОСАМ ЛИКВИДАЦИИ ПОСЛЕДСТВИЙ АВАРИИ НА АЭС ‘ФУКУСИМА’
 
27-28 июля 2011 г. в Москве прошло двухдневное российско-японское совещание по теме: ‘Ликвидация последствий аварии на АЭС ‘Фукусима’, сообщает управление информации и общественных связей ОАО ‘Концерн Росэнергоатом’.
 
В мероприятии, организованном ОАО ‘Концерн Росэнергоатом’, приняли участие генеральный директор ОАО ‘Концерн Росэнергоатом’ Сергей Обозов, директор Департамента международного и внешнеэкономического сотрудничества ОАО ‘Концерн Росэнергоатом’ Анатолий Кириченко, генеральный директор Государственного научно-технического центра экспертиз проектов и технологий (ГНТЦ ЭПТ) Ларион Лебедев, а также специалисты ведущих российских научно-исследовательских институтов в области атомной энергетики, общей экологии, сельского хозяйства и водной среды.
 
С японской стороны в заседании участвовали представители Агентства природных ресурсов и энергии, Министерства сельского, лесного и рыбного хозяйства, Министерства окружающей среды, а также Посольства Японии в России.
 
Обращаясь с приветственным словом к участникам, Анатолий Кириченко отметил: ‘Сотрудники, вовлеченные в атомную энергетику – это единая семья. В ходе встречи Президента РФ Дмитрий Медведев с Премьер-министром Японии г-ном Наото Каном в Довиле была отмечена необходимость оказания всесторонней поддержки японскому народу. В сотрудничество по этому направлению сегодня будут вовлечены разные министерства Российской Федерации, в том числе Госкорпорация ‘Росатом’. Данное совещание, проходящее на базе Концерна ‘Росэнергоатом’, – это первая организационная встреча, в ходе которой ведущие эксперты России дадут исчерпывающие консультации по вопросам, интересующим японских коллег’.
 
В свою очередь Сергей Обозов в своем выступлении сказал: ‘Концерн Росэнергоатом – единственная эксплуатирующая организация, которая отвечает за эксплуатацию всех атомных электростанций в России. Коллектив нашей компании, как и весь народ России, искренне переживал и следил за развитием драматических событий в Японии в марте текущего года. Наша сегодняшняя рабочая встреча – это не первые шаги помощи, мы помогали с первых дней – по оперативным вопросам, по запросам японской стороны, но сейчас эта работа должна приобрести более системный характер’.
 
В ходе встречи российские специалисты представили японским коллегам свои доклады, освещающие такие вопросы как: защита от радиации, обращение с поврежденными топливными элементами, переработка высокоактивной воды жидких радиоактивных отходов и многое др., а 28 июля рабочие группы продолжили свою работу во ВНИИАЭС.
 
Заместитель министра сельского, лесного и рыбного хозяйства Японии Коити Ёсида выразил благодарность руководству Концерна за организацию встречи на столь высоком уровне и отметил, что основная задача для японского народа сейчас – это восстановление экономики и страны в целом, для решения которой исключительно ценен опыт российских специалистов в области ликвидации последствий радиационных аварий.
 
http://www.eprussia.ru/news/base/2011/63743.htm
 
##### ####### #####
 
ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
 
2 сентября 1945 года в 10 часов по токийскому времени на борту американского линкора ‘Миссури’ в Токийском заливе был подписан акт о капитуляции Японии. Страна пребывала в глубочайшей депрессии, вызванной атомной бомбардировкой Хиросимы и Нагасаки и бесславным поражением во Второй мировой войне. Признав поражение, в январе 1946 японцы вынуждены были передать клинок Хондзё Масамунэ - лучший меч катана работы великого оружейника Масамунэ, а с ним и еще 14 мечей сержанту 7-го кавалерийского полка США Колди Баймору. С тех пор местонахождение Хондзё Масамунэ остается неизвестным, и этот меч возглавляет список самых ценных разыскиваемых произведений японского искусства.
http://www.diary.ru/~JapanFlower/p164990623.htm
 
Андерс Беринг Брейвик, главный подозреваемый во взрыве и расстреле юношеского лагеря, считает, что Япония – образец разумного устройства государства. Дело в том, что, по мнению Брейвика, Япония сумела сохранить высокий уровень жизни при этом не допустив в страну толпы нелегальных и легальных иммигрантов, сообщает японское агентство новостей Киодо.
http://globalist.org.ua/shorts/75275.html
 
В Японии все не так. Не могу взять в толк, зачем строить самую высокую башню в самом сейсмически опасном месте земного шара или зачем тратить миллионы иен на восстановление туризма, когда еще не ликвидированы все последствия страшного бедствия, не обнаружены тела нескольких тысяч человек, пропавших без вести, и до конца не укрощены взбунтовавшиеся реакторы атомной электростанции?
http://www.rg.ru/2011/07/28/japan.html
 
В минувший вторник впервые с катастрофы 11-го марта власти токийского рыбного рынка Цукидзи разрешили посетителям вновь присутствовать на аукционе.
http://news.leit.ru/archives/9682
 
Министерство чрезвычайных ситуаций во исполнение указа Президента Украины и распоряжением Кабинета министров направит первого августа гуманитарную помощь Японии. Доставка и передача груза планируется на 3-4 августа, сообщает пресс-служба МЧС Украины. В состав груза гуманитарной помощи входят: 1 тыс. противогазов УЗК ВК в комплекте с запасной противогазовой коробкой, 1 тыс. индивидуальных дозиметров ДКТ-21 Ekotest CARD, 1 тыс. дозиметров-радиометров МКС-05 ‘ТЕРРА’.
http://www.rbc.ua/rus/newsline/show/ukraina-napravit-pervogo-avgusta-gumanitarnuyu-pomoshch-yaponii-29072011201200
 
Для возможности пребывания в школах учащихся и местных жителей в течение нескольких дней после катастрофы, там должны находиться достаточные запасы пищи и воды. Необходимо оснащение специальными средствами связи на случай выхода из строя обычных, и уборными, которые работают даже при отсутствии воды. На случай долгосрочного пребывания в школах должно быть оборудование для приготовления пищи, работающее на газу, комнаты для пожилых людей, покрытые татами, и места, дающие женщинам возможность уединиться, например, для кормления грудью.
http://news.leit.ru/archives/9681
 
На следующий день после цунами, безнадежно глядя с холма на разрушенную фабрику, Конно задавался вопросом, неужели это конец. Позже он услышал, как его отец сказал в телеинтервью: «Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы возобновить работу». «В тот день, когда отец произнес эти слова, в душе я поклялся, что мы восстановим компанию», – говорит Конно.
http://news.leit.ru/archives/9740
 
Российская санитарная служба рассчитывает получить от Японии более подробные данные о последствиях загрязнения после аварии на АЭС в Фукусиме. Как заявил ‘Интерфаксу’ главный государственный санитарный врач страны Геннадий Онищенко, эта информация необходима России для того, чтобы строить ‘краткосрочную и долгосрочную политику’ в сфере импорта продукции из Японии. Сегодня Онищенко встретился с заместителем японского министра сельского хозяйства Коити Эсидой.
http://www.radiomayak.ru/doc.html?id=272494&cid=44
 
Врачи из Японии уже научились выращивать зубы с помощью исходных стволовых клеток. Новые выращенные таким образом зубы полностью повторяют настоящие, то есть ими и являются.
http://www.internovosti.ru/
 
В Токио в магазине UNIQLO прошла выставка футболок от российских звезд Футболки, созданные российскими знаменитостями в рамках проекта Save Japan!, были доставлены в Японию и стали главными экспонатами витринной выставки японского магазина UNIQLO.
http://www.intermoda.ru/cit/v-tokio-v-magazine-uniqlo-proshla-vystavka-futbolok-ot-rossijskih-zvezd.html
 
Сад Рёандзи или сад камней в японском городе Киото – один из лучших примеров подобных садов, появившихся при японских храмах в 14-16 веках. Сад пятнадцати камней – сооружение и простое и сложное одновременно. Простое – потому что в его внешнем облике нет ничего особенного: небольшая огороженная площадка 30 на 10 метров во внутреннем дворе храма засыпана белым гравием, и на нем, как кажется, хаотично, разложены пятнадцать камней неправильной формы, вокруг которых растет зеленый мох. Однако, внешняя простота обманчива – с какой бы точки вы ни смотрели на камни, вы никогда не увидите все пятнадцать штук вместе. Если только не воспарить над садом, всегда один камень будет скрыт от вас каким-нибудь другим. Такая композиция не случайна – по буддистской философии увидеть все камни сразу может лишь тот, кто достиг духовного просветления. Этот необыкновенный сад был создан в 1488 году и предполагается, что его архитектором был знаменитый японский мастер Соами, прославившийся многими дзэн-садами. Считается, что белый гравий символизирует море, камни – это острова, а мох вокруг них – леса. Впрочем, каждый из посетителей сада, возможно, увидит в этом упорядоченном хаосе из камней что-то свое.
http://omyworld.ru/4166?utm_source=feedburner&utm_medium=email&utm_campaign=Feed%3A+Omyworldru+%28OMyWorld.ru%29
 
О горе Фудзи не слышал только ленивый, но предметом поклонения японцев является еще одна гора, называется она Такао или Такаосан. Это один из основных туристских объектов в стране, гора расположена на территории мемориального парка Мейдзи в городе Хатиодзи в 40 километрах к западу от центра Большого Токио. Сейчас Хатиодзи - город с полумиллионным населением в столичном округе Токио, с трех сторон окруженный горами, которые формируют котловину, открывающуюся на восток в сторону Токио. Раньше он был важным перевалочным пунктом и почтовой станцией на Косю Кайдо, основной дороге, соединявшей Эдо с западом Японии. Среди гор, окружающих город, выделяется своей красотой Такаосан высотой 599 метра (1965 футов). Гора густо покрыта лесами, на её склонах растет более чем 1200 видов растений, одних папоротников 140 видов. Здесь много животных, есть белки, обезьяны. Такаосан - популярное место для пешего туризма, здесь бывает 2,5 млн. посетителей в год. На вершине горы, куда можно добраться не только пешком, но и на канатной дороге и фуникулере, открывается фантастический вид на гору Фудзи, Токио и Йокогаму.
http://japanesedolls.ru/index/0-1084
 
Досоджин (Dosojin) в синто традиции относится к божествам вдоль дорог, его называют еще в некоторых районах Sai no kami или Dorokujin. Это валуны с высеченным изображением ками, часто в виде парного мужского и женского божества. Такие камни во множестве можно встретить в Японии на перекрестках дорог, у горных перевалов и по проселочным окольным дорогам. Согласно легендам, эти валуны защищают путников от невзгод и злых духов, а так же приносят счастье в деревню возле которой установлены. Каменные талисманы устанавливали много на обочинах японских дорог вплоть до 1867 года. Устанавливали их и позже. В городских районах сегодня досоджины часто помещаются на перекрестках и у мостов для защиты пешеходов. Эти каменные валуны могут нести только надписи, но часто они имеют человеческие формы, в частности образы мужчины и женщины, последнее проявление почитается как ками брака и плодородия.
http://japanblog.su/post177243810/
 
Праздник прохода по огню по-японски называется о-хи ватари-сай, проводится он ежегодно в марте месяце монахами-отшельниками ямабуси буддийского храма Якуо-ин (Takaosan Yakuoin Yukiji) на священной горе Такао.
http://japanblog.su/post177206737/
 
Остров Садо известен не только красотой девственной природы и своей печальной историей. Именно благодаря интеллектуалам, пытавшихся выразить ‘революционные’ идеи, на Садо развилась уникальная культура. В числе сосланных на Садо были буддистский монах Нитирэн, неугодные видные военачальники, император Дзюнтоку и основатель театра Но Мотокиё Дзэами.
http://orient-interior.ru/style/travel/yaponiya/ostrov-sado/
 
В воскресенье пытались проникнуться духом праздника ‘Гион’:
http://pokemoshkin.livejournal.com/34382.html
 
Хорагай камон (Horagai kamon) - это японский семейный герб с изображением хорагая, раковины в ажурной корзине, которая использовалась в качестве трубы-горна. По латыни раковина называется Charonia Tritonis, это моллюск Тритон Харония или Рог Тритона. Раковина довольно большая, длиной до 45 см, с овальным ярко-оранжевым устьем. В Тихом океане моллюск обитает от Филиппин до Окинавы и живет на мелководье на коралловых рифах. Хорагай камон обычно изображается в круге.
http://japanblog.su/post177773220/
 
Ямабуси - горные отшельники, живут в горах в полной гармонии с природой. Эти буддийские монахи являются приверженцами сюгэндо, они занимаются поиском мистических и духовных возможностей, достигаемых через аскетизм. Со времен Древней Японии ямабуси славились своими магическими умениями, почитались как лекари и медиумы. Они рассматривали горы как идеальное место для отшельничества и созерцания природы. Однако в своих горных убежищах монахи-ямабуси занимались не только созерцанием. Они также изучали ряд боевых искусств, вначале для защиты от горных разбойников, а потом ямабуси применяли своё мастерство, участвуя в битвах даймё. Всё это принесло ямабуси славу великолепных воинов, они владели луком и мечами, но отдавали предпочтение нагината.
http://japanblog.su/post177373880/
 
Камень, как строительный материал, использовался в Японии с достаточно далеких времён и не только для строительства фундаментов замков, статуй и ступеней лестниц, но и, с приходом эпохи Мэйдзи, многочисленных зданий в европейском стиле. Превалирующий гористый рельеф создавал благоприятные условия для возникновения многочисленных каменоломен. Особенно данный промысел был развит на полуострове Идзу, тамошний камень находят в остатках построек 6-го века. Примерно 150-200 лет назад там появилось множество новых каменоломен, закрытых лишь в 50-х годах XX-го века. Добыча велась, преимущественно, открытым способом - камень просто вырезался из горы, создавая причудливые многоступенчатые склоны.
http://ralphmirebs.livejournal.com/159169.html
 
К бутылке виски прилагается необычная емкость, напоминающая бокал. Она изготовлена из дорогого фарфора и украшена великолепным рельефным рисунком. Причем для каждого из трех купажей — свой бокал, созданный в соответствии с характером каждого виски. Бокал состоит из двух емкостей. Большая вмещает 45 мл, а меньшая — 30 мл.
http://alcotrend.ru/blog/details?newsId=921
 
Эта питательная углеводно-майонезная нямка хорошо подходит в тех случаях, когда нужна нажористость без претензий, но со вкусом. Иногда она даже может потеснить, имхо, оливьешку. В Японии в этот салат иногда кладут нарезанную тончайшими ломтиками морковку или ветчину.
http://melon-panda.livejournal.com/262008.html
 
Читали Е.К. и О.К.
 
##### ####### #####
 
О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
Наш адрес электронной почты: ru-jp@nm.ru. Наша страница в интернете: http://ru-jp.org. Наши фото и видео: http://ru-jp.org/video.htm
 
Подписаться на информационный бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес ru-jp@nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором вывешиваются материалы рассылки.
 
На странице http://groups.google.com/group/okno_v_yaponiyu тоже можно оформить подписку.
 
Если Вы хотите отказаться от подписки - пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес ru-jp@nm.ru.
 
Мы стараемся аккуратно цитировать источники информации, и, в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем любое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на первоисточник.
 
Напоминаем, что за содержание и манеру изложения материалов полную ответственность несут авторы.
 
Очередной номер бюллетеня 'Окно в Японию' планируем выпустить 7 августа 2011 года.
 
##### ####### #####