####### ##### #####
##### ####### #####
В НОМЕРЕ:
= ДНИ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ В КАМЧАТСКОМ КРАЕ (11-13
НОЯБРЯ)
= МОСКВА: ЖУРАВЛЬ. СПЕКТАКЛЬ ПО МОТИВАМ ЯПОНСКИХ ЛЕГЕНД (13
НОЯБРЯ)
= ОТКРЫТИЕ ПАМЯТНИКА КАНЭТО СИНДО В ЧЕСТЬ 100-ЛЕТИЯ РЕЖИССЕРА (5
НОЯБРЯ)
= ВЫСТАВКА ЯПОНСКОЙ ХУДОЖНИЦЫ ЦУЦУМИ ТИЭ (Г. САППОРО) В НОВОСИБИРСКЕ
(ДО 17 НОЯБРЯ)
= НОВОСИБИРСК: БОНСАЙ В ДОМЕ УЧЁНЫХ (ПО 6 НОЯБРЯ)
= ВСТРЕЧА
С ДЕЛЕГАЦИЕЙ ОБЩЕСТВА «ЯПОНИЯ-РОССИЯ»
= ВЫШЛА КНИГА «ОЧЕРКИ ИСТОРИИ
ТРАДИЦИОННОГО ЯПОНСКОГО КОСТЮМА»
= РУССКАЯ ОСЕНЬ ПОД ЯПОНСКОЕ ХОККУ
=
ПОЧЕМУ ЖИТЕЛИ СТРАНЫ ВОСХОДЯЩЕГО СОЛНЦА ВОЗВРАЩАЮТ ХОЗЯЕВАМ НАЙДЕННЫЕ
КОШЕЛЬКИ
= ЗАМОК НИДЗЁ
= В ЯПОНИИ НАШЛИ МОНГОЛЬСКИЙ КОРАБЛЬ
= ЯРКИЕ
ОБРАЗЫ С НЕДЕЛИ МОДЫ В ТОКИО ВЕСНА-2012
= ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
= О
БЮЛЛЕТЕНЕ
##### ####### #####
ДНИ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ В КАМЧАТСКОМ КРАЕ (11-13
НОЯБРЯ)
Генеральное консульство Японии в г. Владивостоке
с 11-го (Пт.) по 13-е ноября (Вс.) 2011 года проводит Дни японской культуры в
Камчатском крае.
Организатор: Генеральное консульство Японии в г.
Владивостоке при поддержке Правительства Камчатского края и Камчатского центра
народного творчества.
Дата и время проведения:
11-е ноября 2011 г. (пятница)
17:30
Демонстрация видео-роликов о Японии
18:00 Церемония открытия
18:20
Демонстрация японского анимационного фильма «Мой сосед Тоторо»
(продолжительность фильма: 86 минут)
12-е ноября 2011 г. (суббота)
10:00 Конкурс
песен на японском языке (около 90 минут)
11:30 Демонстрация японского
анимационного фильма «Мой сосед Тоторо»
13-е ноября 2011 г. (воскресенье)
11:00
Демонстрация японского анимационного фильма «Мой сосед Тоторо»
14:00
Мастер-класс по кимоно (около 90 минут)
Место проведения: демонстрация анимационного
фильма «Мой сосед Тоторо» и конкурс песен на японском языке – киноцентр
«Пирамида»; мастер-класс по кимоно – Учебно-методический центр (ул. Савченко,
8/1).
Телефоны для справок:
Генеральное консульство
Японии в г. Владивостоке – (423)226-74-81, 226-75-02.
Киноцентр «Пирамида» –
(4152)221-700.
##### ####### #####
МОСКВА: ЖУРАВЛЬ. СПЕКТАКЛЬ ПО МОТИВАМ ЯПОНСКИХ
ЛЕГЕНД (13 НОЯБРЯ)
Режиссер – Елена Озерцова
Художник –
заслуженный художник РФ Лариса Наголова
В спектакле использована музыка Арво
Пярта
В ролях: Томоми Орита, Денис Лапега, Дмитрий Швецов, Павел
Буйнаков
Соло на шякухачи – Александр Ивашин
— • —
Когда бы вишен дивные цветы
Средь
распростертых гор всегда благоухали
День изо дня,
Такой большой
любви,
Такой тоски, наверно, мы б не знали…
Благороднейший из инструментов, японская
бамбуковая флейта шякухачи поет голосом самой печали. Печали, полной
достоинства. Каждая фраза — слой ассоциаций, нарастающих как перламутр. Каждый
звук — размышление. Жемчужина. Не теряется, не падает в никуда… Перебиранье
жемчуга не терпит суеты. Несуетная, бережная музыка. Удивительным образом эти
чуждые европейскому уху гармонии умудряются убирать лишнее с души, заставляют
вслушиваться в себя, развивают интуицию… Эта музыка не уничтожает душевную боль
- она раскладывает ее на полутона и даже четвертьтона, разглаживает в легкий
белый шелк, который струится по ветру, стелется шлейфом, окутывает нежными
прикосновениями печали… Всех остальных заботит совсем другое: «смерть сама
придет, а мы подумать должны о том, что ближе к нам…».
С «живого» соло на шякухачи начинается спектакль
«Журавль», созданный по мотивам японских легенд и преданий.
Японский фольклор – это удивительный мир, то
сумрачный, изысканно-печальный, то искрящийся неповторимым юмором. Его населяют
невероятные персонажи – к примеру, маленькое пушистое создание, которое начинает
свою жизнь в виде крепления стремени у полководца, а затем превращается в
подобие верного пса, ожидающего своего хозяина... Или «плачущее чудовище»,
которое стремительно растет, если его пожалеть и взять на руки… Или
«Привидение-зонтик»... Японские предания тоже сродни жемчужному ожерелью,
нанизанному на самую тонкую нить, - и так же не терпят суеты и требуют самого
внимательного и бережного рассмотрения. Именно с таким отношением к столь
далекому для нас миру и создан этот спектакль.
Журавль – один из важнейших символов в японской
культуре: изображения прекрасных грациозных птиц часто украшают предметах быта,
памятные знаки и эмблемы, почтовые марки. Японцы издревле считали журавлей
священными и называли “людьми в перьях”, величали птицу “достопочтенный господин
журавль”. Герой множества сказок и легенд, спутник одного из семи богов счастья
и удачи, японский Журавль, самый редкий в мире, создающий единственную пару на
всю жизнь, - символ чистоты, честности, готовности к бескорыстной помощи.
Процветания и долголетия. А еще - надежды. Говорят, если сделать тысячу бумажных
журавликов сэмбадзуру, то сбудутся желания, отступит тяжелая болезнь... Как
Царевна-Лебедь в русской сказке (а вот и культурная аналогия нашлась!), журавль
в японской легенде иногда превращается в человека – очень доброго, красивого и
всепонимающего, всегда приходящего на помощь и отрицающего любое
насилие.
Спектакль «Журавль» - это история любви человека
и загадочного существа из мира духов, история любви небесной, жертвенной и –
земной, бездумной и своекорыстной. Печальная история, которая наполняет душу
светлой грустью без отчаяния. Благодаря ей нам, возможно, станет ближе и
понятнее далекая страна, где стоят древние замки с поющими полами, и есть
уникальный весенний праздник «любования цветами»…
Впервые на московской сцене японская актриса
играет на русском языке вместе с российскими партнерами.
Спектакль рекомендуется для семейного просмотра с
детьми школьного возраста. Продолжительность – 1 час 15 минут.
##### ####### #####
ОТКРЫТИЕ ПАМЯТНИКА ГЕНИЮ ЯПОНСКОГО КИНЕМАТОГРАФА,
РЕЖИССЕРУ, АКТЕРУ, ПИСАТЕЛЮ, ХУДОЖНИКУ КАНЭТО СИНДО В ПАРКЕ СКУЛЬПТУР «МУЗЕОН» У
ЗДАНИЯ ЦДХ В ЧЕСТЬ 100-ЛЕТИЯ РЕЖИССЕРА (5 НОЯБРЯ)
«Я хочу бесконечно снимать фильмы
и благодаря этому молодеть»
Канэто Синдо
5 ноября 2011 года в 13.00 состоится
торжественное открытие памятника великому японскому режиссеру, писателю,
художнику Канэто Синдо. Открытие пройдет в парке скульптур «МУЗЕОН» у здания
Центрального Дома Художников, по адресу: Крымский вал, д. 10.
Канэто Синдо (настоящие имя и фамилия - Набору
Канэ) – режиссер, автор более двухсот сценариев. Он снимает кино о простых людях
и о простых человеческих ценностях. Большую часть своих сценариев Синдо построил
на реальных фактах и событиях.
Канэто Синдо много раз бывал в России, а на
Московском Международном кинофестивале его картины трижды получали Гран-при:
«Голый остров» (1961), «Сегодня жить, умереть завтра» (1971), «Жажда жизни»
(1999).
Канэто Синдо не любит, когда его называют «живым
классиком» или «патриархом японского кино». «Я сомневаюсь, что обладаю
грандиозной известностью, - говорит он. – В любом случае, над каждым своим
фильмом я работаю, как над первым в жизни... Во все времена зрителей привлекает
безупречный визуальный ряд. Если фильм неумело создан, зритель на него не
пойдет, а качественное кино всегда пользуется популярностью…». Когда Синдо
спрашивают о смысле жизни, он отвечает так: «Задача, которую я ставлю перед
собой, - помочь простому человеку обрести счастье. Что значит быть счастливым?
Любить и быть любимым. А любовь - одна на всех, и она не знает никаких границ. О
ней-то я и снимаю свои фильмы...».
На открытии XXV ММКФ Канэто Синдо был вручен приз
«За выдающийся вклад в мировой кинематограф».
Автор памятника старейшему режиссеру в мире –
известный скульптор, президент Международной Академии Доброты Григорий Потоцкий
был гостем Канэто Синдо в Токио, создал его скульптурный портрет. Установка и
открытие памятника согласована с режиссером. Синдо Кането дал согласие на
открытие своего памятника в Москве, так как он получил три гран-при на
Московском Международном Кинофестивале.
Один из принципов Международной Академии Доброты
- отдавать дань благодарности великим людям при их жизни.
Открытие памятника великому японскому режиссеру и
писателю Синдо Канэто выражает нашу поддержку и уважение к стране с великой
культурой в столь для нее трудное время.
##### ####### #####
ВЫСТАВКА ЯПОНСКОЙ ХУДОЖНИЦЫ ЦУЦУМИ ТИЭ (Г.
САППОРО) В НОВОСИБИРСКЕ (ДО 17 НОЯБРЯ)
«Рондо за морем»
Персональная выставка Тиэ ЦУЦУМИ (художница из
Саппоро) в Новосибирском художественном музее.
Организаторы: Муниципальный культурный центр
«Сибирь-Хоккайдо», Новосибирский художественный музей
Тиэ ЦУЦУМИ – молодая талантливая художница из
Саппоро представляет свои работы за рубежом впервые. С детства Т. Цуцуми
увлекалась живописью и комиксами манга. Среди комиксов её особенно привлекали
истории, связанные с европейской культурой. Неизгладимое впечатление на юную
японку произвела манга Ариёси Кёко о жизни балерины «Лебедь». Этот роман в
комиксах о жизни юной балерины до сих пор популярен и сейчас, спустя 30 лет,
вышло его продолжение. У Тиэ возникло огромное желание заниматься балетом, но он
так и остался для нее недосягаемым цветком на вершине. В Японии нет
государственных балетных школ и трупп, поэтому связать жизнь с балетом могут
позволить только дети обеспеченных семей. Тиэ решила попробовать реализовать
своё творческое вдохновение через живопись. Она дебютировала как художник манга,
а затем нашла себя в живописи. «Радость танцевать» Тиэ Цуцуми нашла выражение в
художественном творчестве, с тех пор все её картины посвящены
балету.
Первая персональная выставка Тиэ Цуцуми за
рубежом, в Новосибирске, открылась 18 октября. На открытие, где
присутствовала и сама художница, собралось более ста человек - это были люди,
интересующиеся как живописью, балетом, так и японской культурой и
искусством. Мастерство игры на японском традиционном музыкальном инструменте
кото продемонстрировал профессор НГК им. Глинки, А. Кугаевский. Также перед
собравшимися зрителями выступила юная балерина, ещё больше дав
почувствовать чудесную атмосферу балета.
Эта выставка – уникальная возможность для
новосибирской публики узнать, каким видится европейский и русский балет
японскому зрителю, взглянуть по-новому на то, что нам знакомо.
Познакомиться с творчеством японской художницы
можно в художественном музее (Красный проспект, 5) с 18 октября по 17
ноября.
Справки по телефонам 223-28-89 и
210-34-63.
##### ####### #####
НОВОСИБИРСК: БОНСАЙ В ДОМЕ УЧЁНЫХ (ПО 6
НОЯБРЯ)
С 18 октября по 6 ноября в выставочном зале Дома
учёных СО РАН любителей искусства Востока ждёт традиционная осенняя выставка
бонсай Центрального Сибирского ботанического сада.
##### ####### #####
ВСТРЕЧА С ДЕЛЕГАЦИЕЙ ОБЩЕСТВА
«ЯПОНИЯ-РОССИЯ»
26 октября 2011 г. состоялась встреча руководства
Общества «Россия-Япония» с делегацией японского Общества «Япония-Россия»,
возглавляемой Кунио Хатоямой, Президентом Общества, Членом палаты представителей
парламента Японии.
С Российской стороны присутствовали Президент ОРЯ
И. Романенко, Председатель Центрального правления ОРЯ Г. Дуткина, члены
Центрального правления ОРЯ В. Пясецкий и В. Федяинов. С японской стороны –
Президент Общества «Япония-Россия» Кунио Хатояма, его супруга Эмили Хатояма, сын
Таро Хатояма, вице-президент Общества «Россия-Япония» Котаро Татибана и
другие сопровождающие лица, а также представители Посольства Японии в РФ.
В ходе переговоров, протекавших в дружественной обстановке, поднимались вопросы
делового сотрудничества двух Обществ, связанных давними теплыми отношениями.
Участники встречи дали высокую оценку проведению
Фестивалей российской культуры в Японии и японской культуры в России, было
подчеркнуто большое значение культурных обменов, а также важная роль Обществ
дружбы в развитии дружественных добрососедских отношений между народами России и
Японии.
Секретариат ОРЯ
##### ####### #####
ВЫШЛА КНИГА «ОЧЕРКИ ИСТОРИИ ТРАДИЦИОННОГО
ЯПОНСКОГО КОСТЮМА С ДРЕВНИХ ВРЕМЕН ДО СЕРЕДИНЫ ХХ ВЕКА»
LAP Lambert Academic Publishing
(2011-10-24)
Book Details:
ISBN-13:978-3-8465-1835-9
ISBN-10:3846518352
EAN: 9783846518359
Book
language: Russian
Традиционная одежда любого народа – это целый
мир, в котором переплелись политика и эстетика, личность и общество, религия и
свобода творчества. Этот мир наполнен многочисленными, порой совершенно
неожиданными, связями. Японцы, в свою очередь, возвели изучение традиционного
костюма в ранг искусств, к названию которых прибавляют суффикс «ДО» – «Путь».
Кимоно всегда привлекало внимание своей необычностью и великолепием. Культура
японских традиционных цветов и орнаментов поистине уникальна. До сих пор многие
европейцы удивляются, как японцам удается сочетать в одном ансамбле не
сочетаемые по западным меркам цвета. Японцы гордятся универсальностью кимоно,
потому что оно подходит всем людям без исключения. Конструктивные особенности
японской традиционной одежды активно используются модельерами всего мира. В
книге рассматриваются проблемы формирования традиционного японского костюма,
символики цвета и орнаментов. Прослеживается история развития технологий
создания тканей. Книга предназначена для широкого круга читателей,
интересующихся культурой Японии.
By (author): Ольга Хованчук
Number of pages: 256
Published at:
2011-10-24
Category: History
Lambert Academic Publishing
##### ####### #####
РУССКАЯ ОСЕНЬ ПОД ЯПОНСКОЕ ХОККУ
Трехстишие - особый жанр традиционной японской
поэзии – главный критерий на победу в поэтическом конкурсе об осени и парке
«Кузьминки-Люблино», который объявили власти Юго-Восточного округа; лучшие хокку
будут выгравированы на табличках и прикреплены к садовым скамейкам парка. Пока
иностранцы раздумывают, ехать или не ехать им в Москву, российская столица сама
делает «культурные», если так можно выразиться, шаги навстречу. Все лучшее «у
них», рано или поздно апробируется «у нас». Недавно мы рассказывали про бонсай
по-русски. Теперь очередь дошла до хокку - особого жанра традиционной японской
поэзии.
Власти Юго-Восточного округа объявили конкурс на
лучшее хокку об осени и парке «Кузьминки-Люблино». Поучаствовать в соревновании
может любой желающий. Трехстишие победителей будут выгравированы на табличках,
которые прикрепят к садовым скамейкам. Почему выбрали этот сугубо японский жанр
не слишком понятно, разве что юго-восток столицы из всех округов к Японии ближе
всего.
##### ####### #####
ПОЧЕМУ ЖИТЕЛИ СТРАНЫ ВОСХОДЯЩЕГО СОЛНЦА
ВОЗВРАЩАЮТ ХОЗЯЕВАМ НАЙДЕННЫЕ КОШЕЛЬКИ
Юрий СИНАЛЕЕВ, Токио
Вежливость и честность – две главные японские
добродетели.
Недавно журналисты газеты «Лос-Анджелес таймс»
искренне удивились: они выяснили, что после разрушительного землетрясения и
цунами, ударившего в марте по Японии, жители Страны восходящего солнца вернули
властям почти 48 млн. долларов, найденных под обломками разрушенных домов.
Японцы, возвращавшиеся в район стихийного бедствия, обнаруживали не только
оставшиеся бесхозными сбережения своих соседей, но и развороченные сейфы
разрушенных банков. При этом лишь считанные единицы согласились оставить у себя
деньги, даже когда выяснялось, что их владелец неизвестен. Разительный контраст,
скажем, с последствиями наводнения в Новом Орлеане в 2005 году, когда город
оказался во власти мародеров, или с Чернобылем, где некоторых людей (если их
можно считать таковыми) в поисках чужих вещей и денег не останавливала даже
радиация. Однако корреспондент «НИ», прожив много лет в Японии, не склонен
разделять удивление американских коллег. Ведь если бы в мире проводился
чемпионат по честности, жители Японии заняли бы в нем если не первое, то одно из
призовых мест.
Идеализировать всех японцев, конечно, не стоит.
Здесь случаются и убийства, и крупные кражи, и мелкое воровство в магазинах. Но
подобное случается настолько редко, что о таких событиях несколько дней вещают
наперебой все средства массовой информации. После той же природной катастрофы в
районе Фукусимы 11 марта японское телевидение сообщило о двух из ряда вон
выходящих случаях, которые в зарубежных, в том числе и российских СМИ, ошибочно
назвали «мародерством на месте трагедии». В первом случае безработный 50-летний
мужчина в достаточно далекой от пострадавших районов префектуре Аити украл 30
тысяч иен (чуть больше 360 долларов США) из ящика для пожертвований. Во втором –
два отморозка взломали банкомат в префектуре Мияги, на которую пришелся
наибольший удар стихии. Только вот злоумышленники планировали преступления еще
до катастрофы. Два случая на страну с населением почти таким же, как в России.
Два случая, глубоко возмутивших и шокировавших все японское
общество.
Причина подобного отношения кроется во внутренней
культуре японцев. Кража для них – это все равно что потерять лицо, а это для
японца чуть ли не самый страшный грех. А если кража приведет за решетку… Такому
человеку после его выхода на свободу окружающие не подадут руки. Японское
общество прощает лишь мелкие, часто неумышленные кражи, за которые человек
принес, публично раскаявшись, извинения. Чаще всего в нетрезвом состоянии воруют
велосипеды. Но в чистом виде воровством это тоже не назовешь. Отрезвев и поняв,
что прихватил чужое имущество, японец тащит его в ближайший полицейский участок.
Стражи порядка возвращают имущество законному хозяину и настоятельно просят его,
во избежание повторений неприятных историй, закреплять колеса припаркованного
велосипеда хотя бы маленьким замочком.
Отдельная история – с забытыми вещами.
Корреспондент «НИ» лично несколько раз забывал кошелек с деньгами и визитными
карточками. И каждый раз все возвращалось в целости и сохранности. Однажды и я
недалеко от дома нашел кошелек. Был вечер, и в полицию идти было лень. Поэтому я
просто вызвал блюстителя закона к себе домой. Бравый полисмен в считанные минуты
переписал все содержимое, забрал находку с собой, прихватил и мою визитную
карточку. А через пару дней мне пришла посылка с тремя огромными бутылками
дорогого сакэ и благодарственной открыткой от владельца найденного мной
кошелька. Да что кошельки! Любую найденную вещь (вплоть до такой мелочи, как
зонтики) здесь принято относить в полицию или бюро находок. Что-то безвозвратно
потерять в Японии достаточно сложно, если вообще возможно.
Очень дурным тоном считается украсть фрукты в
чужих садах или овощи на полях, которые не имеют никаких ограждений. В летнюю
жару окна машин здесь оставляют открытыми. Замки же в домах такие, что их можно
пальцем открыть. Интересная традиция сохранилась в японской провинции. Здесь
принято днем 1 января ездить по родственникам и знакомым, развозя подарки. В
этот день двери в домах вообще не запирают. Не застав хозяев дома, подарки
просто складывают в прихожей. Я не припомню, чтобы пресса сообщала о случаях
воровства в этот день, несмотря на то, что многие дома расположены вдоль дорог,
по которым постоянно проезжают чужаки.
И все же в Японии есть напоминание о том, что в
стране имеется доморощенная преступность. Время от времени на улицах можно
встретить неряшливо одетых, а то и грязных людей – бездомных. Подавляющее
большинство из них – те, кто отсидел тюремный срок. Ранее судимого ни за что не
возьмут на работу в сколько-нибудь приличном месте. Конечно, с голоду он не
умрет: власти выплачивают таким людям пособие, составляющее свыше тысячи
долларов США. На эти деньги вполне можно снимать скромную квартиру. Но некоторые
все же предпочитают селиться в картонных коробках под эстакадами: так дешевле. В
токийском районе Икебукуро автор статьи не раз видел картонные коробки... со
спутниковыми антеннами! Японские бездомные обожают смотреть купленный на пособия
телевизор, работающий на аккумуляторах, и даже сидеть в
интернет-чатах.
##### ####### #####
ЗАМОК НИДЗЁ
Замок Нидзё в городе Киото, бывшей столице Японии
– выдающее архитектурное сооружение 17 века, бывшая резиденция сёгунов
могущественного рода Токугава, фактически правившего страной на протяжении 264
лет.
Замок Нидзё представляет собой укрепленный
замковый комплекс, в который входит множество различных сооружений и построек, а
также несколько садов. Деревянный замок сильно пострадал от пожаров в конце 18
века, был частично реконструирован, в 1939 году был передан императорской семьей
в дар городу Киото, а с 1994 года входит в список Всемирного наследия
ЮНЕСКО.
Замок окружен двойным кольцом укреплений, каждое
из которых состоит из стены и широкого рва. Внешнюю стену защищают трое ворот,
внутреннюю – двое. Внутренняя стена окружает Дворец Ниномару и раскинувшийся
вокруг сад.
Дворец Ниномару – самое выдающееся сооружение замкового
комплекса, которое представляет собой яркий образец архитектурного стиля периода
Эдо – времени с начала 17 до середины 19 века. Как и весь замок, его начали
строить в 1601 году, а закончили в 1626 году. Дворец Ниномару занимает площадь в
3300 кв. м и выстроен в классическом японском стиле, на полу постелены татами,
он украшен золотыми пластинами и тщательно продуманной резьбой по дереву.
Раздвижные двери и стены каждой из комнат украшает настенная
живопись.
Дворец Ниномару был известен своим «соловьиным»
полом – от входа к большому залу для приемов вел проход со специальными
приспособлениями, в результате чего всякий, кто шел по деревянным доскам пола,
слышал скрип, похожий на чириканье птиц.
##### ####### #####
В ЯПОНИИ НАШЛИ МОНГОЛЬСКИЙ КОРАБЛЬ
Фрагмент судна времен неудавшегося вторжения
монголов в Японию найден в песке на побережье в провинции Нагасаки, сообщает BBC
News. Носовая часть судна, длиной 12 м., стала самым большим фрагментом этого
периода, когда-либо обнаруженным археологами. Они отмечают, что фрагмент
необыкновенно хорошо сохранился. Находка была сделана исследователями
университета Рюкю (University of the Ryukyus) при помощи ультразвукового
оборудования. Деревянный корабль, скрепленный гвоздями, покрашен в серый цвет.
На его борту нашли оружие и инструменты. Ученые надеются, что новая находка
прольет свет на традиции мореплавания XIII века, а также расскажет больше об
истории монгольского вторжения.
Напомним, что кроме Руси, Восточной и Южной
Европы монголы завоевали Тибет, вторглись в Японию, Бирму и на остров Ява. Их
войска были не только сухопутными: в 1279 году в Кантонском заливе монгольские
корабли разбили флот китайской империи Сун. Пятью годами раньше 40 тыс.
монгольских воинов на 900 кораблях вторглись в Японию, захватив острова Цусима,
Ики и часть Кюсю. Японская армия была почти повержена, но вопреки всему флот
нападавших был потоплен тайфуном.
Спустя два года, в 1277 году история в точности
повторилась. Потеряв 107 тыс. воинов, остатки армии полководца Хубилая были
вынуждены отступить в покоренную ранее Корею.
Кстати, именно с вторжением монголов в Японию
связано происхождение слова «камикадзе» — так японские историки назвали
«божественный ветер» — тайфун, уничтоживший вражеские корабли.
##### ####### #####
ЯРКИЕ ОБРАЗЫ С НЕДЕЛИ МОДЫ В ТОКИО
ВЕСНА-2012
В этом году Японии пришлось столкнуться с
непростыми испытаниями, но мода в стране восходящего солнца продолжает идти
вперед несмотря ни на что. Прошедшая на днях в Токио неделя моды весна-2012
стала праздником стиля, гламура, классики и эпатажа. На подиумах японской
столицы можно было увидеть самые разные образы: смешные, благородные, сказочные,
безумные, готические, футуристические.
В первый день недели моды свою новую коллекцию
показал Пол Смит (Paul Smith).
Британский модельер включил в нее много японской
символики в поддержку до сих пор не оправившейся после страшной катастрофы
страны.
Что касается японских дизайнеров, то их творения
вызывают и восхищение, и удивление, и подлинный интерес. С мировыми коллегами
они солидарны в том, что в будущем сезоне в моде должны быть прозрачность,
смешение принтов и объемность.
Фирменными чертами японского стиля остаются
легкая веселость и игривость и акцентирование деталей.
##### ####### #####
ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
Делегация университета префектуры Фукусима
ознакомится с белорусским опытом ликвидации последствий радиоактивного
загрязнения Минск, 27 октября. С 31 октября по 3 ноября планируется визит в
Беларусь делегации университета префектуры Фукусима. Представители Японии
ознакомятся с белорусским опытом в области ликвидации последствий радиоактивного
загрязнения территорий в контексте применения его у себя в стране.
http://belapan.com/archive/2011/10/27/506562/
Общенациональный Фестиваль Культуры проводится с
целью познакомить японцев с культурными традициями разных регионов их
собственной страны. Место проведения, соответственно, меняется каждый год. В
этом году Киото будет представлять все, чем богат этот город. Будут чайные
церемонии, всевозможные ремесла и возможность попробовать любое из них, танцы
всех сортов, театральные действа, икэбана, калиграфия... В общем, все, что
Старая Столица бережно собирала и хранила больше тысячи лет. Собственно
фестиваль пройдет с 29 октября по 6 ноября. Но уже сейчас множество всяких
мероприятий в городе проходит «под знаком» фестиваля.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/334699.html
Традиционно в Японии вообще не было понятия
«пленный», поскольку самурай должен был или погибнуть в бою, или вспороть себе
живот, если дальше сопротивляться не было возможности. Поэтому японцам от имени
правительства специально разъясняли, что в соответствии с международными
правилами русские пленные заслуживают не презрения и ненависти, а сострадания,
поскольку они не преступники, а честно сражались за свою страну. Соответствующие
указания печатались в газетах.
http://japanesedolls.ru/index/0-377
Для японцев в разговоре с иностранцами это
абсолютно табуированная тема, даже очень хорошие знакомые японцы не станут
рассказывать о буракумин.
http://japanesedolls.ru/index/0-375
Безусловно, Фудзи – главный символ Японии,
воплощающий красоту и силу природы с одной стороны, и хрупкость земного
существования – с другой. И, разумеется, каждый уважающий себя японец должен
совершить подъем на гору, а вот что заставило меня, не обладающую ни стойкостью,
ни терпением жителей страны Восходящего Солнца, ни разу не поднимавшуюся пешком
выше 17-ого этажа, совершить это непростое восхождение? Неужели без этого мое
впечатление о Японии было бы неполным? Неужели только поднявшись, я взглянула бы
на Японию с другой стороны? Тогда я еще не знала, что это восхождение будет не
покорением Фудзи, а покорением себя самой.
http://www.ikcjapan.ru/vis_japan/fuji
Помимо государственного гимна, в Японии гимны
имеют все учебные заведения. ВСЕ. Начиная с детского сада и заканчивая
колледжами и университетами. Маленькое государство в государстве: есть свой
герб, флаг и гимн. Герб учебного заведения обычно украшает здание. Флаг всегда
стоит в парадном углу. Во время всяких важных событий в жизни этого учебного
заведения флаг ставят на видное место в актовом зале. И хором поют гимн.
Говорят, очень способствует.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/339838.html
Парк Кэнроку-эн является главной
достопримечательностью города Канадзава и одним из трех лучших садов Японии (два
других – Кайраку-эн в Мито и Кораку-эн в Окаяме). Парку Кэнроку-эн уже больше
трехсот лет – он был заложен в 70-е годы XVII века. http://libreta.ru/2011-10-23/japan/2803/
Свое название, буквально означающее «сад шести в одном», парк получил благодаря
шести привлекательным свойствам: просторности, уединенности, искусственности,
древности, воде и панорамным видам.
http://libreta.ru/2011-10-23/japan/2803/
Написать «чем мы тут греемся» совесть не
позволяет - хоть и октябрь незаметно заканчивается, а температура еще около 20 и
очень хорошее светит солнце. Но все равно, осень есть осень, и уже хочется
чего-то уютненького: яблочный пирог, тушеную капусту с сосисками и имбирного чаю
:) Имбирь - альфа и омега японского осеннего сугреву, и в продуктовых магазинах,
где оформлены тематические витрины, посвященные гастрономическим способам
согреться, он занимает первое место.
http://melon-panda.livejournal.com/290818.html
Так вот, показывают - в Фукуоке один из небольших
дей-сервисов установил у себя игровые автоматы и всякие увеселительные штуки
типа выскакивающих из нор бобров, по которым надо лупить молотком. И вот сидят
старушки-веселушки по 90 лет и лупцуют бобров ))) а старички играют на
автоматах. А в другом заведении устраивают гостевые визиты малышей из детского
сада. Правда, тут, на мой взгляд, удовольствие одностороннее - старикам-то,
наверное, в радость пожамкать детей и поиграть с ними, а вот в радость ли детям
чужие костлявые объятия... А в целом, конечно, здорово. Для японского общества
нехорошо, что население стареет, но общество своего недовольства не
показывает.
http://melon-panda.livejournal.com/287744.html
Читали В.Н., Е.К. и О.К.
##### ####### #####
О БЮЛЛЕТЕНЕ
Подписаться на информационный бюллетень 'Окно в
Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес ru-jp@nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором вывешиваются материалы
рассылки.
Если Вы хотите отказаться от подписки - пришлите
письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес ru-jp@nm.ru.
Мы стараемся цитировать источники информации, и,
в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем любое копирование выпусков
данного бюллетеня с указанием на первоисточник.
Напоминаем, что за содержание и манеру изложения
материалов полную ответственность несут авторы.
Очередной номер бюллетеня 'Окно в Японию'
планируем выпустить 06 ноября 2011 года.
##### #######
#####