####### ##### #####
##### ####### #####
В НОМЕРЕ:
= МОСКВА: СИНДО КАНЭТО. РЕТРОСПЕКТИВА
ФИЛЬМОВ
= ЧЕТВЕРТЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭЗИИ ХАЙКУ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
=
В ТВЕРИ ПРОЙДЕТ ВЕЧЕРИНКА, ПОСВЯЩЕННАЯ ЯПОНИИ
= ВЫСТАВКА ‘ПЛАНЕТА ЯПОНИЯ’
ОТКРЫЛАСЬ 4 АВГУСТА В ГОМЕЛЬСКОМ ДВОРЦОВО-ПАРКОВОМ АНСАМБЛЕ
= В МОСКВЕ НА
СТРЕЛКЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ SUMMER TIMES
= ‘САНКТ-ПЕТЕРБУРГ.РУ’ И
ИЗДАТЕЛЬСТВО ‘ЭКСМО’ ОТКРЫВАЮТ ОЧЕРЕДНУЮ СОВМЕСТНУЮ ВИКТОРИНУ
‘МУРАКАМИМАНИЯ’
= ПРОЕКТ ОБЩЕСТВА ДРУЖБЫ ‘БАЙКАЛ – ЯПОНИЯ’ ПОДДЕРЖАЛО
ПРАВИТЕЛЬСТВО ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ
= 1 АВГУСТА - 175 ЛЕТ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ПЕРВОГО
ПРОПОВЕДНИКА ПРАВОСЛАВИЯ В ЯПОНИИ
= МЭР ХИРОСИМЫ ПРИЗВАЛ К ЛИКВИДАЦИИ
ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ И ПЕРЕСМОТРУ ПОЛИТИКИ ЯПОНИИ В ОБЛАСТИ АТОМНОЙ ЭНЕРГЕТИКИ
=
ГОДЗИЛЛА ХИРОСИМЫ И ФУКУСИМЫ
= УЧИМСЯ ТАНЦЕВАТЬ ПО-ЯПОНСКИ
= ВОЙНА И МИР’
– В КОМИКСАХ?
= В ЯПОНИИ РАЗГОРЕЛСЯ СКАНДАЛ ИЗ-ЗА ХАЛТУРНОГО ПЕРЕВОДА
БИОГРАФИИ ЭЙНШТЕЙНА
= ОСОБЕННОСТИ ЯПОНСКОГО СТИЛЯ В ДИЗАЙНЕ ОДЕЖДЫ
=
ГОРЯЧО-ХОЛОДНО
= ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
= О БЮЛЛЕТЕНЕ
##### ####### #####
МОСКВА: СИНДО КАНЭТО. РЕТРОСПЕКТИВА
ФИЛЬМОВ
27 сентября – 9 октября 2011
года
Киноконцертный зал ЦДХ
Организаторы:
ЯПОНСКИЙ ФОНД
ПОСОЛЬСТВО ЯПОНИИ В
РОССИИ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ КИНО
В программе ретроспективы
(предварительно):
* Канава (1954)
* Мать (1963)
*
Женщина-демон (1964)
* Сегодня жить, умереть завтра (1970)
* Одинокое
путешествие Тикудзана (1977)
* Отряд Сакура (1988)
* Странная история,
произошедшая к востоку от одной реки (1992)
* Послеобеденное завещание
(1995)
* Жажда жизни (1999)
* Сова (2003)
* Дети Хиросимы (1952)
*
Голый остров (1960)
* Актёр (2000)
* Повесть о Гэндзи (1951, реж.
Кодзабуро Ёсимура)
* Изящное чудовище (1962, реж. Юдзо Кавасима)
Киноконцертный зал ЦДХ. Адрес:
Москва, Крымский вал, д. 10, м. Октябрьская, Парк культуры. Справки: +7 (499)
230-17-82 (Концертный зал ЦДХ), +7 (495) 626-55-83 (Отдел японской культуры
‘Japan Foundation’)
Стоимость билета: 100 р.
##### ####### #####
ЧЕТВЕРТЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС
ПОЭЗИИ ХАЙКУ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Четвертый Международный конкурс
поэзии хайку* организован редакцией альманаха ‘Хайкумена’ и Отделом японской
культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ. В Жюри конкурса вошли японисты,
литературоведы и поэты хайку.
Каждый автор может прислать не более
10 произведений. На конкурс принимаются стихи в две или три строки, на русском
языке, не участвовавшие в предыдущих Международных конкурсах хайку. Все
произведения будут рассматриваться отдельно и анонимно (см. подробные условия
приема работ).
Стихотворения-номинанты (т.е.
прошедшие отборочный тур и предоставленные вниманию Жюри) будут оцениваться по
трем номинациям: ‘традиционные хайку’, ‘современные хайку’ и ‘сэнрю’. С
критериями поджанрового деления можно ознакомиться на сайте.
Прием стихов проводится с 1 августа
по 15 октября 2011 г. После завершения приема работ на сайте конкурса стартует
конкурс читательских симпатий. По итогам голосования будет вручен приз
читательских симпатий. Итоги конкурса будут подведены в декабре 2011 г. На
основании оценок Жюри будут выбраны Призеры и Дипломанты, которые получат
Грамоты и памятные подарки, а члены Жюри расскажут о критериях, которыми они
руководствовались при выборе призеров. Презентация результатов конкурса пройдет
в рамках фестиваля ‘Японская Осень – 2011’ в Овальном зале ВГБИЛ.
* До 2011 года назывался ВКХ -
Всероссийский конкурс хайку, хотя уже в Первом конкурсе участвовали жители как
России, так и других стран. На церемонии награждения ВКХ-3 (декабрь 2010 г.)
советник посольства Японии в России Эйдзи Тагути предложил переименовать конкурс
в Международный конкурс хайку на русском языке. Географическая разнесенность
участников конкурсов позволяет это сделать.
Для отправки стихов, Вам
необходимо пройти на сайт Конкурса: http://haiku4.ru/ и заполнить форму на
главной странице
##### ####### #####
В ТВЕРИ ПРОЙДЕТ ВЕЧЕРИНКА,
ПОСВЯЩЕННАЯ ЯПОНИИ
28-го августа в клубе ‘От Заката до
Рассвета’ (ул. Вагжанова, 7) с 16:00 до 22:00 пройдет ‘JAPAN ANIME PARTY’.
Вечеринка посвящена культуре Японии.
По плану мероприятия на вечеринке
будут играть диджеи из Санкт-Петербурга: Dj Optimus и Dj Sky, в программе
которых только японская музыка: J-rock и J-pop. Так же на вечеринке будут
проходить конкурсы косплея (перенимание на себя образа какого-либо персонажа - в
одежде, манере поведения, имени и т.д.) и видеороликов.
Вход на Anime Party открыт для всех
желающих. Стоимость билетов – 250 рублей. Для участников в костюмах – 150
рублей.
##### ####### #####
ВЫСТАВКА ‘ПЛАНЕТА ЯПОНИЯ’ ОТКРЫЛАСЬ 4
АВГУСТА В ГОМЕЛЬСКОМ ДВОРЦОВО-ПАРКОВОМ АНСАМБЛЕ
Выставка ‘Планета Япония’ Открылась 4
августа в Гомельском дворцово-парковом ансамбле, сообщили корреспонденту БЕЛТА в
учреждении культуры.
В экспозиции будут представлены
произведения декоративно-прикладного искусства: японские куклы, веера,
подарочные куклы-обереги - нингё, копии гравюр Токийского музея, японский
национальный костюм (кимоно, гэта, дзори), сувениры, фамильный альбом начала XX
века из Нагасаки, в котором собраны исторические факты о старой Японии. Также
будут выставлены ростовые фигуры персонажей японских мифов. Это леший Тэнгу,
водяной Каппа, божественный Дракон, сказочная кошка-оборотень Нэкомата и актер
театра Кабуки ‘Белый Лев’.
Посетители выставки смогут увидеть
фильмы о японских национальных традициях и праздниках, о самураях и технологии
изготовления меча, о самурайским кодексе чести ‘Бусидо’.
‘Другая планета’ - так говорят о
Японии те, кому довелось побывать в этой удивительной стране. Во все времена ее
культура отличалась особенной чуткостью к красоте, способностью привносить ее в
мир повседневности.
Выставка ‘Планета Япония’ - это
специальный образовательный проект, организованный японским Центром культуры
‘Дзэнкан’ (Добрососедство) в СНГ, а также одно из мероприятий, которые пройдут в
городе над Сожем по проекту ‘Гомель - культурная столица Беларуси и Содружества
2011’.
##### ####### #####
В МОСКВЕ НА СТРЕЛКЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
ЛЕТНИЙ ФЕСТИВАЛЬ SUMMER TIMES
Кино под открытым небом. Каждый
вторник и четверг с 5 июля по 8 сентября 2011 года. Начало сеансов в
21:30.
18 августа, четверг - Подводная
любовь / Underwater Love / Onna no Kappa
Германия-Япония, 2011. Режиссер
Шинджи Имаока
Каппа – это водяной на японский лад,
болотная тварь. Однако недолог век его душевного покоя: Асука, взбалмошная
девица с рыбоперерабатывающего завода, узнает в каппе своего покойного
одноклассника Аоки, еще в юности утонувшего в болоте. И фильм, который начинался
как неспешная мифологическая баллада, оборачивается угарной
лирико-порнографической историей любви... Сами авторы определяют жанр ‘Подводной
любви’ как ‘розовый мюзикл’. Это вдохновенное дуракаваляние только прикидывается
примитивистским трэшем: за камерой стоял великий Кристофер Дойл, оператор
эстетских романтических полотен Вонга Карвая, а музыку для диких танцев и песен
написал изобретательный берлинский дуэт Stereo Total.
##### ####### #####
‘САНКТ-ПЕТЕРБУРГ.РУ’ И ИЗДАТЕЛЬСТВО
‘ЭКСМО’ ОТКРЫВАЮТ ОЧЕРЕДНУЮ СОВМЕСТНУЮ ВИКТОРИНУ ‘МУРАКАМИМАНИЯ’
Среди участников, которые правильно
ответят на все вопросы, будут выбраны двое счастливчиков. Каждый получит два
тома нового сенсационного романа Харуки Мураками ‘1Q84’ (‘Тысяча невестьсот
восемьдесят четыре’).
Отметим, что Мураками долгое время не
пользовался масштабным признанием в родной стране — японцы считали его слишком
уж нетрадиционным и европейским. Но с появлением этого романа перед талантом
писателя склонили головы даже самые придирчивые соотечественники. Роман был
буквально сметен с прилавков книжных магазинов Японии, молниеносно завоевав
статус бестселлера года. За полгода продаж в Японии разошлось более чем 3,23
млн. экземпляров двухтомника ‘1Q84’.
Впервые с 1990 года такого внимания
здесь удостоилось художественное произведение — дело в том, что японцы
предпочитают документальную литературу любой другой.
Букмекеры и критики уверены, что в
ближайшие годы ‘1Q84’ принесет своему создателю Нобелевскую премию по
литературе.
Подробности, сайт для участников
викторины:
##### ####### #####
ПРОЕКТ ОБЩЕСТВА ДРУЖБЫ ‘БАЙКАЛ –
ЯПОНИЯ’ ПОДДЕРЖАЛО ПРАВИТЕЛЬСТВО ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ
22 июля в Общественной палате
состоялось чествование победителей конкурса социально-значимых проектов
‘Губернское собрание общественности Иркутской области’. Проекты на конкурс
принимались в пяти номинациях: сохранение самобытности региона, защищенное
детство, здоровая семья - основа общества, общественное согласие и гражданское
общество. Иркутск, Ангарск, Шелехов, Свирск, Качуг – всего в этом году в
конкурсе приняли участие 38 организаций со всей области. Одиннадцать проектов
объявлены победителями ‘Губернского собрания’. В их числе назван проект
Иркутского областного Общества дружбы ‘Байкал – Япония’ – ‘Иркутская
область-Япония – территория дружбы и добрососедства’ (К празднованию 45-ти
летнего юбилея побратимских отношений между Иркутской областью и префектурой
Исикава).
Получая Диплом победителя конкурса,
заместитель председателя Общества дружбы Анатолий Марков сказал:
– Целью данного проекта является
формирование и укрепление добрососедских отношений с Японией, воспитание
активной жизненной позиции в процессе патриотического воспитания молодежи.
Проект позволит существенно расширить среди школьников старших классов и
учащихся высших учебных заведений городов Иркутской области работу по
формированию гуманного мировоззрения и воспитания молодежи в духе общественного
согласия. Данный проект рассчитан на формирование добрососедских отношений не
только между детьми и молодыми людьми Иркутской области и Японии (префектура
Исикава), но и между взрослыми людьми в обеих странах.
В ходе проекта будут подготовлены и
реализованы мероприятия, укрепляющие и развивающие двусторонние культурные и
экономические отношения. Данные мероприятия органично войдут в рамки проведения
45-летнего юбилея побратимских отношений между Иркутской областью и Японией,
350-летнего юбилея со дня основания г. Иркутска, а также очередного Байкальского
экономического форума.
Как подчеркнул заместитель
губернатора – руководитель аппарата губернатора Александр Лобаков, конкурс
социально-значимых проектов ‘Губернское собрание общественности Иркутской
области’ - очень важное мероприятие по поддержке общественных организаций
региона. Конкурс проходит уже в девятый раз. Всего за это время в нем приняли
участие более полутора тысяч проектов, 419 из них стали
победителями.
Александр Лобаков вручил также
Благодарственные письма, подписанные Губернатором Иркутской области Дмитрием
Мезенцевым, спонсорам проекта – генеральному директору ООО ‘Газпром–добыча
Иркутск’ Андрею Татаринову и президенту группы компаний ‘Материк’ Игорю
Кокоурову.
##### ####### #####
1 АВГУСТА - 175 ЛЕТ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ
ПЕРВОГО ПРОПОВЕДНИКА ПРАВОСЛАВИЯ В ЯПОНИИ
1 августа исполняется 175 лет со дня
рождения равноапостольного Николая Японского. Это наш земляк – уроженец
Бельского уезда. Он стал первым проповедником православия в Японии.
В дореволюционной России для
поступления в духовное училище необходимо было сдавать экзамены по закону
Божьему, русскому и славянскому языкам, арифметике, показать знание наизусть
нескольких стихотворений и басен. Уроженец Бельского уезда Иван Касаткин
блестяще справился с экзаменами. После Бельского духовного училища он продолжил
образование в Смоленской духовной семинарии и Санкт-Петербургской академии. Но
свои знания священнослужителю пришлось приложить в далёкой Японии. Там
Архиепископ Николай стал первым проповедником православия.
Заняв вакансию в церкви при Японском
консульстве, молодой священник изучает английский и японский языки и начинает
пропагандировать православие. Он строит православную церковь, позднее создаёт в
Японии миссию, которая переходит в Токио, и святителя Николая возводят в сан
архимандрита. Здесь он шесть лет строит большой собор Воскресения
Христова.
Галина Муратова, заведующая Бельским
краеведческим музеем, рассказывает: ‘Проповедь пастыря долгое время вызывала
только озлобление в его будущей пастве. Христианство тогда в Японии считалось
злодейской сектой, к которой могли принадлежать только преступники и потерянные
люди. Но сила проповеди этого замечательного апостола Японии была так велика,
обаяние его так могущественно, что его гонители превращались в его
учеников’.
Так описывал деяния
Высокопреосвященного Николая, архиепископа Японского журнал ‘Нива’. Статья вышла
в 1912 году, после смерти подвижника православия, который более полувека
трудился на духовной ниве в стране Восходящего солнца. 10 апреля 1970 года
священный синод русской православной церкви принял постановление о прославлении
святителя Николая в лике святых.
До 1930-х годов над городом Белый
возвышалось пять церквей. Дьякон Дмитрий Касаткин, направляя сюда учиться своего
сына, радовался, что мальчик на правильном пути. Но отец и подумать тогда не
мог, что из провинциального города Белый судьба приведёт его Ивана в далёкую
Японию.
##### ####### #####
МЭР ХИРОСИМЫ ПРИЗВАЛ К ЛИКВИДАЦИИ
ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ И ПЕРЕСМОТРУ ПОЛИТИКИ ЯПОНИИ В ОБЛАСТИ АТОМНОЙ
ЭНЕРГЕТИКИ
ТОКИО, 6 августа. /Корр. ИТАР-ТАСС
Валерий Агарков/. Минутой молчания под удары поминального колокола встретили
сегодня 66-ю годовщину американской атомной бомбардировки Хиросимы участники
памятной церемонии. В городском Парке мира собрались представители 66 стран и
японской общественности, включая делегацию пострадавших от радиации жителей
префектуры Фукусима, где находится аварийная АЭС’.
В зачитанной на церемонии Декларации
мира мэр Хиросимы Кадзуми Мацуи призвал мировое сообщество добиваться ликвидации
ядерного оружия и потребовал от властей Японии пересмотреть политику в сфере
атомной энергетики в связи с аварией на АЭС ‘Фукусима-1’. ‘Мы выступаем за то,
чтобы все страны, включая США, продолжающие испытания ядерных материалов, более
активно участвовать в процессе, который приведет к отмене смертоносного оружия,
- отметил мэр. - Мы планируем провести в Хиросиме международную конференцию с
участием мировых лидеров, чтобы обсудить проблемы
нераспространения’.
Кадзуми Мацуи также напомнил о
серьезных последствиях катастрофического землетрясения и мощного цунами 11 марта
на северо-востоке Японии, которые привели к серьезной аварии на АЭС
‘Фукусима-1’. При этом он пожелал жителям пострадавших регионов скорейшего
преодоления возникших проблем. ‘Японское правительство должно пересмотреть
национальную политику в области энергетики и принять конкретные меры по
ликвидации последствий аварии, чтобы вернуть доверие населения’, - подчеркнул
мэр.
6 августа 1945 года американцы
сбросили на Хиросиму атомную бомбу, которая взорвалась на высоте 600 метров над
городом. Около 140 тыс. жителей города погибли во время взрыва или в течение
нескольких месяцев после него. 9 августа 1945 года вторая бомба была сброшена на
Нагасаки.
Источник: ИТАР-ТАСС, 06/08/2011
04:12
##### ####### #####
ГОДЗИЛЛА ХИРОСИМЫ И
ФУКУСИМЫ
Гайдпаркер: Олег Казаков
66 лет тому назад – 6 августа 1945 г.
– в 8 часов 15 минут с американского самолета-носителя В-29 ‘Энола Гэй’ с высоты
10 тыс. м на Хиросиму была сброшена атомная бомба ‘Малыш’, взорвавшаяся на
высоте 600 м. Это была первая в истории человечества атомная бомба, применённая
в военных целях. Ежегодно в городском Парке мира Хиросимы отмечается годовщина
этого трагического события. В этот раз во время церемонии в кенотафий был
заложен список, насчитывающий 275 230 имён жертв атомной бомбардировки. В 8
часов 15 минут участники церемонии почтили память погибших минутой
молчания.
Однако отмеченная 66-я годовщина
атомной бомбардировки США города Хиросимы существенно отличалась от предыдущих.
В марте 2011 г. Япония из-за волны цунами, вызванного землетрясением силой 9
магнитуд, оказалась перед новым испытанием – природно-техногенной аварией на АЭС
‘Фукусима-1’. И если в 1945 г. Япония подверглась бомбардировке во время войны
со стороны врага, то авария на АЭС ‘Фукусима-1’ в 2011 г. произошла в мирное
время из-за ошибок самих японцев в проектировании АЭС.
В настоящее время в Японии идут
сложные процессы переосмысления произошедшего, сводящиеся к дилемме: быть или не
быть в Японии ‘мирному атому’. Многие известные в мире японские деятели культуры
– Харуки Мураками, Кэндзабуро Оэ и др. – публично высказались против
эксплуатации в стране АЭС. Их поддержали ряд общественных организаций и многие
граждане страны (47% японцев хотели бы, чтобы в стране было меньше АЭС, а 18%
сказали, что Япония должна отказаться от использования атомной энергии).
Политики же вынуждены вести себя более осторожно. Так, премьер-министр Японии
Наото Кан, выступая на церемонии в Хиросиме, сказал, что он будет снижать
зависимость Японии от атомной энергетики. Однако Кан в ближайшее время может
покинуть пост премьер-министра. В зачитанной на церемонии Декларации мира, мэр
Хиросимы Мацуи Кадзуми призвал мировое сообщество добиваться ликвидации ядерного
оружия и потребовал от властей Японии пересмотреть политику в сфере атомной
энергетики:
‘Японское правительство должно
пересмотреть национальную политику в области энергетики и принять конкретные
меры по ликвидации последствий аварии, чтобы вернуть доверие населения’. Но
вернуть доверие японцев к ‘мирному атому’, похоже, задача не из
лёгких.
Помимо роста антиядерных настроений,
в Японии разрастается скандал, связанный с попытками Агентства по атомной и
промышленной безопасности Японии манипулировать общественным мнением в пользу
атомной энергетики. Грубо говоря, эта организация заставляла зависимых от неё
людей выступать за ‘мирный атом’. Отметим, что это Агентство находится в ведении
Министерства экономики, торговли и промышленности, которое заинтересовано в
развитии атомной отрасли. Сейчас трёх высокопоставленных чиновников хотят
уволить, а правительство Японии планирует создать новый орган по регулированию в
атомной энергетике в рамках уже Министерства по делам окружающей
среды.
Совсем не очевидно, что Япония
встанет на путь Германии. 5 августа Япония заявила, что она будет продолжать
экспорт атомных технологий. Правительство призвало парламент Японии
ратифицировать соглашения о гражданском ядерном сотрудничестве с Иорданией,
Россией, Южной Кореей и Вьетнамом, чтобы ‘избежать порчи плодов дипломатических
переговоров’. Сегодня не ясно, чем заместить нынешние японские АЭС, которые до
аварии на АЭС ‘Фукусима-1’ давали стране около 30% энергии, без заметного ущерба
для экономики страны, которая ещё не оправилась от мирового финансового кризиса.
В итоге, похоже, нынешнее руководство Японии не готово заявить даже о
постепенном выводе АЭС, как это сделала Германия.
В 1954 г. на экраны Японии вышел
первый фильм об огромной ящерице по имени Годзира (‘Го-дзира’ – от начала слова
‘го-рира’, т.е. ‘горилла’, и концовки слова ‘ку-дзира’, т.е. ‘кит’), которая
также имеет англоязычное название Godzilla. Годзира – величие и ужас Японии,
надежды и страхи японцев. Это чудовище в Японии воспринимается как стихия,
которая несёт блага и жизнь или сеет разрушения и смерть. Полагаю, что в
японском сознании военный и мирный атом – своеобразное ‘инь и ян’ – эта та же
Годзира. Победят ли японцы свою ядерную Годзиру или продолжат с ней
сосуществовать, почитая и боясь? Сценарий очередного фильма о Годзире не
известен.
##### ####### #####
УЧИМСЯ ТАНЦЕВАТЬ
ПО-ЯПОНСКИ
Каори Ито – миниатюрная, изящная,
грациозная танцовщица и хореограф из Страны восходящего солнца. Обладательница
десятков престижных премий, знаток огромного количества танцевальных техник,
участница и создатель множества прославленных на весь мир спектаклей – посетила
Челябинск в рамках международной лаборатории современного танца.
- Русские танцоры очень
любознательны, стремятся к новому. В отличие от других они не ждут побуждений
педагога. Кроме того, они очень дисциплинированны и терпимы, чем даже несколько
похожи на японцев, – отмечает Каори Ито. Причем, сравнивая уровень местных
стажеров с навыками своих московских учеников, гуру выделяет
челябинцев.
В хореографическом зале академии
культуры роллу негде упасть! Постичь азы японской танцевальной мудрости
собралось огромное количество желающих. Мастер-класс Каори Ито, как и все в
лаборатории, длится 10 дней, подытожит курс финальная хореографическая
постановка.
Среди жаждущих знаний видно и
педагогов лаборатории, падких на неопознанные еще ими хореографические
па.
- Я и сама посещаю классы других
преподавателей, делиться опытом полезно и интересно, сегодня вечером, например,
иду на Свена Нимаера. Было бы глупо, если бы я сказала себе: ‘Нет! Буду вести
здесь только свои уроки и ничего больше не планировать’, – смеется восточная
красавица.
Иссиня-черные косы до пояса и игривый
взгляд контрастируют с плюшевым рюкзачком и носками с пальчиками, так ведь и
Япония – страна контрастов. Удивляет, что у этой крошечной звезды еще и очень
низкий томный голос. Каори Ито включает ненавязчивую музыку, лучезарно улыбается
и приглашает всех начать занятие.
Участники класса все быстрее бегают
по залу, на ходу представляясь друг другу, во главе с наставницей, конечно.
Разминка являет собой некий синтез техники Каннингема, классического балета и
основ йоги, направленный на создание сильной технической базы и развитие
внутреннего ритма. Выстраивается линия тела, тело и дыхание связываются воедино,
укрепляется двигательная память.
Подправляя те или иные движения
стажеров, Каори Ито на чистом русском поощряет их бодрым ‘хорошо’ или
приговаривает ‘not хорошо’. Особенно забавно выходит у нее наше ‘еще раз’.
Принимая одну из поз йоги, предварительно проконсультировавшись с переводчиком,
она советует на выдохе произносить: ‘Классно-о-о!’. Или выдыхать, как самураи,
со страшным хрипом. Ах да, она еще и поет!
Основная часть курса концентрируется
на выражении жизненных ситуаций, связанных с личным опытом, с взглядом танцоров
на окружающий их мир, в танце.
- Танец – это и есть сама жизнь, –
пожимает плечами Каори Ито. – Когда мы встаем утром, совершаем пробежку, идем на
работу, вечером гуляем с друзьями – все это время мы танцуем.
Здесь каждый уже не в группе, не в
паре, а сам по себе. ‘Если не запомнили моих движений, делайте так, как вы
чувствуете!’
Под конец ученики поочередно
встречаются в центре зала, бросают друг на друга говорящие взгляды, выполняют
пару прыжков или поворотов, чтобы дать следующей паре возможность попрощаться до
завтра.
Так обыденная жизнь превращается в
оригинальную хореографию на мастер-классе Каори Ито.
- За эти десять дней я постараюсь
научить присутствующих всему, что сама умею. Но акцент я делаю не на количестве
новшеств, которым я успею обучить, а на раскрытии потенциала каждого
индивидуально. Важно, чтобы все осознавали свои возможности и то, куда им
двигаться дальше, каким будет их следующий шаг.
Александра МОКРОУСОВА
##### ####### #####
ВОЙНА И МИР’ – В
КОМИКСАХ?
Опыт развития интереса к литературе
мы можем взять у японцев.
Аида Сулейменова, преподаватель
Восточного института ДВФУ, председатель Литературного общества имени Ёсано
Акико, не так давно вернулась из Киото, где пробыла год, выиграв грант на
проведение исследований в международном центре изучения японской
культуры.
- Аида Мусульевна, скажите, какое
значение для вас имела эта поездка?
- Не только для меня. Я занимаюсь
изучением японской поэзии нового времени – это конец XIX – начало XX века,
фактически он совпадает с нашим Серебряным веком. Тогда в Японии происходили
большие изменения. И в это же время немало российских поэтов и прозаиков писали
в стиле дальневосточной литературы – китайской, японской. Восток был в моде, им
интересовались. Проект, по которому я получила грант, имел отношение к русским
поэтам, выходцам из Владивостока. Во Владивостоке, кстати, гордость нашего
Восточного института Евгений Спальвин и Василий Мендрин были одними из первых
профессиональных японоведов. Мендрин к тому же был первым профессиональным
российским переводчиком произведений классической японской литературы и первых
произведений нового времени. Мне это удалось доказать во время своих
исследований.
- Интересуются ли сегодня российские
читатели японской литературой так же, к примеру, как десять лет назад, когда
Мураками был иконой?
- Сегодня человеку открыто больше,
попасть в Японию, увидеть эту жизнь изнутри стало намного проще. Самому изучать
японскую литературу необходимости нет – открыл Интернет, прочитал, там все
изложено. Поэтому многие интересуются тем, что красиво звучит. Я же считаю, что
нужно пропагандировать японскую литературу нового времени, потому что именно из
нее выросли модные и известные авторы новейшего времени.
В конце XIX – начале XX века в Японии
фактически изменился язык, в течение 50 лет он стал таким, каким мы его знаем
сейчас. То, что в нашей истории делали постепенно Карамзин, Жуковский, Пушкин,
Тютчев, Гоголь, в Японии прошло за 50 лет. До того язык состоял из восьми-девяти
слоев: язык, которым пользуются в театре; язык, которым пишется письмо
императору; язык, которым пишется письмо человеку более низкого ранга, и так
далее. Да, японский язык существенно изменился, но все равно в нем и сегодня
слышны отголоски этих уровней, как и в японской культуре, в японском обществе.
Вообще язык оказывает очень сильное влияние на человека: если лексикон человека
состоит из пяти слов, каждое из которых – из трех букв, то со временем сам
человек становится примитивным. В Японии много вежливых слов, там вежливость –
категория грамматическая, а не моральная, и японцы – очень вежливая
нация.
- Вы могли наблюдать за развитием
современной японской литературы изнутри, так сказать…
- Сегодня в японской литературе
сложилась интересная ситуация. Писатели – и это очень распространено – могут
сочинять рекламные слоганы и в то же время, нежась в онсэне, складывать хайку.
Это давняя традиция: крупные писатели, на которых в свое время взросла японская
литература, одновременно писали длинные романы и сочиняли хайку и
танка.
- Есть ли в Японии свойственная
России проблема: молодежь теряет интерес к классике, не читает ее?
- Да, причем более сильная, чем в
России. В Японии все стремительнее меняется, чем в нашей стране. Японская
молодежь живет в XXII веке и стремительно опережает своих родителей. Они
пользуются невероятными технологиями, в любом районе страны могут выйти в
Интернет. Кстати, интересно, что японцы жалуются на свою систему образования и
недовольны ею. Но при этом все преподаватели стараются находить общий язык с
учениками, говорить с ними на одном уровне. Ни один преподаватель не стесняется
сказать студентам: я вот этого не понимаю, какой-то технологии например, может
быть, вы мне объясните? И молодежь идет навстречу. Молодежь японская еще и
потому не читает классику, что ее нужно читать со словарем. Но японцы нашли
оригинальный выход: например, в стране выпускается много компьютерных игр со
сложным, многоходовым сюжетом и сложной системой образов, а не
пулялки-стрелялки. Такие игры развивают молодежь, прививают им полезные навыки,
учат.
Кроме того, там сочиняют игры,
задумки которых берутся из классической мировой литературы. Выпускается огромное
количество манга образовательного характера. Так что в этом смысле нам есть чему
поучиться.
Автор: Любовь БЕРЧАНСКАЯ
##### ####### #####
В ЯПОНИИ РАЗГОРЕЛСЯ СКАНДАЛ ИЗ-ЗА
ХАЛТУРНОГО ПЕРЕВОДА БИОГРАФИИ ЭЙНШТЕЙНА
В Японии разгорелся скандал из-за
халтурного перевода биографии Альберта Эйнштейна, выпущенного издательством
‘Такэда Рэндом Хаус Джапэн’. Об этом сообщила газета ‘Иомиури’.
Двухтомник Уолтера Айзексона
‘Эйнштейн: жизнь и пространство’, выпущенный тиражом 5 тыс. экземпляров,
появился на прилавках книжных магазинов Японии в июне этого года. По словам
автора статьи, он ‘вскоре вызвал оживленные толки в Интернете, поскольку
отдельные главы производят впечатление автоматического перевода, выполненного с
помощью компьютерной программы и выпущенного издательством как есть, без
какой-либо правки’. В статье приведены конкретные примеры того, как английский
текст оригинала превратился в бессмысленный набор слов. Возмущенные покупатели
стали обращаться в издательство, требуя вернуть им деньги. Когда жалобы приняли
массовый характер, издательство принесло извинения читателям и объявило, что в
течение лета выпустит новый, исправленный вариант перевода, а нынешний будет
отозван из магазинов и пущен на макулатуру.
Японские писатели и ученые не раз
жаловались, в том числе в печати, на низкое качество переводной литературы.
Однако такие вопиющие случаи, как рассказанный на страницах ‘Иомиури’,
происходят здесь редко, передает ИТАР-ТАСС.
##### ####### #####
ОСОБЕННОСТИ ЯПОНСКОГО СТИЛЯ В ДИЗАЙНЕ
ОДЕЖДЫ
Формирование национального японского
костюма происходило на протяжении столетий, и было обусловлено влиянием
историко-культурных и эстетических факторов. Под их воздействиями традиционный
костюм трансформировался, приобретая выразительность, конкретные лаконичные
формы, менялось количество слоев костюма, четкость силуэта, но всегда оставался
неизменным принцип кроя [1].
Японский костюм представляет собой
систему, связанную не только с антропологическими особенностями фигуры, но и
выраженную математическими пропорциями ‘золотого сечения’ между геометрическими
параметрами элементов костюма.
Посадка одежды на фигуре в
соответствии с традиционными нормами требует выравнивания изгибов тела, поэтому
в традиционном костюме используются методы конструктивного моделирования,
уплощения формы изделия. Подравнивание женской фигуры под эстетический идеал
осуществляется благодаря использованию различных утолщений в нижней одежде,
которую носят под нижним кимоно: накладка для плечевого пояса обеспечивает
сглаживание выступающих точек груди; накладка для поясного выравнивания –
спрямление изгибов талии, бедер и ягодиц. Под пояс оби спереди подкладывают
жесткий полупояс оби-ита, сзади – валик оби-агэ. В традиционном японском женском
костюме большое значение имеет посадка костюма на фигуре: одежда имеет
плоскостной крой и объемно-пространственная форма создается в момент одевания.
За счет плотного запахивания и облегания одежды на уровне бедер, в области груди
образуется гораздо больший объем, чем в области бедер, тем самым создается
направление развития формы снизу вверх. Но возможен и другой вариант, когда и в
области бедер формируется достаточная свобода за счет разведения нижней части
подола многослойной одежды, и тогда максимальное развитие формы костюма
направлено сверху вниз.
Таким образом, форма одного и того же
плечевого изделия (кимоно) может преобразовываться в зависимости от способов
организации воздушного пространства между телом и костюмом. Данный вариант
формообразования костюма возможен при использовании плоскостного кроя, когда
детали кроя одежды не повторяют форму фигуры человека и костюм принимает
объемную форму в зависимости от способов посадки изделий и манеры ношения. В
настоящее время в дизайне костюма прослеживается два ведущих направления в
развитии японского стиля: традиционный и современный. Под традиционным
направлением понимается сохранение формы национального японского костюма.
Японский стиль, как проявление национальной культуры Японии, характеризуется
модульным принципом формообразования костюма с четко установленными пропорциями
и манерой закрепления одежды на фигуре. Под современным направлением понимается
творчество японских дизайнеров. Современное направление японской школы
сформировалось в 1980-е гг. и представлено дизайнерами: Рей Кавакубо, Йоджи
Ямамото, Кензо и др. В результате их творческих поисков появилось новое
направление в развитии одежды – японская мода, созданная на основе принципов
формообразования и эстетики традиционного японского костюма. Отличительной
чертой современного направления является появление нового метода проектирования
одежды – деконструктивизма, суть которого заключается в отходе от классических
европейских норм посадки костюма на фигуре. В дизайне костюма существуют методы
формообразования известные, как в традиционной японской культуре, так и в
современном проектировании. Наиболее часто встречаемые приемы в коллекциях
японских дизайнеров: симметрия, безразмерность, многофункциональность,
многослойность, деконструктивизм [2]. При анализе модельного ряда современного
японского костюма были выявлены следующие особенности. Формообразование силуэта:
максимальное наполнение в плечевом поясе; уплощение формы груди; акцентированое
прилегание в области бедер. Активно используются горизонтальные членения. Линия
плеч: покатая; расширенная. Покрой рукава: рубашечный; цельновыкроенный; реглан
[3].
Для создания новых моделей одежды по
японским мотивам возможно использование следующих вариантов: сохранение формы
костюма в целом; соблюдение принципов взаимосвязи костюма с фигурой на
конкретных опорных участках фигуры. Причем оба варианта будут соответствовать
японской тематике.
При использовании плоскостного кроя в
современном дизайне одежды конструктивные прибавки, как правило, относительны, и
зависят от параметров фигуры. В традиционном японском костюме ширина изделия
рассчитывается следующим образом: Шизд = k*Об, (k=1,5) где k-коэффициент, Об –
объем бедер. При использовании Единого Метода конструирования одежды (ЕМКО)
конструктивные прибавки имеют стабильные величины и зависят от силуэта и степени
прилегания изделия. Распределение их на конструкции четко определено, хотя в
настоящее время прослеживается перераспределение прибавок в сторону спинки
[4].
Для проведения визуально-графического
анализа коллекций модных домов: Prada, Chanel, Dior, Kenzo и др. (весна-лето
2011, осень-зима 2011/2012, Париж, Лондон) были отобраны модели, соответствующие
направлению этностиля [5,6,7]. В результате статистической обработки данных
получены следующие результаты: наиболее характерными признаками этностиля
являются смещение лини плеча, расширенный рукав, акцент на талии; расширение
плечевого пояса, заужение низа изделия. Частота встречаемости моделей,
отвечающих всем этим параметрам, около 20%. Наиболее часто встречаемые признаки:
смещение линии плеча и расширение рукава, – моделей с данными параметрами – 30%.
Сочетание признаков воротник-планка и запах – около 5%. Далее, 5% моделей от
общего числа исследуемых, имели Х-образный силуэт. Из общего количества моделей,
выполненных в этностиле, более 60% отвечают параметрам, характеризующим
традиционный японский костюм.
Особое значение имеет колористическое
решение традиционного японского костюма и размещение психологического центра.
Вся цветовая гамма основывается на образцах, природного происхождения, причем
учитываются сезонные особенности цветения некоторых растений. Цвета сочетают
особым образом, тем самым получая в результате неповторимую, характерную только
для Японии цветовую палитру [9, с. 99].
При создании традиционного японского
костюма используется прием наложения большого количества деталей одежды друг на
друга (многослойность и ее имитация), причем каждый слой имеет свое цветовое
решение и будет виден только в определенных зонах.
В женском кимоно используется
декоративное зонирование, важными участками при нанесении рисунка являются левое
плечо, область груди и участок между лопатками, область колена, и т. д. Каждая
зона является не только композиционным центром, но и несет в себе информацию о
носителе кимоно [9, с. 12]. Так, например, расположение рисунка выше или ниже
уровня колена указывает на возраст женщины. Причем, цветовая гамма кимоно и
рисунок материала подбирается для каждой возрастной группы.
Развитие мировых модных тенденций в
дизайне одежды ориентировано на Восток. Разработка современных моделей одежды в
этностиле с использованием традиционных японских приемов формообразования
является одним из перспективных направлений. Элементы плоскостного кроя,
особенности положения и ширины рукава, объемно – пространственных форм
традиционного японского костюма активно используются дизайнерами при создании
новых коллекций.
О.С. Шаврина, аспирантка МИСМиД
ВГУЭС
Список использованной
литературы:
Буксбаум Г. Иконы стиля. История моды
двадцатого века/Г.Буксбаум – СПб. - 2009 –с. 192
Ермилова В. Моделирование и
художественное оформление одежды/ В.Ермилова - М. - 2006, -с.
184
Тревер-Спенсер С. Справочник дизайнера по формам и стилям одежды/ С.
Тревер-Спенсер, З. Заман – М. – 2008-с. 144
Афанасьева, Н.В. Анализ модного
образа женской фигуры в ХХ-ХХI вв. //Н.В.Афанасьева, В.Е.Кузьмичев // Швейная
промышленность. – 2004. – N 3. – С. 47-48.
2011, Vogue N 3, с 464
2011,
Collezioni N 4, с. 176
2011, Elle N 1741, с. 382
Хованчук О. Традиционный
японский костюм в классической литературе/ О. А. Хованчук // Вестник ДВО
РАН.-2011.- N 1(155), - с. 93-100
Данилова О.Н. Информационно-креативное
пространство регионального экодизайна/ О.Н. Данилова, Н.А. Коноплева// Дизайн и
технологии – 2010 – N19\61 – с. 9-19
##### ####### #####
ГОРЯЧО-ХОЛОДНО
Японцы любят экзотические методы
борьбы с жарой - сейчас например популярна вода и разные конфетки-леденцы с
соленым вкусом, якобы организм с потом теряет соль, и ее надо восполнять. Еще
какие-то химические аргументы вносят в пользу употребления лимонной кислоты в
жару... Еще продаются соли для ванны с охлаждающим эффектом - вроде как
принимаешь горячую ванну, а она тебя холодит, наверное, так - я не
присматривалась. Я вчера купила такую интересную штуку - массажный гель
производства Kao для плеч и шеи (что не мешает его использовать на других частях
тела, хотя японцы вряд ли позволят себе такое своеволие), называется ‘Раку раку
гель’. Его надо наносить на мокрую кожу после мытья, прямо находясь в душе. При
нанесении он сразу становится весьма горячим (принцип как у разогревающих масок
для очищения кожи), и остается достаточно скользким для того, чтобы хорошенько
помассировать все что надо. Потом его надо смыть водой, а когда выходишь и
вытираешься - начинает действовать ментол! Да так хорошо холодит! Минут пять. В
области шеи и плеч наступает чувство отдохновения и свежести - поверхностное
конечно, но плюхаться в постель приятно!
##### ####### #####
ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
Перед дворцом императора в
Токио возвышается памятник бесстрашному полководцу Кусуноки Масасигэ в доспехах
верхом на боевом коне, готовым вечно служить своему господину. Образ этого
самурая активно использовался в Японии с 1868 года и до конца Второй мировой
войны. Да и сейчас он остается самой симпатичной личностью в истории Японии. Во
время Великой Тихоокеанской войны отряды камикадзе выбрали Кусуноки Масасигэ
своим святым покровителем, они считали себя его духовными наследниками и
приносили свою жизнь за родину и императора, как это сделал в свое время
Кусуноки Масасигэ.
http://japanblog.su/post178740755/
Сомневаюсь, что среди тех из
нас, кто воевал на Филиппинах или Окинаве, нашелся бы кто-то, способный ясно
выразить наши сложные чувства при виде человека, готового умереть, решившего
умереть, чтобы уничтожить и нас. Зрелище, столь чуждое нашей западной философии,
действовало как гипноз. Мы следили за каждым пике камикадзе с особым чувством
оцепенения, уместного скорее при восприятии сцены из спектакля ужасов, чем при
наблюдении такого преднамеренного самопожертвования.
http://territa.ru/load/1-1-0-4191
Sakh.com недавно сообщал о том,
в Южно-Сахалинском городском суде началось производство по жалобе группы жителей
города на первых должностных лиц страны и области по поводу того, что указанные
лица своим бездействием ‘нарушают наши конституционные права на ‘благоприятную
окружающую среду, достоверную информацию о ее состоянии’. Речь идет о
многочисленных радиоактивных объектах, затопленных в акватории Охотского моря. -
‘Фукусима’ для нас это цветочки, - утверждает генеральный директор ООО
‘Оборонконверс’ Вячеслав Федорченко, - ягодки у нас под боком…
http://www.sakhalin.info/news/69962/
Представители Правительства
провинции Хайнань, Китай сообщили о том, что в конце 2011 года в Японию прибудет
делегация из провинции Хайнань и в ходе своей поездки проведет несколько встреч
с руководством нескольких префектур Японии. В ходе этих встреч будут обсуждаться
возможности открытия чартерных рейсов из различных городов Японии в город Санья,
а также участие японских компаний в процессе строительства и функционирования
объектов туристической инфраструктуры острова Хайнань, КНР.
http://hainanwel.com/ru/hainan-news/786-hainan-japan.html
Настоящий провал случился на
российском направлении. Авторы проекта рассчитывали перевезти за первые полгода
1 920 контейнеров, а на деле доставили всего 82 контейнера. В результате для
покрытия убытков каждый заход судна в японский город Сакаиминато администрация
префектуры Тоттори оказывала парому спонсорскую поддержку в размере 1 млн.
иен.
http://www.jp-club.ru/?p=2124
Множество японских туристов
совершают покупки в косметических магазинах в Сеуле в Южной Корее, пользуясь
высоким курсом иены. Южнокорейская туристическая организация сообщает, что число
японских туристов, посетивших страну в июле, выросло на 20% по сравнению с таким
же периодом прошлого года. По данным этой организации, число туристов в марте
сократилось на 12% после стихийных бедствий на востоке Японии, но в июне этот
показатель вырос по сравнению с таким же периодом прошлого года. В оживленном
районе в центре Сеула косметические магазины переполнены японскими туристами,
которые покупают дешевые товары. Магазины сообщают, что их уровень продаж возрос
в полтора-два раза по сравнению с прошлым годом.
http://japancenter.livejournal.com/605111.html
Основные цвета в японском
квилтинге - это три схемы
- серо-коричневый, индиго, белый
- красный,
золотой, металлик
- фиолетовый, красновато-коричневый, жухлый жёлтый, яркий
зелёный цвет листвы.
Допустимо смешение традиционных мотивов и сюжетов с
западными, современными.
http://www.missus.ru/articles/home/design/06-08-2011/quilt/6345
Японский художник Токурики
Томикичиро (Tokuriki Tomikichiro, 1902 - 2000) - представитель киотской школы
движения Sosaku Hanga. Он родился в семье потомственных художников из Киото,
которые занимались гравюрой с 1596 года. Его первым учителем был его дед, затем
- учеба в Киотской школе искусств и ремесел и в Училище живописи в Киото
(1924-1927), где Токурики Томикичиро изучал японский стиль Nihonga у Tsuchida
Bakusen (1887-1936) и Yamamoto Shunkyo (1871-1933). Еще учась в колледже,
художник обнаружил свою страсть к гравюре Сосаку Ханга - движения, которое
распространилось из Токио в Киото. Искусство Токурики Томикичиро является важным
связующим звеном между двумя великими движениями японского искусства начала ХХ
века - Шин Ханга и Сосаку Ханга.
http://japanblog.su/post178198030/
Те, кто читает эти записки
не первый год, знают, что каждый год 1 августа (мы с друзьями ходим в баню) я
хожу охотиться на местных майко и гейко. Потому что 1го августа Ханамачи Киото
отмечают праздник Хассаку, день благодарения своих покровителей и учителей.
Девушки при полном параде ходят по ресторанам, чайным домикам и домам гейш и
благодарят всех, от кого зависит их успех и доходы.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/318559.html
Читали Е.К. и О.К.
##### ####### #####
О БЮЛЛЕТЕНЕ
Подписаться на информационный
бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес
ru-jp@nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором вывешиваются
материалы рассылки.
Если Вы хотите отказаться от
подписки - пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес ru-jp@nm.ru.
Мы стараемся аккуратно цитировать
источники информации, и, в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем
любое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на
первоисточник.
Напоминаем, что за содержание и
манеру изложения материалов полную ответственность несут авторы.
Очередной номер бюллетеня 'Окно в
Японию' планируем выпустить 14 августа 2011 года.
##### #######
#####