####### ##### #####
ОКНО В
ЯПОНИЮ
E-mail бюллетень
Общества 'Россия-Япония'
# 50,
2011.12.11
http://ru-jp.orgru-jp@nm.ru##### ####### #####
В НОМЕРЕ:
= ПЕТЕРБУРЖЦАМ
ПРЕДЛАГАЮТ ‘СФОКУСИРОВАТЬСЯ’ НА ЯПОНИИ (С 17 ДЕКАБРЯ)
= ПРОГРАММА КОНФЕРЕНЦИИ
‘РОССИЯ И ЯПОНИЯ: ЭКОНОМИКА И ОБЩЕСТВО В ОКЕАНЕ
ПРОБЛЕМ’. МОСКВА, 15-16
ДЕКАБРЯ, 2011 Г.
= МОСКВА: «ДУША ЯПОНИИ» В ДЕКАБРЕ
= МОСКВА, «ЖУРАВЛЬ», 17
ДЕКАБРЯ
= МОСКВА: «ИМПЕРАТОРСКИЙ МИФ И ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О САКРАЛЬНОМ
ПРОСТРАНСТВЕ НА
ЯПОНСКИХ ОСТРОВАХ». 14 ДЕКАБРЯ
= ФЕСТИВАЛЬ ЯПОНСКОГО КИНО
ПРОЙДЕТ В ПЕТРОЗАВОДСКЕ С 17 ПО 21 ДЕКАБРЯ
= НИЖНИЙ НОВГОРОД: В ‘АРСЕНАЛЕ’
СОСТОИТСЯ СПЕКТАКЛЬ ЯПОНСКАЯ ОПЕРА ‘О-НАЦУ’
= НОВОСТИ ОТ АМУРСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ
ОБЩЕСТВА ‘РОССИЯ-ЯПОНИЯ’
= АНО ‘ЯПОНСКИЙ ЦЕНТР’ СООБЩАЕТ О ПРОВЕДЕНИИ
СЕМИНАРА ДЛЯ ТУРАГЕНТОВ И
ТУРОПЕРАТОРОВ Г. МОСКВЫ (15 ДЕКАБРЯ)
= БЕЖИМ
ВМЕСТЕ 26 ФЕВРАЛЯ 2012 ГОДА!
= ВЛАДИВОСТОК: ‘ИЧИ ГО ИЧИ Э’ – ЦЕННОСТЬ КАЖДОЙ
ВСТРЕЧИ!
= ИРКУТСК: ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК ПОПУЛЯРЕН И ИЗУЧАЕМ В ВОСТОЧНОЙ СИБИРИ
=
О ТОМ, КАК ПРОШЛА ВСТРЕЧА С ПИСАТЕЛЕМ ХОРРОР-РОМАНОВ КОДЗИ СУДЗУКИ 30
НОЯБРЯ
В ЦДХ
= ЯПОНСКИЕ ИЗОБРЕТАТЕЛИ ПРЕВРАТИЛИ ИНВАЛИДНОЕ КРЕСЛО В
ЭЛЕКТРОМОБИЛЬ
= УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ В ЯПОНСКИХ ЛЕСАХ ЗАМЕРЯТ С ПОМОЩЬЮ ДИКИХ
ОБЕЗЬЯН
= МАНЕРА ПОВЕДЕНИЯ ЯПОНЦЕВ
= ВНИМАНИЕ: РОБОТЫ!
= ЕЩЕ О ЯПОНИИ И
НЕ ТОЛЬКО
= О БЮЛЛЕТЕНЕ
##### ####### #####
ПЕТЕРБУРЖЦАМ
ПРЕДЛАГАЮТ ‘СФОКУСИРОВАТЬСЯ’ НА ЯПОНИИ (С 17 ДЕКАБРЯ)
Санкт-Петербург, 9
декабря. Две выставки под общим названием ‘От Японии - к
Японии. Точка
воображения’ откроются 17 декабря в креативном пространстве
‘Ткачи’.
Как сообщили ‘БалтИнфо’ организаторы, будут представлены две
экспозиции –
выставка фотографий ‘Фокус на Японию’ и ‘Зимний сад:
исследование
микропоп-воображения в современном японском
искусстве’.
Выставка фотографий ‘Фокус на Японию’ - итог конкурса
фотографий,
проходившего с июля по октябрь 2011 года. Конкурс на визуальном
материале
показал наличие общих для культуры России и Японии символов и
традиций
видения, восприятия. ‘Это не только созерцательность, присущая и
‘нам’, и
‘им’, не только любование простой и изящной природой, застывшей в
многозначительной театральной интермедии. Это еще и сложная композиция, это
тонкий акцент на детали, это умения за внешней неустроенностью и
нагроможденностью видеть чистую идею. Одиночество, к которому неоднократно
обращались в своих работах участники фотовыставки, не апокалиптично, оно
также мимолетно, как и пульсирующая жизнь ночного Токио или ворох ярких
детских игрушек, представленный фотографом живой вибрирующей массой’, -
отмечают организаторы.
Вторая выставка – это своего рода зеркало
показательных тенденции, присущих
поколению молодых художников, которые
вышли в арт-пространство Японии в
конце 1990-х – начале 2000-х. ‘Данная
выставка – манифест ищущего поколения.
В ней собраны работы четырнадцати
современных художников, воплощающие
абстрактную идею ‘микропоп’. Микропоп –
слово, придуманное критиком и
куратором Мидори Мацуи для описания небального
использования привычных
вещей, смыслов, фрагментов информации с целью
столкновения в рядовых
ситуациях героев, общение которых вышло бы за рамки
принятых форм и
складывалось бы стихийно, имманентно, непредсказуемо. По
большому счету,
микропоп занимается развуалированием, сбрасыванием масок,
покровов и налета
пыли повседневности’, - поясняют
организаторы.
Добавим, при входе на выставку можно будет внести
добровольное пожертвование
на восстановление Японии, собранные средства
будут переданы в Красный крест
Японии через Генеральное консульство Японии в
Петербурге.
http://www.baltinfo.ru/2011/12/09/Peterburzhtcam-predlagayut-sfokusirovatsya-na-Yaponii-246577##### ####### #####
ПРОГРАММА КОНФЕРЕНЦИИ ‘РОССИЯ И
ЯПОНИЯ: ЭКОНОМИКА И ОБЩЕСТВО В ОКЕАНЕ
ПРОБЛЕМ’. МОСКВА, 15-16 ДЕКАБРЯ, 2011
Г.
15 декабря
10.00. – Открытие конференции. Приветствие с
российской и японской стороны.
Презентация изданий Ассоциации
японоведов.
10.30. – Первая секция ‘Общие проблемы
социально-экономического развития
России и Японии’
1. Гонтмахер Е.Ш.
‘Проблема старения населения в России’
2. Танака Н. ‘Беспокойство населения
по поводу ‘Плана успокоения из 5
пунктов’
3. Леонтьева Е.Л. ‘Япония:
восстановление после удара стихии’
4. Гордиенко Д.В. ‘Мировой
финансово-экономический кризис и уровень
экономической безопасности
Японии’
5. Танака Н. ‘Когда патриот ‘Ватанабэ-сан’ продает
Японию’
12.00 – 12.15 – кофе-брэйк
6. Сиобара Т. ‘Сравнительный
анализ коррупции в России и Японии’
7. Мидзобата С. ‘Положение в экономике
после кризиса: Россия и Японии’
8. Денисов Ю.Д. ‘Море инноваций против океана
проблем’
14.00 – 14.45 – Перерыв на обед
14.45 – Вторая секция
‘Проблемы японского общества’
9. Оно Т. ‘Социальное обеспечение в Японии:
история и вызовы’
10. Маркарьянц С.Б. ‘Иммигранты в Японии:
pro&contra’
11. Стрельцов Д.В. ‘Низкоуглеродное общество’ в
Японии’
16.30 – 16.45 – кофе-брэйк
12. Тихоцкая И.С. ‘Тихие
революции’ в Японии’
13. Тебин Н.П. ‘Полиция Японии. Опыт для реформы полиции
России’
14. Железняк О.Н. ‘Реформа образования в Японии: с новыми целями в
новый век’
15. Катасонова Е.Л. ‘Японцы в виртуальном пространстве’
16
декабря
10.00 – Третья секция ‘Внешнеэкономические и внешнеполитические
проблемы’
16. Кистанов В.О. ‘Торгово-экономические отношения между
Россией и Японией:
проблемы и тенденции’
17. Калмычек П.А. ‘ Японская
политическая культура в условиях глобализации’
18. Лебедева И.П. ‘Японская
система управления: испытание глобализацией’
19. Кульнева П.В. ‘Опыт японских
компаний в управлении китайским персоналом’
12.00 – 12.15 –
кофе-брэйк
20. Туаева К.Э. ‘ОПР как инструмент экономической дипломатии
Японии:
тенденции, перспективы’
21. Татаринова С.М. ‘Специфика
транснационализации японского бизнеса’
13.30 – 14.15 – Перерыв на
обед
14.15 – Четвертая секция ‘Разное’
22. Казаков О.И. ‘О реакции
России на Великое бедствие на Востоке Японии’
23. Шлындов А.В. ‘К вопросу о
развертывании японо-американской ПРО в СВА’
15.00 – Закрытие
конференции
http://japanstudies.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=89&Itemid=2##### ####### #####
МОСКВА: «ДУША ЯПОНИИ» В
ДЕКАБРЕ
19 декабря (2011), 19.00
Камерный зал Центральной музыкальной
школы (Мал. Кисловский пер., 4, стр. 5,
5-й этаж)
‘ЭХО ВЕЛИКОГО
НАЧАЛА’
МАНАБЭ Наоюки (сё)
Вход свободный
20 декабря (2011), время
уточняется
Московская консерватория (Б. Никитская, 13)
Мастер-класс:
МАНАБЭ Наоюки (сё)
Вход свободный
23 декабря (2011), время
уточняется
Московская консерватория (Б. Никитская, 13)
Мастер-класс:
НАКАМУРА Акикадзу (сякухати)
23 декабря (2011), 19.00
Рахманиновский
зал консерватории (Б. Никитская, 11)
Закрытие XIII Международного
музыкального фестиваля ‘Душа Японии’
МУЗЫКА ДЛЯ СЯКУХАТИ
при участии
НАКАМУРА Акикадзу (сякухати)
Билеты в кассах консерватории
Телефон
кассы: (495) 629-94-01
Телефон для справок: (495) 629-21-91
http://www.worldmusiccenter.ru/2011/12/dusha-yaponii-dekabreПрислала Маргарита Каратыгина
##### #######
#####
МОСКВА, «ЖУРАВЛЬ», 17 ДЕКАБРЯ
Информация о проведении
спектакля "Журавль" 17 декабря, 29 января в 19:00.
Журавль
По
мотивам японских легенд.
Режиссер – Елена Озерцова
Художник –
заслуженный художник РФ Лариса Наголова
В спектакле использована музыка Арво
Пярта
В ролях: Томоми Орита, Денис Лапега, Дмитрий Швецов, Павел
Буйнаков
Соло на шякухачи – Александр Ивашин
Когда бы вишен дивные
цветы
Средь распростертых гор всегда благоухали
День изо дня,
Такой
большой любви,
Такой тоски, наверно, мы б не знали…
Благороднейший из
инструментов, японская бамбуковая флейта шякухачи поет
голосом самой печали.
Печали, полной достоинства. Каждая фраза — слой
ассоциаций, нарастающих как
перламутр. Каждый звук — размышление. Жемчужина.
Не теряется, не падает в
никуда…
Перебиранье жемчуга не терпит суеты. Несуетная, бережная музыка.
Удивительным образом эти чуждые европейскому уху гармонии умудряются убирать
лишнее с души, заставляют вслушиваться в себя, развивают
интуицию…
Эта музыка не уничтожает душевную боль - она раскладывает ее на
полутона и
даже четверть-тона, разглаживает в легкий белый шелк, который
струится по
ветру, стелется шлейфом, окутывает нежными прикосновениями
печали…»
Всех остальных заботит совсем другое: «смерть сама придет, а мы
подумать
должны о том, что ближе к нам…».
С «живого» соло на шякухачи
начинается спектакль «Журавль», созданный по
мотивам японских легенд и
преданий.
Японский фольклор – это удивительный мир, то сумрачный,
изысканно-печальный,
то искрящийся неповторимым юмором. Его населяют
невероятные персонажи – к
примеру, маленькое пушистое создание, которое
начинает свою жизнь в виде
крепления стремени у полководца, а затем
превращается в подобие верного пса,
ожидающего своего хозяина... Или
«плачущее чудовище», которое стремительно
растет, если его пожалеть и взять
на руки… Или «Привидение-зонтик»...
Японские предания тоже сродни жемчужному
ожерелью, нанизанному на самую
тонкую нить, - и так же не терпят суеты и
требуют самого внимательного и
бережного рассмотрения. Именно с таким
отношением к столь далекому для нас
миру и создан этот
спектакль.
Журавль – один из важнейших символов в японской культуре:
изображения
прекрасных грациозных птиц часто украшают предметах быта,
памятные знаки и
эмблемы, почтовые марки. Японцы издревле считали журавлей
священными и
называли “людьми в перьях”, величали птицу “достопочтенный
господин журавль”.
Герой множества сказок и легенд, спутник одного из семи
богов счастья и
удачи, японский Журавль, самый редкий в мире, создающий
единственную пару на
всю жизнь, - символ чистоты, честности, готовности к
бескорыстной помощи.
Процветания и долголетия. А еще - надежды. Говорят,
если сделать тысячу
бумажных журавликов сэмбадзуру, то сбудутся желания,
отступит тяжелая
болезнь... Как Царевна-Лебедь в русской сказке (а вот и
культурная аналогия
нашлась!), журавль в японской легенде иногда
превращается в человека – очень
доброго, красивого и всепонимающего, всегда
приходящего на помощь и
отрицающего любое насилие.
Спектакль
«Журавль» - это история любви человека и загадочного существа из
мира духов,
история любви небесной, жертвенной и – земной, бездумной и
своекорыстной.
Печальная история, которая наполняет душу светлой грустью без
отчаяния.
Благодаря ей нам, возможно, станет ближе и понятнее далекая
страна, где
стоят древние замки с поющими полами, и есть уникальный весенний
праздник
«любования цветами»…
Впервые на московской сцене японская актриса играет
на русском языке вместе
с российскими партнерами.
Спектакль
рекомендуется для семейного просмотра с детьми школьного
возраста.
Продолжительность – 1 час 15 минут.
Подробности на сайте
театра "Апарте": http://www.aparte.ru/juravl.html##### ####### #####
МОСКВА: «ИМПЕРАТОРСКИЙ МИФ И
ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О САКРАЛЬНОМ ПРОСТРАНСТВЕ НА
ЯПОНСКИХ ОСТРОВАХ». 14
ДЕКАБРЯ
14 декабря состоится заседание научно-теоретического семинара
Института
мировой культуры МГУ «ЭЙДОС. Новые подходы в исследовании мировой
культуры»
под руководством А.М. Лидова. Начало: в 17:30, место: ауд. 854 1
Гум. Корпус
МГУ (Ленинские горы).
На заседании будет заслушан доклад
Е.К. Симоновой-Гудзенко «Императорский
миф и представления о сакральном
пространстве на японских островах».
Конфигурация, размеры, ландшафт
Японского архипелага предопределили
существование и развитие отдельных,
изолированных локусов. Одной из
характерных черт японской
историко-культурной традиции является точная
локализация события или
явления, что объясняется как островным характером
территории, так и
анимистическими верованиями, множеством божеств (ками),
пребывающих
повсеместно на архипелаге. Божество жестко соотносилось с
определенной
местностью, границы которой определялись действием его
божественной силы, а
имя включало топоним. Вероятно, можно предположить, что
сакральная разметка
пространства архипелага произошла до появления на
островах рода,
впоследствии ставшего императорским, и тем более буддизма.
Императорский
род на островах был «пришлым», корейского происхождения. Для
доказательства
древности происхождения и преимущественных прав на верховную
власть
требовалось вывести собственное происхождение от высшего божества
местного
мифологического пантеона, и как следствие его переструктурировать,
поместив
родовое божество на верхнюю ступень, и изменив иерархию местных
божества.
Таким образом, миф о божественном происхождении императорского
рода и его
преимущественного права на власть становится стержнем японской
мифологии. В
первых письменных памятниках «Кодзики» и «Нихонсёки» (VIII в.),
включающих
миф, осуществляется первая попытка систематизации существующих
священных
территорий и их корреляция с императорским мифом. При выборе мест
под
строительство храмов и монастырей буддизм использовал уже существовавшую
на
архипелаге разметку пространства. Драматургия создания сакрального
пространства усложняется по мере развития общества, оформления государства.
Если на раннем этапе формирование сакрального пространства осуществляется
называнием топонимов местностей, связанных с пребыванием государя, то в
последующие века с развитием религиозных представлений меняются механизмы
включения новых территорий, но принцип следования канве «императорского
мифа» сохраняется. Закономерности формирования в значительной степени
определялись особенностями становления японского религиозного феномена:
взаимодействием с китайскими философско-религиозными учениями, даосизмом,
буддизмом.
Основные публикации по теме:
1. История Японии с
древнейших времен до 1868 года. М.: ИВ РАН, 1998. т. 1.
(41,3 / 5,6).
2.
Синто. Путь японских богов. СПб.: Гиперион, 2002, т. 1, 2. Статьи и
переводы
(т. 1 – 44/1,5, 2 – 31/5,8 п.л.).
3. Географическая определенность в
художественной традиции средневековой
Японии / Человек и Природа в духовной
культуре Востока. М.: Крафт+, 2003. С.
563-573. - 0,6 п.л.
4. Топонимы в
именах японских богов / Синто и японская культура. Труды VIII
международного
симпозиума международного общества синто. М.: МАКС Пресс,
2003. С. 34-41. -
0,5 п.л.
6. Представление о географическом пространстве в раннесредневековой
Японии и
России / Россия и Япония: диалог культур и народов. Материалы
международного
симпозиума. М.: Наталис, 2004. С. 40-52.
8. Айны. Учебное
пособие. Мифы и религии мира. М.: РГГУ, 2004. С.167-171.
9. Япония VII-IX
веков. Формы описания пространства и их историческая
интерпретация. М.:
Восток-Запад, 2005. - 23,4 п.л.
10. Space in Shinto Shrines and Its Visual
Representation from the
Thirteenth through the Fifteenth Centuries /
Interpretations of Japanese
Culture. View from Russia and Japan.
International Research Center for
Japanese Studies. Kyoto, 2009. p.
363-373.
12. Основные святилища и их устройство. // Боги, святилища, обряды
Японии.
Энциклопедия Синто. М., РГГУ, 2010. С.
156-208.
Симонова-Гудзенко Екатерина Кирилловна. Ведущий исследователь
японской
цивилизации. Доктор исторических наук. Окончила Институт стран Азии
и Африки
МГУ, аспирантуру того же института. В настоящее время зав. кафедрой
истории
и культуры Японии, ИСАА МГУ.
http://japanologists.livejournal.com/83899.html#cutid1##### ####### #####
ФЕСТИВАЛЬ ЯПОНСКОГО КИНО ПРОЙДЕТ
В ПЕТРОЗАВОДСКЕ С 17 ПО 21 ДЕКАБРЯ
Посольство Японии и Общество
российско-японской дружбы ‘Карелия-Япония’ с 17
по 21 декабря представят в
кинотеатрах ‘Калевала’ и ‘Атмосфера’ фестиваль
японских фильмов последних
лет.
В программе фестиваля пять картин. Зрители увидят ‘Всегда: Закаты на
Третьей
улице’ от режиссера Такаси Ямадзаки, анимэ ‘Девочка, перепрыгнувшая
время
‘Мамору Хосода, фильм по роману Нацуо Кирино ‘Душа, проснись!’ Дзюндзи
Сакамото, мелодраму Кититаро Нэгиси ‘Что приносит снег’ и исторический фильм
‘Дора-Хэйта’ от Кона Итикава.
Вход на все сеансы
свободный.
http://www.stolica.onego.ru/news/173617.html##### ####### #####
НИЖНИЙ НОВГОРОД: В ‘АРСЕНАЛЕ’
СОСТОИТСЯ СПЕКТАКЛЬ ЯПОНСКАЯ ОПЕРА ‘О-НАЦУ’
18 декабря в 19:30 в
Приволжском филиале Государственного центра
современного искусства ‘Арсенал’
состоится спектакль японская опера ‘О-Нацу’.
Впервые в России опера
японского композитора исполняется российскими
музыкантами на языке
оригинала.
Об этом сообщает пресс-служба Приволжского филиала
ГЦСИ.
‘О-НАЦУ’ - японский литературный бестселлер XVIII века,
трогательная история
несчастной любви богатой девушки и простого приказчика.
Основанная на
реальных событиях и превращённая в пьесу для театра дзёрури
ТИКАМАЦУ
Мондзаэмоном (1653-1724), она прославила имя своего автора и до сих
пор
воплощается в разных жанрах театрального искусства. Композитор ИССЭЙ
Цукамото (р. 1961) создал оперную версию спектакля, опираясь на современный,
ярко эмоциональный музыкальный язык в сочетании с традиционной японской
песенностью. В постановке Московской консерватории соединились
оригинальность сценического решения и талант молодых исполнителей, что
обеспечило спектаклю успешные гастроли во многих городах России и
Японии.
Художественный руководитель и дирижер спектакля, лауреат
Международного
конкурса - Александр Соловьев, режиссер-постановщик -
Светлана Григоруца,
художник по костюмам - Юлия Кубарева, консультант -
Хитоми Сомата,
руководитель проекта - Маргарита Каратыгина, в роли О-Нацу
лауреат
Всероссийского конкурса Bella Voce Ольга Веселова
(сопрано).
Стоимость билета 200 рублей.
НАЧАЛО КОНЦЕРТА В
19:00
АДРЕС: Арсенал, Нижний Новгород, Кремль, корпус 6
http://www.r52.ru#####
####### #####
НОВОСТИ ОТ АМУРСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ ОБЩЕСТВА
‘РОССИЯ-ЯПОНИЯ’
Дорогие друзья!
После двухнедельного перерыва
продолжатся традиционные субботние лекции о
Японии в Амурском отделении
‘Общества ‘Россия-Япония’.
17 декабря, 14 часов - Лекция и мастер-класс
по традиционной японской кухне.
Мастер-класс проводит Наталья
Гейдрих.
24 декабря, 15 часов - Мастер-класс по составлению новогодних
композиций
(икебана, школа ‘Согэцу’). Мастер-класс проводит Анна
Абитова.
Позвольте напомнить также, что вы можете направить свои
поздравительные
открытки детям Тохоку, региона, который пострадал от
землетрясения и цунами
в марте этого года. Если это не получилось у Вас
самостоятельно, приносите,
пожалуйста, подписанные открытки в наше Общество
- 10 декабря с 15 до 18
часов и 17 декабря с 12 до 18
часов.
Награждение участников и победителей Первого областного конкурса
манга
состоится 24 декабря в 12 часов.
Приглашаем всех, кто изучает
японский язык в городе Благовещенске принять
участие в ежегодном конкурсе
японского языка ‘Minna no Nihongo’ Получить
описание заданий и
зарегистрировать свое участие можно 17 декабря с 12 до 18
часов.
Принять участие могут как слушатели курсов при Обществе, так и
все желающие.
Конкурс рассчитан на разный уровень знаний языка: 1. Для
изучающих японский
язык 1-й год; 2. Для изучающих японский язык второй год;
3. Для изучающих
японский язык третий год.
Конкурс состоится 25
декабря, с 12 до 18 часов, итоги будут оглашены 30
декабря. Победители и
участники получат призы и поощрительные подарки.
Также напоминаем, что
заканчивается прием документов для долгосрочного
обучения в Японии с периода
- апрель 2012 года.
По всем вопросам обращайтесь, пожалуйста, по
телефонам: 38-35-49, 35-93-53,
226-772.
Вход на все мероприятия
свободный.
Марина Синельникова
http://blogs.amur.info/sinelnikova/9091.html##### ####### #####
АНО ‘ЯПОНСКИЙ ЦЕНТР’ СООБЩАЕТ О
ПРОВЕДЕНИИ СОВМЕСТНОГО СЕМИНАРА АВИАКОМПАНИИ
JAL И СЕТИ ОТЕЛЕЙ OKURA/JAL
HOTELS ДЛЯ ТУРАГЕНТОВ И ТУРОПЕРАТОРОВ Г.МОСКВЫ
(15
ДЕКАБРЯ)
‘Презентация компаний: JAL (Японские авиалинии) и сеть отелей
Okura/JAL
Hotels‘
Четверг 15 декабря 2011 года
Организатор:
Московское представительство JAL и региональное
представительство Okura /JAL
Hotels при поддержке АНО ‘Японский Центр’.
Дата и время проведения:
четверг 15 декабря 2011 года, 11:00 – 13:00
Место проведения: АНО
‘Японский Центр’, Москва, Воробьевы Горы, МГУ им.
М.В.Ломоносова, д. 1, стр.
52, 1 этаж.
Предстоящий семинар познакомит турагентов и туроператоров,
работающих в
области выездного туризма по направлению ‘Япония’,
‘Юго-Восточная Азия’,
‘Австралия’, с услугами авиакомпании JAL и сети отелей
Okura/JAL Hotels,
предлагаемых на российском рынке.
По всем вопросам
Вы можете обратиться по телефонам: (495) 2345935 - JAL,
(495) 2217412 -
Okura /JAL Hotels.
Мы ждем Вас!
С уважением, АНО ‘Японский
Центр’
http://www.jcenter.msu.ru/news/356/##### ####### #####
БЕЖИМ ВМЕСТЕ 26 ФЕВРАЛЯ 2012
ГОДА!
Одним из крупнейших городских марафонов, проходящих на территории
Азии,
является Токийский марафон. Несмотря на то, что он еще очень ‘молод’
(по
сравнению с крупнейшими марафонами мира в Лондоне, Берлине, Нью-Йорке,
Чикаго и Бостоне) и постоянно развивается, в 2010 году Международная
Ассоциация легкой атлетики (IAAF) присвоила ему статус ‘марафона Золотого
Уровня’. С каждым годом Токийский марафон становится все более весомым. Из
года в год количество местных и иностранных спортсменов, принимающих в нем
активное участие, неуклонно растет.
Популярный маршрут проложен прямо
‘в сердце’ процветающего мегаполиса и
проходит через такие туристические
районы, как Синдзюку, Гиндза и Асакуса, а
также мимо Императорского дворца,
расположенного в самом центре японской
столицы, население которого
составляет 13 миллионов человек. В это время
движение на крупнейших дорогах
центра города перекрывается. По всему
маршруту бегунов сопровождает
праздничная и приподнятая атмосфера яркого
спортивного
фестиваля.
Подробности: http://japan.russiaregionpress.ru/archives/668##### ####### #####
ВЛАДИВОСТОК: ‘ИЧИ ГО ИЧИ Э’ –
ЦЕННОСТЬ КАЖДОЙ ВСТРЕЧИ!
Наш Клуб осваивает для себя такую новую форму
существования как творческие
встречи, практикуясь в проведении чайной
церемонии для гостей, которых мы
видим в первый раз, оттачивая усвоенные в
теории правила гостеприимства,
одновременно расширяя свой кругозор. Как это
с нами случилось, например, 1
октября, когда наш Клуб посетил поэт, мастер
хайку г-н ХИРУТА Хидэнори из г.
Акита. С 2009 г. Хирута-сан занимает
должность генерального секретаря
Международной сети Хайку г. Акита (Akita
International Haiku Network).
Личный сайт нашего гостя: http://akitahaiku.wordpress.com/; личный блог:
http://akitahaiku.blogspot.com/.
Сам мастер находился во Владивостоке в рабочей поездке,
связанной со
знакомством школьников и студентов нашего города с искусством
хайку, но, не
смотря на занятость, любезно согласился посетить наш клуб и
поделиться своим
мнением о взаимосвязи искусства хайку и
тяною.
Владивосток, Клуб любителей японской культуры.
Подробности:
http://www.jp-club.ru/##### ####### #####
ИРКУТСК: ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК ПОПУЛЯРЕН И
ИЗУЧАЕМ В ВОСТОЧНОЙ СИБИРИ
По информации правления Общества дружбы
‘Байкал - Япония’, в Иркутске
определяли лучших знатоков японского
языка.
4 декабря 2011 г. в Иркутском государственном лингвистическом
университете
успешно прошел Экзамен на определение уровня знания японского
языка ‘Нихонго
Норёку Сикен’, организованный Японским Фондом и проведенный
при поддержке
Генерального Консульства Японии в г. Хабаровске и Японского
информационного
Центра ТПП ВС. В экзамене приняли участие 125 человек, среди
которых
студенты ВУЗов Иркутской области, Республики Бурятия и
Забайкальского края,
а также ученики 7-8 классов школы №26 г.
Иркутска.
Победители будут названы в марте, после тщательного изучения
всех материалов
Экзамена.
http://pribaikal.ru/japan-russia-article/article/12039.html##### ####### #####
О ТОМ, КАК ПРОШЛА ВСТРЕЧА С
ПИСАТЕЛЕМ ХОРРОР-РОМАНОВ КОДЗИ СУДЗУКИ 30 НОЯБРЯ
В ЦДХ
30 ноября 2011
года в ЦДХ состоялась лекция японского писателя-романиста
Кодзи
Судзуки.
Как настоящий мастер слова писатель начал лекцию с такого
близкого и родного
для всех собравшихся на лекции в ЦДХ ‘Здравствуйте!’.
Продолжил он, правда,
не всем знакомым ‘мосукува-но минасан’, но переводчик,
доцент Кафедры
японского языка МГИМО, Сергей Чиронов любезно помог
слушателям, незнакомым с
японским языком, добавив ‘дорогие
москвичи’.
Начав с одного из первых визитов русских в Японию, г-н Судзуки
подвел свой
рассказ к своему первому визиту в Россию. Несколько лет назад
руководство
префектуры Сидзуока, где родился Кодзи Судзуки и куда в середине
19 века
прибыл фрегат ‘Паллада’ под командованием адмирала Е.В. Путятина,
предложило
Кодзи Судзуки проехать по тому же маршруту, что и адмирал Путятин
и
встретиться в России с В.В. Путиным.
И судно, и команда были
готовы, но только бюджета не хватило, и затею
пришлось отменить, - несколько
опечаленно сказал писатель. Но затем радостно
добавил, - важен тот факт, что
я все-таки доехал, и сегодня я нахожусь здесь
с вами.
Предупреждая
вопрос зрителей, писал ли он свою трилогию ‘Звонок’ глухой
ночью, когда
поскрипывают несмазанные дверцы шкафа, из-за шторы виднеется
луна, а где-то
вдалеке завывает пес, писатель говорит, что сочинял свои
романы солнечными
днями, укачивая дочку.
И вообще, - говорит Судзуки-сэнсэй, - я не пытался
написать ужастик, я
просто хотел написать историю поинтересней. Это уже
редактор, прочитавший
мой роман, задал мне явно риторический вопрос: ‘А, ну,
так это же ужастик?!’.
Кодзи Судзуки задавался вопросом, как он, человек
предельно рациональный,
мог написать про кассету, которая убивает людей.
Поэтому во второй части
(‘Спираль’) он дает объяснение механизма работы
зловещей кассеты.
Но Вы же не можете оставить читателей без третьей
части, - сказал редактор
писателю за одним из обедов, и так появилась третья
часть трилогии ‘Петля’.
В студенческие годы я занимался французской
литературой, - делится своими
воспоминаниями Судзуки-сэнсэй, - и точно знал,
что буду писать. Я уже тогда
считал, что писатель должен хорошо разбираться
в философии. В университете я
попал на семинар по философии науки. Прослушав
курс лекций, я решил, что
должен довести до предела учение о научном
познании. Но сколько бы человек
ни пытался проникнуть вглубь познания, от
него всегда что-то будет
ускользать. И тогда мне стало ясно: эту,
ускользающую от человеческого
понимания часть и должна обслуживать
литература. Вот уже много веков
математика, физика и философия существуют
как три ипостаси одного целого.
Великие философы Декарт, Ньютон и др.
начинали как физики и математики, а в
конце концов приходили к философии. Я
же пришел к физике и математике через
философию.
В зале не опускаются
руки: зрители ждут своей очереди, чтобы задать вопрос.
И следующий вопрос о
различиях страха на Западе и в Японии.
Американский хоррор – это человек
с бензопилой, Франкенштейн, вампиры,
волки, пожирающие всех подряд, -
отвечает на вопрос писатель. То есть
приходит конкретное материальное
существо и тогда появляется страх. Но тому,
кто приходит физически, можно
противостоять физически. Японский же ужас –
это ужас невещественный, он в
атмосфере, когда вы чувствуете за спиной
чье-то присутствие, но обернувшись,
никого не обнаруживаете. Я заставляю
читателя силой своего воображения
воссоздать эту атмосферу ужаса.
Кодзи Судзуки также поделился мыслями о
своем видении мира, подчеркнув
важность занятий физикой и
математикой.
Наш мир как один большой пазл. Мы все, все люди на земле,
составляем пазл,
но не знаем, какая картина получится в конце. Сотрудничая
друг с другом,
каждый вносит свою лепту в общее дело. Когда готова часть
пазла, мы можем
попытаться представить, как будет выглядеть картина целиком.
Так вот, физика
и математика, на мой взгляд, это те самые части, которые
помогают увидеть
всю картину целиком, поэтому нужно наблюдать за тем, как
ведут себя эти
части. Благодаря этому анализу мы можем высказывать более
обоснованные
суждения: мы можем сказать, по какому принципу составлена эта
часть пазла, а
по какому – та. Но мы никогда не сможем завершить этот пазл.
Так как в тот
момент, когда пазл будет составлен, наступит конец
света.
Никто из людей до самого последнего момента не знает, каким будет
его пазл.
Вот я, например, собираюсь прожить до 80 лет. И пока на моем пазле
еще много
незаполненного пространства. Но кто знает, когда я умру! А вдруг
это
произойдет завтра. И вот в тот момент, когда я буду умирать, я пойму:
‘Так
вот, какая моя картинка!’.
Но картину создаем мы сами, и чем
красивее мы ее делаем, тем счастливее мы
становимся. Чтобы создать красивую
картину, нужно понимать, что есть
красивое, а для этого нужно разбираться в
тех частях – физике и математике,
поскольку они есть составляющее этого
большого пазла.
У вас есть любимые японские художники в широком смысле,
которые оказали на
Вас влияние?
Это Юкио Мисима и Акира Куросава.
Акира Куросава восхищает меня тем, что
своим творчеством воздействует на
воображение не только японцев, но зрителей
самых разных национальностей,
выросших в самых разных условиях.
Каким будет жанр хоррора через 50
лет?
Мой новый роман ‘Edge’ и есть ответ на этот вопрос. Этот роман о
конце
света, но не в голливудском смысле: без метеоритов и атомных войн.
Основная
идея романа заключается в том, что мы уверены, что мир стабилен, но
на
поверку оказывается, его может изменить любая мелочь, например, изменение
цифры в числе Пи.
Мне важно, чтобы западный человек воспринимал этот
роман, эту идею через
призму своего восприятия Бога. Есть, например, всем
известный фильм ‘Омен’,
там и в подобных ему фильмах про нечисть возникает
число 666. Я хочу
сказать, что для западного человека в числе зашифровано
послание Неба.
Поэтому мне хочется, чтобы этот эффект сработал и в случае с
моим романом.
В завершение Кодзи Судзуки сказал, что не считает себя
наследником писателей
жанра хоррор, и не ставит перед собой цели продолжать
и развивать этот жанр.
Я лишь развиваю свои темы, - сказал писатель и
улыбнулся такой открытой и
теплой улыбкой, что, думается, зрители – фанаты
трилогии ужасов – забыли о
том, интерес к какому жанру их привел на эту
встречу.
Елена Лихачева
http://www.jpfmw.ru/ru/events/o-tom-kak-proshla-vstrecha-s-pisatelem-xorror-romanov-kodzi-sudzuki-30-noyabrya-v-czdx.html##### ####### #####
ЯПОНСКИЕ ИЗОБРЕТАТЕЛИ ПРЕВРАТИЛИ
ИНВАЛИДНОЕ КРЕСЛО В ЭЛЕКТРОМОБИЛЬ
Придуманный в Японии аппарат позволяет
с минимальными усилиями переделать
любую инвалидную коляску в самоходный
транспорт. Опытный образец системы на
днях был представлен в Токио, пишет
Мembrana.ru. Устройство по имени WHILL
создала одноименная японская
компания. Похожее на гигантские наушники
приспособление крепится с внешней
стороны основных колес инвалидного кресла.
Перемычка при этом становится
опорой для рук и панелью управления. Угол ее
наклона можно произвольно
выбрать при монтаже и зафиксировать. В каждом из
‘динамиков’ новинки спрятан
24-вольтовый электромотор. Сенсоры в перемычке
измеряют наклон наездника в
ту или иную сторону и прилагаемое усилие.
Соответственно регулируется
скорость вращения каждого из колес. Питается
аппарат от литиево-ионных
аккумуляторов, размещенных рядом с моторами.
Максимальная скорость WHILL
составляет 20 км/ч, запас хода – около 30
километров, а время зарядки
батарей – два часа.
Экспериментальный образец WHILL изобретатели показали
на Токийском автошоу
(Tokyo Motor Show 2011) в начале декабря 2011
года.
В настоящее время компания ищет инвалидов на колясках, которые
помогли бы
провести полевые испытания опытного устройства. Обратная связь с
пользователями позволит разработать окончательный коммерческий вариант
WHILL.
http://www.baltinfo.ru/2011/12/11/Yaponskie-izobretateli-prevratili-invalidnoe-kreslo-v-elektromobil-246793##### ####### #####
УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ В ЯПОНСКИХ ЛЕСАХ
ЗАМЕРЯТ С ПОМОЩЬЮ ДИКИХ ОБЕЗЬЯН
ТОКИО, 10 декабря. /Корр. ИТАР-ТАСС Игорь
Беляев/. Уровень радиации в лесах
префектуры Фукусима, где находится
аварийная АЭС ‘Фукусима-1’, и в других
лесных массивах на прилегающих к ней
территориях будет измеряться с помощью
диких обезьян, которые там обитают.
Об этом сегодня заявили представители
Университета Фукусима.
На
животных будут надеваться специальные ошейники, работающие по принципу
дозиметра, которые и будут производить замер уровня
радиации.
Ошейники, разрабатываемые специалистами фукусимского
университета, смогут
передавать информацию дистанционно, наподобие
спутникового сигнала, что
позволит получать оперативную информацию с очень
широких площадей лесных
территорий. В настоящее время уровень радиации в
японских лесах замеряется с
воздуха при помощи вертолетов, однако это не
позволяет получать полноценную
и объективную картину
происходящего.
Обезьяны, оснащенные специальными ошейниками, будут
‘мониторить’ леса в
течении двух месяцев, а начало самого проекта
запланировано на весну
будущего года. Также целью данной программы призвано
определить, получили ли
дикие лесные животные дозу радиоактивного облучения
в результате аварии на
АЭС ‘Фукусима-1’. Кроме того, специалисты планируют
получить данные для
сравнения уровня радиации одновременно на земле и в
воздухе, так как
обезьяны много времени проводят, сидя на
деревьях.
http://fukushima-news.ru/news/uroven_radiacii_v_japonskikh_lesakh_budut_izmerjat_s_pomoshhju_dikikh_obezjan/2011-12-10-1748##### ####### #####
МАНЕРА ПОВЕДЕНИЯ ЯПОНЦЕВ
-
САИКАВА Марико, Директор ‘Ателье Грэйс, Заместитель председателя научного
совета ‘Тохоку Бьюти Сайэнс’
Мне представляется, что манера поведения
японцев, заложенная в их сердцах,
берет свое начало в двух
источниках.
Первый – красота ‘действия’, поведения, воспитанная в духе
‘бусидо’ (путь
воина, средневековый кодекс поведения японских самураев). Это
выражается
красивым японским словом ‘татии-фурумаи’ (поведение, поступки,
манеры). При
этом важным считается делать акцент на позу ‘додзукури’
(состояние
спокойствия духа и тела). Эта поза, которая происходит от
искусства верховой
стрельбы из лука в период Камакура (1192-1333), была
установлена как одна из
основ ритуала в период Муромати (1333-1573) и
унаследована до настоящего
времени в виде одной из основных позиций
искусства владения мечом ‘кэндо’ и
искусства стрельбы из лука ‘кюдо’.
Красота позы может пониматься, в данном
случае, как ‘красота
движения’.
Я принимаю участие в ‘тренировках по йоге’ и ‘упражнениях по
балету’,
которые входят в программу ‘спортивного клуба’. Как йога, возникшая
в Индии,
так и классический балет, появившийся в России, начинаются с
осознания
человеком центра (сердцевины) тела без отклонения от его оси,
подобно осанке
‘додзукури’ в боевых искусствах ‘будо’.
Если считать,
что европейская манера поведения, наблюдающаяся в рыцарстве,
основывается на
таких же принципах морали, можно сказать, что корни являются
общими для всех
народов мира. Говорят, что поддержание правильной осанки без
всякого
отклонения точно передает мысли и суждения мозгу и настраивает
человека на
последующие движения. В конечном счете, правильная осанка
развивает ‘чувство
сострадания’ и ‘чувство гостеприимства’.
Другое происхождение – чувство
благодарности у японцев к ‘восьмистам
миллионам богов’, основанное на
анимистических верованиях о том, что всё
живое на свете имеет своих богов.
Японцы, чья жизнь тесно связана с
культурой выращивания риса, испытывают
чувство благодарности за возможность
собирать богатые урожаи. Они питают
чувство благодарности за дары и
благополучие, которое дарит им природа во
все времена года, и думают, что в
каждом их доме, или будь то в горах или на
море рядом с человеком всегда
присутствует бог, как субъект, спускающийся с
неба в случае необходимости.
И чтобы не дать богу заблудиться, люди
устанавливают для него священные
места ‘ёрисиро’. В новогодние праздники,
например, перед входом в дома
устанавливают ‘кадомацу’ (ветки сосны), в дни
звездного праздника ‘танабата – бамбуковые стебли ‘сасатакэ’ или флажки из узких
полосок. Перечисленные предметы предназначены для указания места, куда должен
нисходить бог. И сегодня эта традиция сохранена во многих японских обрядах и
мероприятиях. Хлопоты, связанные с приготовлением к прибытию богов, стали для
японца наслаждением и сформировали уникальные обряды, традиция проведения
которых сохранилась по сей день. Фестиваль ‘Гион’’ в Киото и праздник ‘Донтаку’’
в Хаката приобрели большую известность в национальном масштабе. В районе Тохоку,
где я живу, три крупных фестиваля: ‘Нэбута’ в Аомори, ‘Канто’ в Акита и
‘Танабата’ в Сэндай вносят вклад в активизацию региона и экономическое
развитие.
Времена года у нас японцев ассоциируются нередко с определенным
цветом. С
наступлением весны люди предпочитают колорит розовой группы, т.е.
это
бледно-алый или алый цвет японской вишни сакура, бледно-бордовый цвет с
сероватым оттенком. В летний сезон – цвета голубой группы: светло-синий,
цвет, близкий к белому с голубоватым оттенком, или нежный зеленовато-голубой
цвет. С наступлением осени вам будет приятно употребить для ваших атрибутов
умеренно–темный цвет. Это может быть светло-коричневый цвет с зеленоватым
оттенком. Наконец, особенность зимнего сезона может быть выражена серым
цветом. Самое, пожалуй, высочайшее наслаждение от колорита, который будет
нас окружать, мы испытываем в дни самого большого праздника на ‘Новый год’.
Таким образом, наслаждайтесь разнообразием колоритных кимоно, выбирая для
себя любимый цвет в зависимости от времени года.
Ключевыми словами,
которые связаны с имиджем кимоно, могут быть такие
термины в японском
лексиконе, как ‘ики’ (что означает утонченность,
изысканность), ‘хин’
(благородность) и ‘ки’ (ценность).
Чувство благодарности у японцев
выражается складыванием ладоней вместе. При
приношении молитвы в
синтоистских храмах они складывают вместе ладони и
делают поклон. И теперь
этот ритуал используется в бизнес – этикете, будучи
критерием угла спины при
поклоне и выражением степени благодарности. Садясь
за стол, чтобы покушать,
японцы также складывают ладони со словами
‘итадакимасу’, а в конце завтрака,
обеда или ужина – ‘готисосама’. Эти слова
несут с собой чувство
благодарности к дарам природы и крестьянам за их труд
в выращивании
риса.
Совокупность упомянутых двух действий формирует суть манеры
(сердца) японца.
11 марта 2011 года в 14 часов 46 минут, в момент
возникновения Великого
восточно-японского землетрясение, я ехала, как раз,
на машине по улице
города Сэндай. Сильные толчки в девять магнитуд по шкале
Рихтера и мощностью
6 баллов (высокой степени) по японской 7-балльной шкале,
представились мне
не что иным как что-то ‘ужасно страшным’. Мне не
оставалось ничего, кроме
как цепляться и крепко держаться за рулевое
управление и просто ждать
окончания тряски. Через несколько секунд, когда,
наконец, настала тишина,
люди на дороге начали потихоньку приводить
автомобили в движение. Светофоры,
разумеется, не работали и на дорогах
образовались пробки, но и в такой
обстановке никто не позволял себе нарушать
правила движения, никто не
кричал, и вскоре было возобновлено нормальное
двусторонне встречное
движение. В тот роковой день японцы лишний раз
проявили себя как люди с
присущим им образцовым
поведением.
Расстояние десятиминутной езды на машине в тот день было
покрыто за 50 минут
(учитывая суматоху на дорогах в тот день, доехала, можно
сказать, даже очень
быстро). До сих пор я ясно помню, что пятидесятиминутная
езда в тот день
проходила в полном спокойствии и как благополучно добралась
до дома.
Некоторые районы, пострадавшие от этого стихийного бедствия, до
сих пор не
могут справиться с ликвидацией последствий, и в моей памяти время
от времени
просыпается чувство страха, испытанного в те минуты. Тем не
менее, автор
этих строк, который живет и находится в благоприятной среде,
снова ставит
перед собой цель знакомить уважаемую аудиторию с сущностью моих
сограждан
посредством ознакомления их манеры поведения и японской
культуры.
*Саикава Марико:
- Директор ‘Ателье Грэйс’ (курсы по туалету
и поведению — одевание кимоно,
макияж, персональный цвет, манеры)
-
Заместитель председателя научного совета ‘Тохоку Бьюти Сайэнс’
(деятельность, связанная с исследованием и унаследованием традиционной
культуры Японии)
- Лектор специальной школы (воспитание профессиональных
мастеров в сфере
гримирования и пр.), лектор краткосрочного университета
(курсы по оказанию
содействия в поисках места работы)
http://www.eri-21.or.jp/russia/opinion/world/index.shtml##### ####### #####
ВНИМАНИЕ:
РОБОТЫ!
Фантастика и реальность
….Мы привыкли к тому, что
прогнозы-пророчества, предчувствия
писателей-фантастов склонны сбываться.
То, о чем писал Жюль Верн, давно
стало повседневной реальностью, не
вызывающей удивления. А то, что пророчили
фантасты в 60-е, 70-е, 80-е годы
XX века, материализуется на глазах. Трудно
сказать, как работает механизм
подобных пророчеств – за счет ясновидения
гения или его способности
подключаться к космическому информационному полю,
но факт
налицо.
Тема андроидов – человекоподобных роботов – освоена научной
фантастикой
давно. И человеческий разум, наша психика уже приняли мысль о
сосуществовании и общении людей и роботов с искусственным саморазвивающимся
интеллектом как данное, впитали ее – и согласились. Мы заранее поверили в
то, что в недалеком будущем среди нас будут жить роботы, наделенные
способностью не только мыслить, но и чувствовать, любить, испытывать гнев и
благодарность, верно служить людям – или, наоборот, вступать в конфликт с
человечеством. Они даже будут страдать от комплексов - потому, что они не
совсем люди - и что-то, данное лишь живому организму, им недоступно. Они
никогда не будут болеть и станут почти бессмертными…..
И вот теперь
на наших глазах фантастика стремительно становится явью. Мир
уже убедился в
реальности фантастических прогнозов, увидев первых
антропоморфных роботов -
геминоидов, созданных 42-х летним японцем Хироси
Исигуро, профессором
кафедры инженерных наук аспирантуры Осакского
университета, приглашенным
руководителем лаборатории робототехники
Международного исследовательского
института телекоммуникаций. А с 2010
года – действительным членом
Международного исследовательского института
телекоммуникаций. Он один из
самых известных в мире специалистов в области
кибернетики и робототехники и
занимает 26-е место в списке ‘100 самых
одаренных людей
планеты’.
Влажные губы, блестящие волосы, сверкающие, живые глаза, нежная
кожа из
особого силикона делают геминоидов почти неотличимыми от живых людей
– своих
прототипов. Начал Исигуро со своей дочери, создав первого андроида с
ограниченным числом актуаторов, отчего движения механизма были резкими и
порывистыми. Затем последовала улучшенная модель – копия телеведущей Аяко
Фудзии, представленная на ‘Экспо-2005’ в префектуре Айти. Последнее творение
профессора Исигуро – точная копия его самого. Она копирует даже взгляд
своего создателя, пронзающий, словно луч лазера….
Создатель
геминоидов Хироси Исигуро: ‘Когда-нибудь мы создадим аватаров….’
В
детстве Хироси Исигуро даже не помышлял о робототехнике и мечтал стать
живописцем. Небольшие проблемы с цветным зрением заставили его отказаться от
мечты – и заняться разработкой роботов. Однако Сам Исигуро считает, что его
труд сродни труду живописца, он создает отражение человека так же, как
живописец пишет картину маслом. Сейчас Исигуро читает лекцию с помощью
геминоида - своей точной копии, стараясь через него понять реакции и
поведение людей, постичь самого себя, ведь самоконтроль - это очень трудная
задача.
Геминоидом управляет Исигуро через компьютер, передающий
роботу сигналы о
мельчайших движениях оператора. Речь оператора
транслируется через
специальное устройство, оператор при помощи датчиков
слышит речь и звуки в
непосредственной близости от робота. Робот дышит,
моргает, поворачивает
голову, производит мелкие ‘бессознательные’ движения…
Двигается лишь верхняя
часть тела, движения еще не столь гармоничны и
плавны, как у человека, и
робот не обладает собственным интеллектом. Но это
пока….
‘Когда-нибудь мы сможем создать аватаров и воспроизвести функции
человеческого мозга внутри робота. И тогда станет реальным бессмертие. Это
один из сценариев развития робототехники’,- считает Хироси Исигуро. Чтобы
создать андроида, похожего на человека, нужно работать на стыке
робототехники, когно-технологий, бихевиористики и нейропсихологии. С другой
стороны андроиды являются своего рода тестовой ‘площадкой’ для познания
человека, помогая исследованию человеческих реакций, общения и прочих
функций. Особенно важны исследования человеческого взгляда, который придает
андроиду поразительное сходство с живым человеком.
Геминоиды подарят
людям бессмертие
В ноябре профессор Исигуро побывал в Москве в рамках
ежегодного Фестиваля
японской культуры ‘Японская осень’, проводимой под
эгидой Японского фонда,
вместе с Нобуо Ямато, исполнительным директором ОАО
‘Вистоун’, - компании,
производящей роботов. Они выступили на
пресс-конференции в Посольстве Японии
в Москве, а также прочли лекции и
провели демонстрацию маленьких шагающих
роботов, которые играли в футбол,
играли на сямисэне, танцевали и исполняли
гимнастические упражнения, в МГТУ
им. Баумана и в НИУ ВШЭ, (при этом
управляли роботами не только при помощи
пультов, но и обычных смартфонов,
подавая голосовые команды). Например, у
робота-футболиста в голову встроена
камера, а микропроцессор осуществляет
мыслительный процесс – оценивает
обстановку, и робот ударят по мячу. Ямато
создал команду роботов, которые
пять лет подряд побеждали на мировом
чемпионате среди роботов.
Профессор Исигуро также встретился с
основателем Стратегического
общественного движения ‘Россия-2045’ Дмитрием
Ицковым. Движение,
объединяющее физиков, химиков, биологов, ставит целью с
помощью высоких
технологий не позднее 2045 года создать искусственное тело,
не уступающее
человеческому, и таким образом решить вопрос о бессмертии
человека, победить
смерть и старение, а также совершить технологический
прорыв, итогом которого
будет создание совершенного ‘неочеловечества’,
обладающего коллективным
разумом и сверхспособностями. Исигуро счел цели
Движения очень реальными и
даже выразил желание присоединиться к
нему.
В интервью Дмитрию Ицкову (газета ‘Взгляд’) он рассказал о целях
создания
геминоидов, о перспективах своих исследований, о взглядах на идею
переноса
сознания и личности в полностью искусственное тело, коснулся
философских и
этических проблем: ‘Прежде всего, это попытка при помощи
андроида понять,
кто такой человек. Мы также можем прикоснуться к очень
философскому
вопросу – что такое присутствие человека? Где проходит граница
между
сознанием и телом? Это моя цель, вот почему я изучаю робота-андроида….
Вероятно, все начнется с применения геминоида в медицинских учреждениях. Как
известно, в старости многие люди, к сожалению, вынуждены постоянно пребывать
в медицинских учреждениях, хотя они могут выполнять очень полезные функции.
Вот, к примеру, я хочу продолжать вести занятия, будучи уже в преклонном
возрасте. И геминоид даст мне такую возможность. Обеспечение удаленного
преподавания будет весьма распространенным способом применения геминоида, я
полагаю.
В настоящее время мы используем всего лишь микрофоны и
камеры, чтобы
управлять роботом. Но в скором будущем мы начнем использовать
специальный
интерфейс ‘мозг человека – компьютер’ или технологию
‘мозг-компьютер’ для
управления геминоидом. И тогда наши технологии
существенно приблизятся к
тем, что вы наблюдали в художественных фильмах
‘Суррогат’ и ‘Аватар’. Я,
правда, не могу точно сказать, когда мы это
сделаем, потому что сигнал,
который испускает мозг, - очень слабый…
Вообще-то человеческий мозг – это
лучший интерфейс, посредством которого
может управляться робот. Мы не хотим
использовать дисплей или клавиатуру,
или мышь. Это сложно и неудобно. Мы
хотим иметь непосредственный контроль
над роботом!’ На вопрос, что бы он
выбрал между смертью или жизнью внутри
геминоида, Исигуро ответил: ‘Ну,
наверное, выбрал бы жизнь внутри геминоида.
Это сохранит молодость. Не нужно
беспокоиться о наступлении старости.
Геминоид всегда молод. И еще он всегда
здоров’. (Полностью интервью с
профессором Исигуро Дмитрию Ицкову см. в
газете ‘Взгляд’ от 24 ноября 2011
г.).
Роботы среди людей. Будут ли роботы властелинами мира?
Без
преувеличения можно сказать, что Япония - уже страна роботов. В Японии
роботы - повседневная реальность. Они помогают людям, особенно пожилым, в
быту, являются частью индустрии развлечений, написание программ для роботов
входит в обязательную школьную программу (это помогает развитию логического
мышления школьников), роботы используются в промышленности. И еще в Японии
роботы заменяют домашних питомцев - например, собак, так как муниципальные
власти разрешают держать животных только владельцам частных домов.
О
цене роботов. Роботы, которые используются в школах, стоят всего 3 тыс.
иен.
Ну а геминоид – он стоит очень дорого, поскольку здесь требуется тонкая
ручная работа и особые материалы и технологии.
Вообще в мире крепнет
тенденция к использованию роботов. Роботы могут писать
музыку, рисовать
картины, играть в театре… Профессор Исигуро считает, что
роботы – в принципе
лучшие актеры, нежели люди. Им не нужно репетировать, и
они тоньше передадут
нюансы. Однако на вопрос, не станут ли роботы
властвовать над людьми, он
неизменно отвечает: ‘Робот - это простое
продолжение компьютера. И если вы
считаете, что компьютерные системы
контролируют нашу жизнь, то в таком
случае он также будут контролировать ее.
Я не вижу между ними разницы’.
Спорный вопрос… Можно, конечно вспомнить
классику жанра - ‘Матрицу’ - и
задуматься о предрекаемом фантастами черном
часе человечества, когда киборги
выйдут из-под контроля и поработят
человека. Но можно мыслить иначе – как
члены движения ‘Россия-2045’, в
Манифесте которого написано: ‘Новый человек
получит огромный спектр
возможностей, сможет легко переносить экстремальные
внешне условия: высокие
температуры, давление, радиацию отсутствие кислорода
и так далее. С помощью
нейроинтерфейса человек будет способен управлять
несколькими телами
различных форм и размеров’. У человека в недалеком
будущем будут разные тела
для разных нужд, а женщины вообще будут менять
тела, как меняют сейчас
туалеты и косметику… Профессор Исигуро мыслит так же
оптимистично. Именно
поэтому он считает достижение человеческого бессмертия
одним из вероятных
путей робототехники. Однажды мы создадим аватаров и
воспроизведем функции
человеческого мозга внутри этого робота. И тогда люди
смогут устремиться к
бессмертию…
Галина Дуткина
Постоянный
адрес этого материала в сети интернет, фото –
http://ru-jp.org/robots_2011.htm##### ####### #####
ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ
ТОЛЬКО
Потрясающие ‘Записки у изголовья’ придворной дамы Сэй Сёнагон или
‘Непрошеная повесть’ Нидзё, как бы обрамляющие эпоху Хэйан, во многом
сходны: они о тщетных поисках счастья и полном крушении в конце. Как
отчаянно эти женщины строят свой маленький мир, как мечтают они о
любви!
http://www.liveinternet.ru/users/2492363/post195885854/Когда-то давно резиденция Ходзуми была роскошным домом
зажиточного
крестьянина, построенном в традиционном для того периода стиле и
окруженным
холмами. С тех пор минуло 240 лет, и сейчас расположенный уже в
центре
города Такахаги дом является объектом культурного наследия, благодаря
хорошо
сохранившемуся главному зданию с разнообразными хозяйственными
постройками.
http://news.leit.ru/archives/10584С прибытием Перри гравюры Йокогама-э (картины Йокогамы),
изображающие
открытый им коммерческий торговый порт, стали чрезвычайно
популярными. На
этой гравюре 1861 г. изображены мужчина и мальчик, стоящие
недалеко от
вошедшего в гавань американского парохода, возможно, одного из
‘черных
кораблей’ коммодора. Гравюра создана художниками Утагава Хиросигэ
(1842?-1894) и Утагава Хиросигэ (1826?-1869) в 1861
году.
ttp://japanblog.su/post195482723/
В день открытия 45-го
кинофестиваля японского кино вице-консул Японии в
Санкт-Петербурге Сатоси
Мацуяма рассказал журналистам петербургского
студенческого издания iUni о
росте япономании, своей любви к аниме и влиянии
весенних событий на
отношение к стране восходящего солнца.
http://nipponspb.ru/2011/11/23/intervyu-vitse-konsula-yaponii-v-sankt-peterburge-satosi-matsuyama/Кайсэки Рёри всегда готовится из свежайших сезонных
продуктов и обязательно
в оформлении трапезы текущий сезон должен быть
показан.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/349940.htmlГлавным гостем мастер-класса стал шеф-повар Генерального
консула Японии,
господин Сираиси. Он подробно и наглядно объяснил
приготовление
национального японского блюда – суши и куриного мяса под
соусом ‘терияки’,
чем вызвал большой интерес у собравшейся публики. Многие
желающие
выстраивались в очередь, чтобы самостоятельно повторить
продемонстрированные
рецепты. Шеф-повар активно помогал своим ученикам,
подсказывал, что
создавало приятную, дружескую атмосферу. До того, как
приехать в Россию,
рассказывал господин Сираиси, он работал в известных
ресторанах Японии,
Голландии и Австралии.
http://primrep.ru/2011/12/eshhe-raz-o-yaponii/На мой взгляд, таки главная особенность – это разделение еды
не на
“закуски-первое-второе-десерт”, а
“главное-второстепенное/дополняющее”, то
есть не по последовательности
(которая в японской кухне весьма условна), а
по значимости. Как несложно
догадаться, “главное” – это рис, который белый,
сваренный просто в воде, без
соли и прочих примесей, имеющий вкус собственно
риса. Да, у риса в Японии
есть свой вкус.
http://news.leit.ru/archives/10701На этой неделе издатель Takarajima объявил победителей
ежегодной премии
Лидеры моды 2011 года. Актриса Риоко Енекура (36 лет),
модель Нодзоми Сасаки
(23 года), звезда СМИ Бекки (27 лет), солистка группы
AKB48 Томоми Итано (20
лет) и модель Ринка (38 лет) были названы самыми
модными идолами Японии в
2011 году.
http://anime.com.ru/modules.php?name=News&file=article&sid=3743Девушки Токийского автосалона 2011
http://www.allcarz.ru/devushki-s-tokijskogo-avtosalona-2011/Разговорный японский: слова заботы и
сочувствия.
http://japan-talk.ru/bez-rubriki/razgovornyiy-yaponskiy-slova-zabotyi-i-sochuvstviya.htmlВсе-таки Япония замечательная страна. Потерял конверт с
деньгами и через час
нашел его, валяющимся на дороге в целости и сохранности
со следами от колес
велосипеда :-)
http://pokemoshkin.livejournal.com/48135.htmlЧитали Е.К. и О.К.
##### ####### #####
О
БЮЛЛЕТЕНЕ
Наш адрес электронной почты: ru-jp@nm.ru. Наша страница в интернете:
http://ru-jp.org.
Подписаться на информационный бюллетень 'Окно в Японию'
можно, направив
заявку со словом 'подписка' на адрес ru-jp@nm.ru или посетив сайт
http://ru-jp.org, на котором
вывешиваются материалы рассылки.
На странице http://groups.google.com/group/okno_v_yaponiyu тоже можно
оформить подписку.
Если Вы хотите
отказаться от подписки - пришлите письмо со словами 'отказ от
подписки' на
адрес ru-jp@nm.ru.
Мы
стараемся цитировать источники информации, и, в свою очередь, всячески
приветствуем и поддерживаем любое копирование выпусков данного бюллетеня с
указанием на первоисточник.
Напоминаем, что за содержание и манеру
изложения материалов полную
ответственность несут авторы.
Очередной
номер бюллетеня 'Окно в Японию' планируем выпустить 18 декабря
2011
года.
##### ####### #####