Иероглиф со значением *старый*

ОКНО В ЯПОНИЮ: АРХИВ НОВОСТЕЙ

Новости, опубликованные в предыдущих выпусках бюллетеня "Окно в Японию"



Москва: ‘Кинобудка. Японский вторник’. Фильм ‘Мой грандпа’ (14 февраля)

Внимание! 14 февраля 2012 года, во вторник, в 19:00, в Лектории Государственного музея Востока состоится показ японского художественного фильма ‘Мой грандпа’.

ВХОД СВОБОДНЫЙ!

МОЙ ГРАНДПА
2003 г.
113 мин.
По произведению Ясутака Цуцуи
Режиссер и автор сценария: Ёити Хигаси
Оператор: Тацухико Кобаяси
Музыка: Alpha/TABLATURA
В ролях: Бунта Сугавара, Сатоми Исихара, Таданобу Асано

Один из последних фильмов известного японского режиссера Ёити Хигаси, получившего на 46-м Берлинском кинофестивале ‘Серебряного медведя’ за картину ‘Деревня снов’ (1996). Кино для поклонников кинематографа всех возрастов. В 2003 году на Всемирном кинофестивале лента была признана лучшим азиатским фильмом года.

Подробности: http://www.orientmuseum.ru/news/?item=335



Москва: презентация специального номера журнала ‘Иностранная Литература’ (1 марта)

Уважаемые коллеги и дорогие друзья!

Отдел японской культуры ‘Japan Foundationi’ в ВГБИЛ и журнал ‘Иностранная литература’ приглашают на презентацию

Специального номера журнала ‘Иностранная Литература’

‘ЯПОНИЯ: Мир в капле дождя’

Презентация номера состоится 1 марта 2012 года в 18 часов в Овальном зале Государственной Библиотеки иностранной литературы

Специальный Японский номер можно назвать мини-антологией японской литературы нового века. В нем представлены образцы самых разных жанров и направлений современной и классической литературы страны Восходящего солнца - прозаические и публицистические произведения, поэзия, выдержки из дневников. Перед читателем развернута панорама японской словесности во всем ее многообразии. Составители номера постарались подчеркнуть и характерную для японской литературы преемственность: в номере представлены также произведения писателей старшего поколения, именами которых названы престижные литературные премии Японии.

Многообразие смыслов японского языка, его поэтическая самобытность позволили сделать номер также антологией переводческого искусства. Совместные усилия переводчиков, как начинающих, так и признанных, позволяют читателю насладиться яркой гаммой переводческих подходов к японской литературе.

Номер создан при поддержке JAPAN FOUNDATION

Презентация номера организована Отделом японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ

На презентации планируются выступления: Ёсукэ Кусакабэ, советника Посольства Японии в России, Заведующего отделом японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ; Главного редактора журнала ‘Иностранная литература’ Александра Яковлевича Ливерганта; редактора номера Ольги Басинской; переводчиков номера.

Вход свободный! Предварительная регистрация не требуется.

Мы будем рады видеть Вас на презентации!

С уважением,
Лихачева Елена

Отдел Японской Культуры ‘Japan Foundation’ ВГБИЛ
Россия 109189 Москва,
Ул. Николоямская, 1/ВГБИЛ/ 4 этаж
тел: +7 (495) 6265583/85
факс: +7 (495) 6265568
http://www.jpfmw.ru



Владивосток: фотовыставка ‘Восстановление Японии’ (с 11 по 25 февраля)

Генеральное консульство Японии в г. Владивостоке с 11-го по 25-е февраля 2012 г. проводит фотовыставку ‘Восстановление Японии’ в соответствии с нижеследующим.

1. Время проведения:
С 11-го (Сб.) по 25-е (Сб.) февраля 2012 года

2. Место проведения:
Приморская государственная картинная галерея (Партизанский пр-т, 12)

ВХОД СВОБОДНЫЙ

За более подробной информацией обращайтесь в отдел культуры и информации Генерального консульства Японии в г. Владивостоке по телефонам: (423)226-74-81, 226-75-02

Генеральное консульство Японии в г. Владивостоке

http://www.jp-club.ru/?p=2467



Владивосток: музыкальная презентация книги ‘Фёдор Шаляпин в Японии и Китае’ (18 февраля)

Приморская государственная публичная библиотека им. А.М. Горького и Японский центр во Владивостоке приглашают вас 18 февраля 2012 г. (суббота) в 14:30 на музыкальную презентацию книги Н.И. Горбунова ‘Фёдор Шаляпин в Японии и Китае’

Книга с дарственной подписью автора будет передана ПГПБ им. А.М. Горького для широкого пользования читателей города и края. Организаторы предложат вашему вниманию наиболее интересные краткие выдержки из книги, сопровождая их музыкальными номерами в исполнении пианиста Л.П. Букина, заслуженного артиста РФ, С.Н. Ничепоренко, Ю.Н. Кузнецова, Н.А. Вахрушева, в завершение встречи перед публикой С.И. Соколова, заслуженная артистка РФ, исполнит арию Мадам Баттерфляй. Ведущий встречи – С.В. Мальцев, художественный руководитель Драматического театра Тихоокеанского флота.

Следуя объявленным планам, наше мероприятие состоится в феврале, когда празднуется день рождения великого русского баса Ф.И. Шаляпина (1 (13) февраля 1873 г.). Японский центр и поклонники творчества Ф.И. Шаляпина благодарят Приморскую государственную публичную библиотеку им А.М. Горького за искреннюю поддержку нашего мероприятия.

Организаторы этой встречи представляют различные культурные институты: библиотека, театр, филармония, встретившиеся под эгидой гения Федора Ивановича. Приглашаем вас присоединиться к нашей встрече!

Мероприятие состоится по адресу: Владивосток, ул. Некрасовская, 59 ‘А’, 2-й этаж, зал налево. Телефон для справок Библиотеки 2456-444, Японского центра – 2502250

Вход свободный.

http://www.jp-club.ru/?p=2464



Екатеринбург: Кадзуо Хара ‘Предельно личные отношения. Песня любви 1974’

Даты проведения: 14 февраля 2012, 19:00, Екатеринбург

14 февраля в 19.00 Фотографический музей ‘Дом Метенкова’ в цикле ‘Шедевры документального кино’ представляет фильм японского кинорежиссера Кадзуо Хара ‘Предельно личные отношения. Песня любви 1974’.

Кадзуо Хара, несмотря на то, что снял всего четыре фильма, принадлежит к числу самых известных в мире, спорных и смелых японских режиссеров документального кино. Первый же его фильм, посвященный людям, больным церебральным параличом, шокировал зрителей прямым и бесстрашным взглядом на проблемы. Самая знаменитая его картина ‘Голая армия императора марширует’ (1987) по разным опросам критиков неизменно входит в число лучших документальных фильмов всех времен.

Героиня фильма ‘Предельно личные отношения. Песня любви 1974’ - бывшая жена режиссера Миюки Такеда. Свободная эмансипированная японская женщина, уверенная в себе, самостоятельно выстаивающая свою жизнь. Она с легкостью меняет мужчин и женщин, ни от кого не ждет поддержки и рассчитывает только на свои силы. Мир ее общения – проститутки из баров, американские солдаты, члены токийской ‘материнской коммуны’. Ее образ жизни и мысли – это вызов традиционному японскому обществу, ‘семейному империализму’.

На протяжении двух лет режиссер неотступно следовал за Миюкой, снимая на дешевую ручную камеру все, что с ней происходило. Кульминационным моментом фильма является сцена родов Миюки, которые она, как ‘сильная женщина’, осуществляет без посторонней помощи, на квартире у режиссера и в присутствии маленьких детей. Но при всей придельной натуралистичности фильма, он исполнен высокой поэзии. Не случайно режиссер назвал его ‘песня любви’, одновременно это и песня свободе, песня материнству.

Время начала: 19:00

Условия участия: 100 р.

Куда идти: метро Площадь 1905 года, Динамо; Фотографический музей ‘Дом Метенкова’. ул. Карла Либкнехта, 36 (2 этаж)

Адрес в сети: http://metenkov.narod.ru

http://www.zovem.ru/?event=23776



Мастер-класс по японской каллиграфии пройдет для иркутян (15 февраля)

15 февраля в областной библиотеке имени Молчанова-Сибирского состоится мастер-класс по японской каллиграфии. О подробностях этого искусства расскажет преподаватель японского языка госпожа Марико Койдэ.

Как пояснили в библиотеке, японская каллиграфия – одно из самых популярных изящных искусств Японии. Каллиграфические работы ценятся не меньше, чем произведение живописи.

Прикоснуться к прекрасному и попробовать свои силы в его создании можно абсолютно бесплатно, придя в клуб любителей японской культуры ‘АСАХИ’.

http://baikal24.ru/page.php?action=showItem&type=news&id=80794



Коломна: ‘Разработка новых продуктов декоративно-прикладного искусства…’ (27-28 февраля)

О проведении 27-28 февраля семинара и мастер-класса на тему ‘Разработка новых продуктов декоративно-прикладного искусства с целью повышения их экспортной конкурентоспособности в г. Коломна.

АНО ‘Японский Центр’ сообщает о проведении 27-28 февраля в г. Коломна семинара и мастер-класса на тему ‘Разработка новых продуктов декоративно-прикладного искусства с целью повышения их экспортной конкурентоспособности’.

Дата и место проведения семинара: 27 февраля (понедельник), Конькобежный центр Московской Области ‘Коломна’.

Начало регистрации гостей в 9:30

Дата и место проведения мастер-класса: 28 февраля (вторник), точное место и время проведения уточняются.

Лектор, ведущий мастер-класса: СИМИДЗУ Фумио, исполнительный директор АО ‘Симидзу Фумио Архитэктс’.

В ходе семинара лектор остановится на вопросах современной ситуации в области декоративно-прикладного искусства в Японии, расскажет о программах государственной поддержки малого и среднего бизнеса в этой области, уделит внимание продвижению ‘японского бренда’. Через описание привлекательности и перспектив региональных промыслов, лектор перейдет к общим вопросам разработки дизайна, его значению и роли в повышение конкурентоспособности продукта.

В случае Вашей заинтересованности в посещении настоящего семинара просим сообщить об этом до 22 февраля (среда) по электронной почте на адрес: info@jcenter.msu.ru (тема письма: ‘Семинар в Коломне’). В письме мы просим сообщить Ваши ФИО, место работы и должность, контактный телефон.

По всем вопросам, связанным с семинаром в г. Коломне Вы можете обращаться по телефону (495) 626-50-32

С уважением,

АНО ‘Японский Центр’

Подробности: http://www.jcenter.msu.ru/news/361/



Из программы передач интернет-радио ‘Град Петров’ на 16 февраля

Радио ‘Град Петров’ создано по благословению митрополита Санкт-Петербургского и Ладожского Владимира в 2000 году. Сегодня наши программы в течение 19 часов ежедневно (c 7 утра до 2 часов ночи) можно слушать в Санкт-Петербурге на частоте 73,1 FM (73,1 МГц в диапазоне УКВ), а также в интернете - http://www.grad-petrov.ru.

Программа передач 16.02 (Четверг)

07:30. ‘Православные святые’. Св. Николай Японский

Слушать в интернете: http://www.grad-petrov.ru/online.phtml



Москва: обновленная программа конференции ‘История и культура Японии’ (13-15 февраля)

Дорогие коллеги!

Отправляем обновленную программу конференции ‘История и культура Японии’, которая состоится 13-15 февраля 2012 в Москве в РГГУ (главный корпус, 273 аудитория).

Мы по-прежнему приглашаем всех желающих! Напишите нам о своем желании присутствовать на конференции и укажите, пожалуйста, фамилию, имя, отчество и место учебы/работы (e-mail - saharovae@gmail.com). (Все участники конференции уже внесены в списки по умолчанию).

Со схемой проезда можно ознакомиться здесь: http://www.rsuh.ru/article.html?id=57507>

(адрес: м. Новослободская, ул. Чаянова д. 15 / Миусская площадь д. 6, главный корпус)

Всего самого доброго и до встречи на конференции!

Оргкомитет конференции

***** ******* *****

14-я конференция ‘История и культура Японии’. Москва, РГГУ.

13-15 февраля 2012 г.

Организатор: Институт восточных культур и античности РГГУ

273 аудитория (главный корпус)

13 февраля. Утреннее заседание. Начало - 10-00. Ведущий - А.Н.Мещеряков

Толстогузов А.А. (ун-т Аомори). Пути заселения Японских островов в первобытную эпоху.
Сахарова Е.Б. (ИВКА РГГУ). Друзья, враги, соседи: представления о государстве Силла и его подданных по древнеяпонским источникам.
Родин С.А. (ИВКА РГГУ). Антология ‘Кайфусо’: задачи, составители, композиция.
Грачев М.В. (ИСАА МГУ). Представления о совершенном подданном в эпоху Хэйан.
Казаков О.И. (ИДВ РАН). О некоторых последствиях Великого бедствия на Востоке Японии.

13 февраля. Дневное заседание. Начало - 14-00. Ведущий - Е.М.Дьяконова

Торопыгина М.В. (ИВ РАН). ‘Мумёсё’ Камо-но Тёмэй: сложность разговора о поэзии.
Долин А.А. (ун-т Акита). Поэтика странствий в японской литературной традиции.
Оськина А.С. (ВШЭ). Из столицы в столицу: путешествия по Токайдо в эпоху Камакура (сообщение).
Фаризова Н.О. (ВШЭ). Урувасики-ё: один из ‘десяти стилей’ Фудзивара-но Тэйка (сообщение).

13 февраля. Вечернее заседание. Начало - 16-00. Ведущий - А.В. Климов

Ложкина А.С. (ИВКА РГГУ). Япония и СССР в 1925-1939 гг.: роль ВОКСа в развитии культурных отношений.
Ёсида Нориаки (ун-т Риккё). Восприятие советской культуры в Японии периода оккупации (1945 -1952).
Федорова А.А. (ВГИК, ун-т Киото). Советское кино в послевоенной Японии (сообщение).
Мельникова И.В. (Досися). Движение Утагоэ: история, теория, практика.
Lim Kyounghwa (Center for Korean Studies, Inha University). And There Everybody Was Singing': the Soviet Experiences as an Inspiration for Utagoe Movement.
PARK, Soon-Ae. (Honam University). Japanese Radio Strategy against USSR, 1930-1940.

14 февраля. Утреннее заседание. Начало - 10-00. Ведущий - М.В.Грачев

Симонова-Гудзенко Е.К. (ИСАА МГУ). Топоним как элемент политической культуры в средневековой Японии.
Новикова А.А. (ИСАА МГУ-ВШЭ). Трактат Нисикава Дзёкэн ‘Нихон суйдо ко’ (сообщение).
Мещеряков А.Н. (ИВКА РГГУ). Размер имеет значение. Эволюция понятия ‘островная страна’.
Петрова А.А. (ИВ РАН). Ландшафты Японии глазами русских путешественников до 1900 г. (сообщение).
Гришачёв С.В.(ФИПП РГГУ). Новое мультимедийное пособие по истории и географии Японии.
Есипова М. В. (ГИИ). Проблема происхождения музыкальных инструментов айну.

14 февраля. Дневное заседание. Начало - 14-00. Ведущий – Е.Б.Сахарова

Климов В.Ю. (ИВР РАН). Восстание жителей провинции Ямасиро в 1486 г.
Полхов С.А. (ИВ РАН). Социальная структура княжества периода сэнгоку (по материалам законодательного уложения ‘Дзинкайсю’).
Щепкин В.В. (Ин-т восточных рукописей РАН). О формировании внешней политики сёгуната Токугава.
Giovanni Borriello (Italy). Notes on the Japanese cultural mission of Philipp Franz von Siebold in Russia in 1834.
Нестерова М.А. (СПб), Спицына К.А. (М), Цунэми Микико (Киото). Накахара Дзюнити и его роль в развитии моды Японии ХХ в.

14 февраля. Вечернее заседание. Начало - 16-00. Ведущий - М.В.Торопыгина

Дьяконова Е.М. (ИВКА РГГУ). Мотивы ‘Гэндзи моногатари’ в новое и новейшее время.
Осадча Ю.В. (ИЛ им. Т. Шевченко). Трактат ‘О словесности’ (‘Бунгаку рон’) Арига Нагао.
Кулешов А.А. (ИМЛИ РАН). Раннее теоретическое осмысление ‘повествований о себе’ (сообщение).
Дудина Е.П. (ИВКА РГГУ). К вопросу об особенностях перевода русской поэзии Серебряного века в Японии (стихотворение О.Э.Мандельштама ‘Отчего душа так певуча...’) (сообщение).
Лобанов И.Г. (ИВ РАН). Влияние японских кинофильмов на формирование творческой манеры Исигуро Кадзуо (сообщение).
Маслова Н.А. (Восточный институт, СПб.). Рассказы писателя Огава Мимэй.

15 февраля. Утреннее заседание. Начало – 9.30. Ведущий - Е.К. Симонова-Гудзенко

Сидлин М.Б. (Школа Фотографии и мультимедиа им. А. Родченко). Русско-японская война на французских обложках: иллюстрированные приложения к газетам Le Petit Journal и Le Petit Parisien в 1904-1905 гг.
Михайлова Ю.Д. (Hiroshima City University). Русско-японские отношения и образ Японии в России после войны 1904-1905 гг.
Тутатчикова Е.В. (ИВКА РГГУ). ‘Фотожурнал ‘NIPPON’ и пропаганда ‘японской культуры’ в 1930-е годы (сообщение).
Тихонов В.М. (ун-т Осло). Hyon Sangyun, Tokyo-1914.
Егорова А.А. (Эрмитаж). Керамика для сэнтя в повседневной и ритуальной традиции XVIII-XIX века.
Беляев А. (РГГУ). Стиль рэйсё (лишу) в японской каллиграфии.
Lukasz M. Sadowski (Strzeminski Academy of Fine Art in Lodz). The collection of Japanese art of Feliks Manggha Jasienski.
V. Brazhnikova Tsybizova (Waseda University). The sense of the seasons in Noh costumes: Yuya, a case study.

15 февраля. Дневное заседание. Начало - 14-00. Ведущий - Н.Н. Трубникова

Трубникова Н.Н. (журнал ‘Вопросы философии’). За что монах Мёэ не любит лицедеев?
Дулина А.М. (ИСАА МГУ). Контаминация буддийских и синтоистских представлений в культе божества Хатиман VIII – XII вв.
Федянина В.А. (МГПУ). Божества-ками в исторической концепции Дзиэна.
Батова Е.А. (ИВКА РГГУ). Цукумогами на иллюстрированных свитках ночных процессий демонов и гравюрах Ториямы Сэкиэна (сообщение).
Сахарова А.В. (ИВКА РГГУ). Традиции синто, буддизма и даосизма в религиозном течении Сюгэндо: на примере обрядов паломничества Ёсино-Кумано (сообщение).
Кужель Ю.Л. (МГИИТ им. Сенкевича). Буддийская иконография святынь о. Сикоку.
Кудряшова А.В. (ИСАА МГУ). Жизнь и творчество Такэхиса Юмэдзи.

Стендовая сессия

Ильина О.В. (Уральский ФУ). Синтоизм в повседневной жизни японцев.
Кубасов Ф.В. (ИВР РАН). Школа Асикага: военная наука и гадания в средневековой Японии.
Борисова А.С. (ИСАА МГУ). Концепт веры в переводах Книги Псалтирь на японский язык.
Шалина И.В. (Иркутск, ИГЛУ). Становление русско-японских отношений в конце XVII - начале XVIII вв.
Ляхович С.И. О землетрясении в марте 2011 г. в Японии.
Татаринова С.М. (МГИМО). Этапы становления японских ТНК с конца ХIX в.
Меркушева О.А. (МГУ). Особенности современной региональной политики Японии на примере регионов Хоккайдо и Окинава.
Никич-Криличевская А. (ИСАА). Образ главной героини в популярных манга жанра сё:дзё.
Наймушина А.Н. (ИГТУ). Анимэ - пример культурной диффузии.
Мухина Е.Г. (ИПВ). Манга как часть традиционной японской культуры. Тенденции
и перспективы развития манги на российском книжном рынке.
Чертова А.А. (СПГУ). Репрезентация конфликта традиционного и вестернизированного типов феминностей в женской литературе Японии 60-х гг. XX века (на материале произведения ‘Тосико-сан. Такая же, как ты’ Такахаси Мицуко).
Левшиц А. (ИДВ РАН). Политическая культура японцев.
Реброва М. (ИСАА МГУ). Русская пресса и письма общественных деятелей как источник для изучения религиозных настроений в период Мэйдзи.

Продолжительность доклада - 20 минут, продолжительность сообщения - 15 минут.



Москва: лекция: ‘Васан - японская математика периода Эдо’ (21 февраля)

Дорогие друзья!

21 февраля (вторник) в 18:00 состоится лекция: ‘Васан - японская математика периода Эдо (17~19 вв.) ‘

Лектор: Хасэгава Кодзи (преподаватель университета Тохоку)

Место проведения: НИУ Высшая школа экономики, факультет математики (ул. Вавилова, 7, аудитории 317-319, 3 этаж). При себе необходимо иметь паспорт.

Сайт НИУ ВШЭ: http://math.hse.ru/

Вход по предварительной записи (до 30 человек).

Записаться можно по телефонам: 626-55-83, 626-55-85

Для студентов, аспирантов, преподавателей НИУ ВШЭ вход свободный

Подробности по ссылке: http://jpfmw.ru/ru/events/czikl-lekczij-chto-takoe-yaponiya-fevral.html

Отдел Японской Культуры ‘Japan Foundation’ ВГБИЛ
Россия 109189 Москва, ул. Николоямская, 1/ ВГБИЛ / 4 этаж
тел: +7 (495) 6265583/85
факс: +7 (495) 6265568
http://www.jpfmw.ru



Москва: встреча с писателем и переводчиком Александром Долиным (15 февраля)

Дом Русского Зарубежья имени Александра Солженицына приглашает 15 февраля 2012 г. в 19.00 на вечер - встречу с писателем и переводчиком профессором Международного университета Акита Александром Долиным

‘Странники в вечности’

Александр Долин — поэт, писатель, переводчик с японского, литературовед. С начала 1990-х - профессор сравнительной культурологии и литературоведения Токийского университета иностранных языков. С 2005 г. – профессор Международного университета Акита. Автор книг ‘Японский романтизм и становление новой поэзии’, ‘История новой японской поэзии’ в четырёх томах, ‘Пророк в своём отечестве (Профетические, мессианские, эсхатологические мотивы в русской поэзии и общественной мысли)’, ‘Кэмпо — истоки воинских искусств’ и других. Лауреат премии Всеяпонской ассоциации переводчиков ‘Выдающийся вклад в культуру’ (1995) за перевод антологии Х века ‘Кокинвакасю — старые и новые песни Японии’. С 1992 г. он постоянно живет в Японии, став уже одним из корифеев русской диаспоры в этой стране.

В программе:

- презентация антологии японской ‘Странники в вечности. Японская классическая поэзия странствий’ (СПб.: Гиперион, 2012)
-беседа о подлинном и мнимом японском аскетизме в буддистской практике и в повседневной жизни, а также о ‘японском туризме’
- чтение избранных переводов из антологии и новых авторских стихов на японские темы

Наш адрес: ул. Нижняя Радищевская, д. 2
Проезд: м. Таганская (кольцевая). Тел.: 915-10-80
http://www.domrz.ru



Информация Генерального консульства Японии в г. Хабаровске

Добрый день,

Благодарим Вас за сотрудничество!

Хотим проинформировать Вас о том, что с 6 февраля 2012 г. все электронные адреса консульства будут изменены.

Данный электронный адрес jp-consul@sovintel.ru изменится на p.gogoleva@kh.mofa.go.jp.

Также будет изменен общий консульский адрес на consul@kh.mofa.go.jp.

Надеемся на дальнейшее сотрудничество.

С уважением,

Гоголева Полина
Секретарь
Генеральное консульство Японии в г. Хабаровске
Г. Хабаровск, ул. Тургенева, 46
т. 41-30-44, 41-30-45, 41-30-46, ф. 41-30-47



Владивосток: Симпозиум по японоведению на Дальнем Востоке России (3 марта)

При поддержке Японского Фонда

Уважаемые коллеги, разрешите проинформировать Вас о том, что кафедра японоведения Дальневосточного Федерального университета 3 марта 2012 года проводит Симпозиум по японоведению на Дальнем Востоке России. Одной из главных целей симпозиума является укрепление связей между японоведческими центрами российского Дальнего Востока, а также способствовать созданию новых возможностей в сотрудничестве российских и японских ученых.

С основным докладом на тему ‘О развитии навыков устной речи’ выступит профессор Камада Осаму (университет Нандзан, г. Нагоя).

Приглашаем Вас принять участие в симпозиуме и подготовить сообщения на темы, связанные с основными направлениями симпозиума: языкознание, литература, искусство, антропология, религия. Сообщение должно занимать 15 минут, после чего предполагается обсуждение в течение 5 минут.

Рабочими языками симпозиума являются русский и японский.

Заявки направлять в виде кратких сообщений (abstracts), выполненных в Word’е (объем: для текстов на русском языке -100 слов, на японском языке -250 иероглифов), вложенными файлами до 20 февраля 2012 г. на адрес kyokutourussia@live.jp; в письме просьба указать Ваше имя, название сообщения, место работы. Результаты будут объявлены 22 февраля 2012 г.

Надеемся на ваше сотрудничество.

http://www.jp-club.ru/?p=2443



Москва: Ночной чайный кинопоказ. Япония (11-12 февраля)

Даты проведения: 11 февраля 2012 - 12 февраля 2012, 23:00, Москва

Дорогие друзья!

В электронном кинотеатре ‘Мир искусства’ состоится третий НОЧНОЙ ЧАЙНЫЙ КИНОПОКАЗ из цикла ‘Сквозь чашку чая и объектив кинокамеры’. Темой вечера на этот раз будет Япония и ее самобытное киноискусство. Почти 150 лет назад Япония распахнула свои границы для Западного мира. Островная империя поражает нас тем, что, становясь всё более и более похожей на Запад, остаётся для него столь же непостижимой, как и пол тысячелетия назад, когда первые европейские купцы достигли её берегов. Давайте и мы, через белый экран кинотеатра, попробуем прикоснуться к душе Страны восходящего солнца.

Подробности: http://zovem.ru/?event=23594



Петрозаводск: Вечер органной музыки с Хироко Иноуэ (28 февраля)

В Петрозаводской консерватории пройдет вечер органной музыки с Хироко Иноуэ (Япония) 28 февраля в Большом концертном зале петрозаводской консерватории пройдет вечер органной музыки. Главный действующим лицом станет Хироко Иноуэ - лауреат международных конкурсов пианистов и органистов, солистка Калининградской областной филармонии

Хироко родилась в Японии в Осаке. Училась в Государственном Университете Искусств в г. Киото, затем в Московской Государственной Консерватории им. П.И. Чайковского по классу органа и фортепиано. Принимала участие в мастер-классах у ведущих европейских органистов Германии, Голландии, Франции и Чехии, также окончила Консерваторию им. Принца Клауса по классу органа в Голландии. Выступает в большом и малом залах Московской Консерватории, в Доме Музыки, в зале им. П.И. Чайковского, дает концерты во многих городах России.

http://gazeta-petrozavodsk.ru/content/v-petrozavodskoi-konservatorii-proidet-vecher-organnoi-muzyki-s-khiroko-inoue-yaponiya



Императору Японии предстоит операция на сердце

Медики 18 февраля сделают императору Японии Акихито операцию на коронарной артерии сердца, передает в воскресенье сайт японского телеканала NHK.

В субботу 78-летний монарх был госпитализирован для проведения кардиологического обследования. В воскресенье он покинул больницу.

Как сообщило Управление императорского двора, специалисты в ходе обследования императора обнаружили возможные проблемы с кровоснабжением сердца. Обследование было назначено после того, как ранее у главы государства были выявлены незначительные ишемические изменения в результате выполнения им легких физических упражнений.

В ноябре прошлого года император Акихито был госпитализирован с симптомами бронхита. Затем врачи обнаружили признаки незначительного воспаления легких. У императора держалась температура около 39 градусов, и был кашель. Монарху был поставлен диагноз ‘воспаление бронхов и легких в слабой степени на фоне затяжного бронхита’. Как заявляли придворные врачи, болезнь императора могла развиться на фоне переживаний и стресса, вызванных землетрясением 11 марта 2011 года.

Император вернулся к исполнению своих обязанностей в начале декабря после месячного перерыва, связанного с болезнью. Двадцать третьего декабря ему исполнилось 78 лет.

Подробности: http://www.ria.ru/world/20120212/563631855.html



‘Свет невечерний восходящего солнца’

Документальный фильм о Святителе Николае Японском

Фильм снят по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II и митрополита Токийского и Всея Японии Даниила. В 2005 году он получил Специальный приз жюри на XIV Международном Кинофоруме ‘Золотой Витязь’.

Режиссер Анастасия Сарычева любезно предоставила этот замечательный фильм в распоряжение портала Pravoslavie.ru.

Производство: ООО ‘Продюсерский центр ‘Бахрушин-Медиа’’
Режиссер: Анастасия Сарычева
Сценарист: Сергей Мухин
Оператор: Сергей Павленко

(Продолжительность 53 мин. Размер 217 Mb)

Смотреть, скачать: http://www.pravoslavie.ru/put/51490.htm



Чайная чашка – посредник в медитации

4 февраля 2012 г. в Японском центре Владивостока состоялась публичная лекция, посвященная чайной утвари, используемой в японской чайной церемонии. В качестве лектора выступила д.и.н. Ирина Сергеевна Жущиховская, любезно согласившись систематизировать уже имеющиеся знания у членов клуба изучающих чайную церемонию ‘Ити-го-ити-э’, а для всех нас, кто спорадически переживает встречи с японской керамикой, помочь нам уяснить для себя основные этапы формирования роли чайной чашки в церемонии.

Предлагаем вашему вниманию краткое содержание прошедшей лекции.

Традиционная японская чайная церемония – это своего рода мастерски поставленное театрализованное действо, где актеры и зрители выступают в одном лице, а каждая деталь оформления продумана самым тщательным образом. Центральное место в предметном мире чайной церемонии занимает ансамбль керамической посуды, в который входят чайные чашки, емкость для порошкового чая (чайница), сосуд для холодной воды, шкатулка для благовоний, иногда ваза для цветов.

Материал полностью: http://www.jp-club.ru/?p=2462



Петербургские туристы снова полетят в Японию

Японские и российские операторы положительно восприняли новость о возобновлении этим летом прямых полетов из Петербурга в Токио

Вопросам реального положения в стране и новым туристическим программам спустя почти год после разрушительного землетрясения была посвящена встреча представителей петербургского турбизнеса, Генерального консульства Японии и авиакомпании ‘Трансаэро’, которая планирует возобновление рейсов из Северной столицы в Токио.

По словам Ичиро Кавабата, генерального консула Японии в Санкт-Петербурге (на фото), в прошлом году число туристов, отправляющихся из Петербурга в Японию, сократилось на 34%. Основной причиной стал страх перед последствиями аварии на АЭС. Страх, по его словам, необоснованный, поскольку является следствием распространения слухов, далеких от научных фактов. Вне зоны АЭС ‘Фукусима’ жизнь японцев давно идет в штатном режиме, и никакой опасности для туристов нет. Даже в марте прошлого года уровень радиации в Токио, Осаке, Окинаве, Тиба и Саппоро не превышал ее уровень в таких городах мира, как Нью-Йорк, Берлин, Шанхай и Сеул.

По данным экономического отдела Генерального консульства, с января по декабрь Японию посетило 6,219 млн. иностранных туристов, что на 27,8% меньше, чем в 2010 году. К осени ситуация стабилизировалась, и в декабре падение составляло 11,7% по отношению к аналогичному периоду 2010 года. Число российских туристов в 2010 году составляло 51 тыс. человек. По состоянию на ноябрь 2011 года эта цифра уменьшилась до 31 тыс. человек.

В качестве основных мер по ликвидации негативных последствий природной стихии и аварии на АЭС правительство страны по-прежнему считает донесение объективной информации о реальном положении в Японии до турфирм и потенциальных туристов. В списке мероприятий – проведение семинаров и презентаций, организация ознакомительных поездок для сотрудников турфирм и журналистов, участие в выставках. Результатом проведения подобных акций стало уменьшение доли потенциальных туристов, категорически отрицающих возможность отправиться в Японию, с 25,6% до 21,4%.

Исследования выяснили, что у иностранцев наибольшее доверие вызывает информация о положении в Японии, полученная от государственных органов управления, а также от самих японцев и соотечественников, которые посещали страну после стихийного бедствия.

Одной из первых ‘ласточек’, свидетельствующих о положительных изменениях на японском направлении, стало решение авиакомпании ‘Трансаэро’ возобновить прямые беспосадочные рейсы из Санкт-Петербурга в Токио, которые были отменены в 2011 году в связи с трагическими событиями в Японии. Никита Корнильев, руководитель группы по работе с агентствами авиакомпании ‘Трансаэро’, заявил, что полеты в японскую столицу начнутся 21 июня. Рейсы будут выполняться на дальнемагистральных самолетах ‘Боинг-767-200’ по четвергам. Число пассажирских мест – 216, из которых 22 - в бизнес-классе. Большая часть кресел будет поступать в свободную продажу. Стоимость билетов туда/обратно – от 25372 рублей.
Тамара Ро, генеральный директор петербургской туристской компании ‘Россита’, которая является оператором по Японии с 2004 года, отметила, что из-за природных катаклизмов, случившихся в 2011 году, турбизнесу, работающему на японском направлении, приходится начинать деятельность практически с нуля. Тем не менее, уже разработаны новые туристские программы под названием ‘Очарование сакуры’ и ‘Сакура - 2012’.

Первая программа рассчитана на 10 дней и предусматривает посещение Осаки, Киото, Нары, Токио, Никко и Хаконэ. В Никко есть возможность осмотреть синтоистское святилище Тосёгу и тематический парк Эдо-Мура, а в Хаконе туристы поднимутся по канатной дороге к долине гейзеров Овакудани, совершат мини-круиз по озеру Аси и посетят комплекс термальных источников Юнессан. Восьмидневная программа ‘Сакура-2012’ предусматривает посещение японской столицы и более глубокое знакомство с ней.

Источник: http://tourbus.ru/news/4748.html



Русское кладбище в Мацуяме

До приезда в Японию я никогда и не слышала о таком городе – Мацуяма. У россиян на слуху другие японские города, являющиеся или туристическими и историческими центрами или промышленными портами. Но, как оказалось, город Мацуяма (столица префектуры Эхимэ) тесно связан с историей, причем с историей России.

Я, например, почерпнула для себя очень много интересных фактов. Оказывается, в Мацуяме начала прошлого века находился самый большой лагерь для русских военнопленных. В нем находилось 6000 тысяч русских солдат и офицеров. Это очень много, если учесть, что все население Мацуямы составляло в те годы 30000 человек. Фактические русские составляли одну пятую населения города. Они быстро освоили японский язык, гуляли по городу, общались с местными жителями, ходили на море.

Моряки, находившиеся в лагере, были как раз с тех самых известных портартуровских кораблей: ‘Варяга’, ‘Стерегущего’, ‘Сторожевого’, ‘Екатеринослава’. Командир последнего Г.Г. Селецкий, а также некоторые офицеры, имевшие деньги в японских банках, покупали для матросов одежду и еду, защищали права военнопленных. Интересно, что военнопленные варяжцы были отпущены в Россию еще до окончания войны, так как японцы были восхищены смелостью и отвагой русских моряков, признав бессмертный подвиг ‘Варяга’.

В лагерь Мацуямы для поддержания военнопленных Николаем Японским (главой православной церкви Японии) был послан священник Сергий Судзуки, который сразу же завоевал всеобщую симпатию русских моряков. Своими молитвами он утешал русских воинов, попавших в плен, облегчая душевные страдания. И в благодарность пленники собрали средства и подарили Сергию золотой наперсный крест, усыпанный драгоценными камнями.

Не раз приходилось отцу Сергию совершать печальную молитву о кончине пленников. 98 русских солдат и офицеров умерли в плену, не дождавшись возвращения на Родину.
Особенность этого места в том, что это единственное в Японии кладбище, где покоятся только россияне. В остальных городах российские солдаты похоронены вместе с другими иностранцами.

Материал полностью, фотографии: http://natner.livejournal.com/1215.html



Выставка детских рисунков ‘От сердца к сердцу’ прибыла из Японии во Владивосток

‘От сердца к сердцу’ - так называется выставка детских рисунков, которая на днях прибыла во Владивосток из Японии. Ее увидят во всех художественных школах города. Почему именно третьей Школе искусств выпала честь открывать экспозицию?
Эта выставка — как большое ответное письмо. В прошлом году работы учеников Детской школы искусств N3 демонстрировались в Токио и провинции Симанэ. Японские дети прислали восхищенные отзывы и 46 своих работ. Теперь русские дети записывают впечатления, чтобы отослать их далеким друзьям.

Ира Худякова, учащаяся ДШИ N3: ‘Мне понравилась работа Аяко Акамото ‘Ох, и силен папа-лев!’ Это необычная для меня работа, техника рисования — я еще не видела такого’.

Ярослав Павлов, учащийся ДШИ N3: ‘Меня поразило качество работы ‘Балетные туфли’. Это гравюра по стеклу - это очень сложно! Очень красивая работа’.

‘Нам тоже хотелось бы учиться в такой школе’ - писали японские дети, рассматривая рисунки юных владивостокцев. В Японии нет художественных школ. В обычных - уроки изобразительного искусства идут два раза в неделю.

Иван Ермолаев, зав. художественным отделением ДШИ N3, заслуженный работник культуры РФ: ‘Но это прекрасные рисунки, я считаю, потому что и гравюра, и гуашь представлены. Самая главная у нас задача была — подружиться не просто странами, как начальство дружит, а сердцами!’

‘Моя цель — прыгнуть на 4 метра’ - называется одна картина. Другая призывает: ‘Участвуйте в благотворительности!’ Японские дети формулируют самое важное для себя и для страны. А работа ‘Путешествие вокруг Японии’, возможно, когда-то станет явью для юных художников обоих стран.

Цуда Юко, вице-консул Генерального Консульства Японии во Владивостоке: ‘Обмен картинами детей между Японией и Россией является одним из лучших способов для взаимопонимания’.

Именно в детстве закладываются понятия добрососедства и уважения к культуре других стран. В третьей школе искусств японская выставка стала праздником. Через месяц она отправится по другим творческим школам Владивостока.

Источник: http://www.jp-club.ru/?p=2477



Мюзикл ‘Воскресение’ по роману Льва Толстого поставлен в Японии

ТОКИО, 10 февраля. /Корр. ИТАР-ТАСС Василий Головнин/. Премьера мюзикла ‘Воскресение’ по мотивам одноименного романа Льва Толстого состоялась сегодня в крайне популярном в Японии столичном театре ‘Такарадзука’, где все роли исполняют представительницы прекрасного пола. Спектакль поставлен в роскошном бродвейском стиле с использованием пышных интерьеров и костюмов с обилием мехов для того, чтобы подчеркнуть русский колорит.

С этой же целью в музыкальном оформлении активно используются известные в Японии русские мелодии. Сюжет ‘Воскресения’ предельно адаптирован, из романа авторы либретто взяли только чисто внешнюю мелодраматическую историю отношений помещика Дмитрия Нехлюдова и Катюши Масловой.

Театр ‘Такарадзука’ был создан в Японии в 1913 году как своего рода антипод театра ‘Кабуки’, где все роли исполняют мужчины. Попасть в труппу - мечта тысяч юных японок, желающих блистать на сцене. В школу мюзикла при театре ежегодно подают заявки тысячи начинающих актрис, из которых на учебу отбирают не более 50 девушек.

К творчеству Льва Толстого ‘Такарадзука’ уже обращалась - в 1962 году по мотивам того же ‘Воскресения’ был поставлен музыкальный спектакль ‘История Катюши’. В начале 2000-х годов в театре с большим успехом прошел мюзикл ‘Анна Каренина’.

Источник: http://japanologists.livejournal.com/88727.html



Tokyo Girls Collection – праздник уличной моды

3 марта 2012 состоится весенний показ коллекций японских дизайнеров TOKYO GIRLS COLLECTION, демонстрирующий последние тенденции street fashion Японии. В показе участвуют около 20 брендов и свыше 80 моделей. Это одно из немногих ‘неформальных’ событий мира моды, предоставляющее возможность не только узнать о находках дизайнеров, но и сделать покупку в интернете любой модели, которая демонстрируется на подиуме. Билет на шоу стоит всего 60 USD.

Модное шоу TGC проводится два раза в год, начиная с августа 2005 года. Показы Tokyo Girls Collection могут посетить не только закупщики, журналисты и профессионалы мира моды, но и обычные покупатели. Представленные во время показа наряды можно приобрести при помощи мобильного телефона, не покидая мероприятие. Опрос, проведенный по результатам сентябрьского шоу, выявил, что 72% посетителей приобрели что-то из увиденного на подиуме.

3 марта 2012 года показ Tokyo Girls Collection пройдет уже в 14-й раз. Тема весенне-летнего сезона в нынешнем году – ‘Фруктовое мороженое’. Для показов оборудуют павильон, изображающий девичий сад, а красочность и разнообразие моделей должны напоминать фруктовое мороженое с бесконечным выбором начинок и вкусов. В этом году модное шоу совпадет с празднованием важного японского праздника для девочек ‘Хинамацури’. Продюсеры готовят специальные акции, чтобы объединить традиционный день девочек и модный показ одежды для юных леди, и надеются, что Хинамацури-2012 станет эпицентром ‘кавайи’.

http://japan.russiaregionpress.ru/archives/690



Еще о Японии и не только

Участники экспедиции Маартена де Фриса стали первыми европейцами, посетившими южнокурильские острова — Уруп и Итуруп, а также Сахалин.
http://www.waysamurai.ru/all_about_japan/culture/istoriografiya_yaponii/

Даниэль Елисеев / История Японии. Между Китаем и Тихим океаном.
http://territa.ru/load/1-1-0-4986

Была информация, что все пострадавшие районы оцеплены полицией. Ничего подобного мы не видели. Никто нас не останавливал. В 7 утра выехали в Мияги. Сразу в мэрию города Сэндай. Приспущенные флаги. Машина гуманитарной помощи, разгружающая продукты возле мэрии. Очереди на автобусных остановках из желающих покинуть префектуру. Очереди в пункты, где раздавали ‘гуманитарку’ – небольшой набор необходимых продуктов. В мэрии нам уделили несколько минут. Сама мэрия была похожа скорее на какой-то пункт МЧС. Все в одинаковой форме. Серьезные лица. Списки. Пока мы разговаривали, к нашему собеседнику постоянно подходили люди, что-то сообщали. Видно было, что работа не прерывается ни на секунду.
http://www.jp-club.ru/?p=2470

Космический центр Танегасима (Tanegashima Space Center) - самый красивый космодром мира, здесь белоснежные пляжи, синие море и изумрудная зелень субтропиков. Недавно мне попались замечательные фотографии космодрома Танегасима, их автор - россиянин, снимающий интересные места в Японии, некоторые фото выкладываю ниже.
http://japanblog.su/post205421895/

Среди всех побратимов Владивостока и Приморского края мэрия города Ниигата и префектуральное управление Ниигата обладают, пожалуй, самым многочисленным количеством сотрудников профессионалов-русистов или тех людей, кто отлично знает Россию, долго у нас жил. История с памятником лебедю давно не давала нам покоя, хотелось узнать об этом как можно больше. На наш запрос Тамура Айка, сотрудник мэрии Ниигата, прислала интересную информацию о скульпторе и реакции детей школы Акацука, возле которой располагается памятник лебедю. Скульптура под названием ‘Полёт’ высотой 3 м, с размахом крыльев 5 м создана в 1964 году скульптором ХАЯКАВА Ами (1912-1980).
http://www.jp-club.ru/?p=2441

Как стало известно ‘Маркеру’, на российский рынок выходит одна из крупнейших мировых франшиз — сеть магазинов 7-Eleven. По мнению экспертов, компания, скорее всего, договорится с одни из российских операторов о совместном развитии или продаст им мастер-франшизу. Компания 7-Eleven Inc. принадлежит Seven-Eleven Japan Co., Ltd, а та, в свою очередь, является дочерней компанией Seven & I Holdings Co., Ltd. Сейчас в мире 40 тыс. магазинов, наибольшее их количество в Японии.
http://www.marker.ru/news/514736

2 февраля 24 года эпохи Хэйсэй после полудня в восточном конце Четвертого проспекта было особенно многолюдно. Святилище Ясака, в старину известное под именем Гион-сан, вот-вот должно было начать празднование рубежа сезонов - Сэцубун. В голубые проблески среди быстро бегущих туч проглядывала молодая луна, порывы резкого северного ветра развивали белые полотнища с красным солнечным диском, слышались ритмичные дроби барабанов и заунывная мелодия японской флейты...
http://live-report.livejournal.com/1363283.html

На фотографии справа - японский синто-священник каннуси (kannushi) со своей помощницей мико. Раньше слово произносилось как kamunushi, что можно перевести как мастер-бог, применяют и термин Shinshoku, но это общее название для священников. Первоначально каннуси были посредниками между ками и японцами, они отвечали за церемонии в синто храмах, но, в отличие от христианства, не читали лекции и проповеди своим прихожанам. В маленьких святилищах, особенно в сельской местности, на несколько храмов может приходиться всего один каннуси, причём он нередко совмещает занятие священника с какой-либо обычной работой - учителя, служащего или предпринимателя.
http://japanblog.su/post205067062/

Поехать за 80 километров от ‘адской долины’, где обитают японские обезьяны, в город Мацумото нас заставило желание посмотреть на старинный одноименный замок, построенный около 500 лет назад представителем клана Огасавара во время эпохи воюющих провинций.
http://pokemoshkin.livejournal.com/54878.html

Я в Японии уже 3,5 года. В общем и целом, у японцев существует предубеждение против тех иностранцев, кто выглядит не как японцы. Японцы уверены, что ни один иностранец не может говорить по-японски. Персонал в магазине, где я уже три года покупаю бэнто, всё ещё обращается со мной так, будто я не говорю по-японски.
http://news.leit.ru/archives/11662

Через двенадцать лет я таки женился — по чистой случайности как раз на японке. И, хотя пока у меня нет ощущения, что мне отрежут самое главное, сексуальность японцев не перестает меня удивлять. Ощущение такое, словно секса в Японии просто не существует.
http://www.snob.ru/profile/23033/blog/45894

Примерно семьдесят процентов японских свадеб проходят по обряду синто. Большинство молодоженов никак не связывают стиль церемонии со своими вероисповеданиями, главное - чтобы было красиво. Самое популярное место для бракосочетания - синтоистский храм Мэйдзи-дзингу в Токио, здесь ежедневно примерно с 12 до 15 часов проводится очень много свадебных церемоний. На фотографии выше одна из многочисленных свадеб в этом храме.
http://japanblog.su/post205261970/

В эти выходные у нас в Йокогаме проходит выставка фототехники и сопутствующих товаров, на которой производители представляют как уже продающуюся технику, так и проводят мировые премьеры новых товаров. В частности, именно тут впервые в мире широкой публике показали новинку от фирмы Никон - d800, объектив 500 мм от Сони и многое другое.
http://ralphmirebs.livejournal.com/178204.html

В музее ‘Оринасу’ проходила выставка миниатюрных кимоно. Не детских, а именно миниатюрных. Все, как у настоящих, только раза в четыре-пять меньше. Говорят, сейчас это популярное хобби - шить такие кимоношки, а результат очень украшает интерьер дома.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/362431.html
Пару недель назад (во время очередного вик-энда в Киото) решили прокатиться в кинодеревню ‘Тоэй-удзумаса Эйга-мура’.
http://pokemoshkin.livejournal.com/55373.html

Я страшно возбуждена! Сегодня утром ко мне пожаловало самое необычное мыло их всех, что я видела. Это здесь вам не тут!
http://melon-panda.livejournal.com/314303.html

Я уже рассказывал о японских жаренных пельменях гёдза. Но на Японском архипелаге есть еще одно аналогичное блюдо, только его готовят на пару, а восходит оно тоже к китайскому прототипу. О японских мантах и пойдет речь.
http://japanblog.su/post204839872/

Полагаю, вам всем хорошо известно это чисто японское блюдо: соба, лапша из гречневой муки.
http://news.leit.ru/archives/11663

Сегодня мне хочется немного поговорить о Японии. Так что небольшой обзор программ из Андроид маркета, которые помогут вам приблизить Японию и почувствовать себя японцем!
http://www.liveinternet.ru/users/mariceleste/post205797309/

Сначала, когда меня попросили написать о ресторанах в Токио, я немного испугался. Дело в том, что после 7 лет моей жизни в Токио прошло уже почти 4 года как я там не живу. 2 года, с тех пор, когда я был в Токио в последний раз. К счастью, Япония – не та страна, в которой всё меняется быстро. Я быстро проверил поиском в сети – все мои любимые места до сих пор на месте.
http://kitya.livejournal.com/297862.html

Туалет - вещь настолько обыденная, что мало кому придет в голову спрашивать, как им пользоваться. Однако когда дело касается японских туалетов, спросить придется и не раз. А то и потребовать инструкцию. Почти каждый туалет в Японии оснащен рядом приспособлений, так что поход в привычный каждому ‘уголок уединения’ превращается в настоящее приключение.
http://www.yoki.ru/anomalous/future/11-02-2012/400096-closet-0/

Читали Е.К. и О.К.



Иркутск, Общество ‘Байкал - Япония’: сделано много, но предстоит сделать еще больше

23 декабря в Иркутском лингвистическом университете прошло отчетное собрание общества ‘Байкал – Япония’. Это общество является региональным отделением Общества ‘Россия – Япония’ - одной из самых авторитетных в стране общественных организаций из числа специализирующихся на ‘народной демократии’.

Общество ‘Байкал – Япония’, несмотря на то, что именно такому названию всего два года, на самом деле работает с 7 сентября 1959 года, и в момент образования называлось ‘Иркутское областное отделение Общества СССР-Япония’. Спустя 7 лет, 19 июля 1966 года было подписано соглашение об установлении отношений между Иркутским областным отделением Общества “СССР - Япония” и Федерацией отделений обществ “Япония - СССР” в префектуре Исикава, где была обозначена задача установления побратимских связей между Иркутской областью и префектурой Исикава.

Материал полностью, фото: http://pribaikal.ru/japan-russia-article/article/12700.html



В Японии будет пересмотрена система предупреждения о цунами

ТОКИО, 1 февраля /Азиатский репортер/. Метеорологическое управление Японии подготовило новые директивы для предупреждающих сообщений о цунами после землетрясения.

Эти пересмотренные директивы были выработаны на последнем заседании совета экспертов по предотвращению цунами и бедствий, которое состоялось во вторник.

Новые директивы рекомендуют Метеорологическому управлению упростить прогнозируемые уровни высоты цунами с нынешних 8 до 5. Новые уровни измеряются в метрах и составляют 1, 3, 5, 10 метров и свыше 10 метров.

Если сила землетрясения неизвестна сразу, директивы рекомендуют представителям метеорологической службы сделать предупреждение о максимально сильном цунами, не прогнозируя его высоту в цифрах.

Такие предупреждения будут характеризовать возможное цунами в качестве гигантского или высокого, призывая людей немедленно укрыться или эвакуироваться.

После мощного землетрясения, поразившего северо-восточную часть Японии 11 марта 2011 года, экстренные предупреждения для населения недооценили возможную высоту цунами.

http://asiareport.ru/index.php/news/11682-v-yaponii-budet-peresmotrena-sistema-preduprezhdeniya-o-czunami.html



Япония планирует упростить визовый режим для россиян

Россия и Япония планируют упростить визовые процедуры. Соответствующая договоренность достигнута в ходе переговоров глав министерств иностранных дел обоих государств, однако ни детали, ни дата нововведения пока не известны.

Как говорится на сайте МИД РФ, 28 января в Токио состоялись переговоры министра иностранных дел Российской Федерации С.Лаврова с его японским коллегой К. Гэмбой. По итогам визита подписано Межправительственное соглашение об упрощении процедуры выдачи виз для граждан России и Японии. Этот документ призван “существенно облегчить общение между гражданами двух стран и тем самым помочь активизации контактов по линии деловых, научных, культурных и общественных кругов в интересах дальнейшего поступательного развития российско-японских отношений в целом”. Ряд СМИ добавляет, что в соответствии с соглашением между странами вводится система многоразовых виз, действующих в течение трех лет. Кроме того, для получения деловых виз на срок не более 90 дней больше не нужно будет оформлять приглашения.

В любом случае, в настоящее время для туристов и деловых путешественников ничего не изменилось. Новая договоренность сначала будет проработана соответствующими ведомствами детально, затем ратифицирована, и еще какое-то время потребуется на вступление документа в силу. Эти этапы могут занять несколько лет.

Таким образом, пока между нашими странами сохраняется обычная визовая практика. Краткосрочные визы в Японию сроком пребывания до 90 дней различаются в зависимости от цели визита. Сначала аппликант отправляет приглашающей стороне и гаранту ряд документов для заполнения. В свою очередь, гарант и приглашающая сторона должны заполнить данные документы, а также собрать другие необходимые бумаги. Потом этот пакет документов высылается аппликанту обратно, и только затем тот может обращаться в консульство или посольство с ходатайством о выдаче визы.

Все это требует значительных усилий и времени. Как результат, Японию посещает крайне мало туристов из России: 33,9 тысячи человек в 2011 году, по данным японской национальной туристической организации JNTO.

Источник: http://japan.russiaregionpress.ru/archives/686



Мэйдзи-Дзингу назван самым посещаемым культовым местом мира

Расположенные в Токио синтоистское святилище Мэйдзи-Дзингу и старейший буддийский храм Сэнсодзи названы журналом Travel+Leisure самыми посещаемыми сакральными памятниками в мире. Ежегодно каждый из них посещают до 30 миллионов туристов. Святилище было построено около 100 лет назад в честь императора Мэйдзи и императрицы Сёкэн. Его окружает лес, который насчитывает более 100 тысяч деревьев.

Сэнсодзи, пятиэтажная пагода которого имеет потрясающую ночную подсветку, был построен еще в VII веке. К нему ведет торговая улица Накамисэ (Nakamise) с лотками и палатками, где можно купить различные сувениры и местные закуски.

Источник: http://japan.russiaregionpress.ru/archives/687



В Японии, несмотря на рекордные морозы и снег, неожиданно расцвела сакура

ТОКИО, 3 февраля. /Корр. ИТАР-ТАСС Василий Головнин/. Несмотря на рекордные морозы и снегопады, в центре крупного японского города Нагоя сегодня неожиданно расцвела сакура, что поставило в тупик местных ботаников. Нежные бутоны персикового цвета диаметром более сантиметра были обнаружены на дереве, растущем перед комплексом административных зданий.

Утром в Нагое температура впервые этой зимой опустилась до минус пяти градусов по Цельсию. В городе в последние три дня шел снег, он остается на улицах и сейчас. Загадочная цветущая сакура стала, поэтому, местом паломничества, многочисленные прохожие фотографируют уникальное явление.

‘Цветение сакуры в такое время года - полное исключение из правил’, - заявил журналистам представитель Ботанического сада города Нагоя. - Мы не знаем, чем это можно объяснить’.

Самая низкая температура за все время наблюдений зафиксирована сегодня в 38 пунктах на основной территории Японии. Как сообщило Национальное метеорологическое агентство, наиболее сильные морозы отмечены в одном из районов северного острова Хоккайдо - минус 32,6 градуса. Температура ниже нуля сейчас на 90 проц. территории Японии за исключением южной Окинавы и ряда отдаленных островов.

Японию уже несколько дней атакуют снегопады. На севере острова Хонсю в префектуре Аомори высота белого покрова превысила 4,3 метра. Снегопады повсеместно нарушают движение транспорта, приводят к жертвам. В различных инцидентах, связанных с непогодой, погибли уже более 50 человек. На расчистку снежных завалов в ряде районов брошены армейские подразделения с тяжелой техникой.

Источник: ИТАР-ТАСС, 09:16 03/02/2012

http://japancenter.livejournal.com/844274.html



Еще о Японии и не только

Сегодня в Правительстве области состоялась встреча вице-губернатора – руководителя аппарата Правительства Самарской области Алексея Ивановича Бендусова с Заместителем Главы Миссии, Полномочным Министром Посольства Японии в России господином Кейдзи Идэ, прибывшим в Самарскую область с официальным визитом.
http://samaratoday.ru/news/50702

Профессор-международник университета Аояма Гакуин Сигеки Хакамада, известный в мире как специалист по русско-японским отношениям, а также эксперт по истории России и СНГ. В Токио Хакамада-сан рассказал ‘Дню’ о виденье европейских проблем из берегов Японии, трансформаций на постсоциалистическом пространстве и традиционной японской идентичности.
http://www.day.kiev.ua/222804

Не могу не вернуться к заявлению министра иностранных дел России С.В. Лаврова о референдуме, которое вызывает массу вопросов. Как известно, в России референдумы выведены из политической практики, чтобы не мешать властям делать что им вздумается, так неужели именно Лавров решил реанимировать этот механизм народовластия на примере территориальной проблемы с Японией?
http://oleg-kazakov.livejournal.com/285676.html

В Улан-Баторе 2 февраля 2012 года завершились переговоры представителей министерств природы и окружающей среды Монголии и Японии. Обе стороны приняли решение о реализации проектов экологического туризма на территории Монголии.
http://zabinfo.ru/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=85610&mode=thread&order=0&thold=0

Мастер-класс по кимоно, организованный Генеральным консульством Японии во Владивостоке и Приморском краевым драматическим театром молодежи, прошел во Владивостоке. Его провела госпожа Тиба Мару, занимающаяся популяризацией японской культуры по всему миру, вместе со своими помощницами и восемью моделями.
http://primrep.ru/2012/02/primorcam-rasskazali-o-kimono/

Была ли там любовь с первого взгляда, сложно сказать, но в октябре 1910 года Сумако разводится с Сэйсукэ Маэзавой.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/361796.html

В англоязычном интернет-магазине мне попался свиток с живописью на шелке, где был изображен самурай, держащий в руках приспособление из бамбуковых трубок. Первая мысль была - курит табак или опиум, но удивило количество трубок. Пришлось провести изыскания, оказывается в руках у самурая находится губной орган под названием сё (sho). Об этом японском духовом язычковом музыкальном инструменте я и хочу рассказать.
http://japanblog.su/post203325685/

Японским вельможам веер, пришёлся по душе. А вскоре популярность веера вышла за пределы дворца. Веер занял прочное место среди бытовых принадлежностей японца. Веером просеивали рис, раздували огонь, использовали как лопаточку для подаяния чего-либо. Ну и конечно по прямому предназначению, т.е. для обдувания ветерком.
http://dzyo-san.ru/?p=2824

Первый том историй о синем коте-роботе Дораэмоне, манге, на которой выросло несколько поколений японцев, наконец-то появился в России, в начале 2012 года книга вышла в издательстве ‘Росмэн’ в переводе Дмитрия Коваленина, самого известного переводчика японского писателя Харуки Мураками. Как рассказал в интервью РИА Новости Коваленин, ‘манга о Дораэмоне самая долгоиграющая в истории человечества, и то, что она вышла в России - это очень значимое событие’.
http://ria.ru/books/20120201/553926486.html

Роботы. Слово, которое знакомо с детства. Когда-то оно считывалось только со страниц научной фантастики. Потом звучало с экранов телевизоров, а с некоторых пор активно употребляется в повседневной жизни. Мечтой, вершиной творчества для людей всегда были не промышленные роботы, по сути – хорошо развитые станки, а именно сложноорганизованные роботы, которые смогли бы сосуществовать рядом с человеком: на работе, дома, в дороге, во время развлечений; роботы-няни, роботы-охранники, роботы-военные. Япония по праву занимает место лидера среди именно этого направления. Далее краткий очерк о роботостроении в Японии.
http://miuki.info/2012/02/strana-robotov-eto-yaponiya/

Учитывая наличие множества ресторанчиков и магазинов, а также высокий уровень потребления гёдза среди жителей, Уцуномия — столица префектуры Тотиги — долгое время считалась своего рода столицей этого китайского кушанья. Но теперь всё изменилось. Согласно результатам последнего исследования распределения расходов домохозяйств, опубликованным во вторник министерством внутренних дел и коммуникаций, впервые за 16 лет Уцуномия потеряла своё первенство — её обошёл г. Хамамацу (префектура Сидзуока).
http://news.leit.ru/archives/11528

Вопрос: Что я делаю на улице в 6 утра с канистрой для керосина, насосом и сосульками под носом? Ответ: Ругаюсь на чём свет стоит. Да, знаю, это только половина ответа, но при нулевой температуре мозги у меня напрочь отмерзают. Погодите минутку, я оттаю и продолжу…
http://news.leit.ru/archives/11525

Добрались до города Мацумото, что в префектуре Нагано. По дороге заехали в ‘адскую долину’ посмотреть на мохнатых японских обезьянок в горячих источниках. Замечательное место!
http://pokemoshkin.livejournal.com/54551.html

Япония. Часть 3. Сады и парки.
http://www.liveinternet.ru/users/sunny-77/post204116250/

Сенничимаэ – район Осаки, где в 1972 году произошёл пожар, в результате которого погибли 117 человек. И по сей день об этом страшном месте ходят легенды, рассказывающие о духах умерших. В принципе, легенды о духах погибших, которые по сей день ходят по земле, не редкость, но чтобы призраки просто толпами спокойно разгуливали по городу средь бела дня - это что-то новенькое.
http://japankawaiine.beon.ru/40025-100-gorodskie-legendy-japonii.zhtml

На сайте www.ayakato.net я зависла надолго. Ее картинки можно рассматривать бесконечно, столько деталей, что даже немного отдает шизофренией, в хорошем смысле :) судя по ретроспективе, которую можно увидеть в ее галерее, вначале Ая была мрачной готической девушкой. А после 2004 года повеселела - либо влюбилась, либо ей за картины стали платить :) Вот уж на что я некультурный человек, а одну из ее работ хотела бы повесить на стену у себя дома. Не знаю, продаются ли они, наверное, очень дорого. Но я в восторге!
http://melon-panda.livejournal.com/312161.html

Если бы я родился котом в Японии, то предпочел бы жить на Окинаве (еще ни разу там не был, но что-то говорит, что мне бы там пришлось по душе) или на худой конец в Киото. На севера Японии не поехал бы ни за какие коврижки, нечего коту там нос морозить.
http://pokemoshkin.livejournal.com/54099.html

Я умею носить дубленку в пол - узкую не по моде, а для тепла, из толстой овчины. Меховые рукавицы и ушанка из лисы были частью моей реальности - не одну зиму и не две, а больше пятнадцати. Я знаю, что испытывает кожа у человека на лице, когда он ходит пешком при минус 33 (ничего особенного, на самом деле, ну дубеет слегка), и знаю, что такое беговые лыжи при минус 31 (лучше бы не знать). Почему же, интересно, я околеваю тут каждой зимой, и глаза лезут на лоб при виде каких-то жалких минус 4 на термометре!!
http://melon-panda.livejournal.com/312023.html

Читали Е.К. и О.К.



Москва. Цикл лекций ‘Что такое Япония’ (21 февраля)

21 февраля, 18:00

Место проведения: НИУ Высшая школа экономики, факультет математики (ул. Вавилова, 7, аудитории 317-319, 3 этаж).

При себе необходимо иметь паспорт.

Сайт НИУ ВШЭ: http://math.hse.ru/

Лектор: Хасэгава Кодзи (преподаватель университета Тохоку)

Тема: Васан - японская математика периода Эдо (17-19 вв.)

Вход по предварительной записи (до 30 человек).

Записаться можно по телефонам: 626-55-83, 626-55-85

Для студентов, аспирантов, преподавателей НИУ ВШЭ вход свободный

http://www.jpfmw.ru/ru/events/czikl-lekczij-chto-takoe-yaponiya-fevral.html



Москва. ‘Кинобудка. Японский вторник’. Фильм ‘О женщинах и асурах’ (31 января)

Внимание! 31 января 2012 года, во вторник, в 19:00, в Лектории Государственного музея Востока состоится показ японского художественного фильма ‘О женщинах и асурах’.

ВХОД СВОБОДНЫЙ!

О ЖЕНЩИНАХ И АСУРАХ*
2003 г.
135 мин.
По книге Кунико Мукоуда.
Режиссер: Ёсимицу Морита
Автор сценария: Томоми Цуцуи
Оператор: Нобуясу Кита
Музыка: Митиру Осима
В ролях: Синобу Отакэ, Хитоми Куроки, Эри Фукацу, Кёко Фукада

Вниманию зрителей предлагается история о жизни семьи Такэдзава, прошедшей через неурядицы и испытания, которая учит любить и прощать.

Четыре сестры собираются вместе после долгого перерыва, узнав, что у их отца есть сожительница и ребенок на стороне. Сестры решают скрыть это от матери и пользуются встречей для того, чтобы поделиться друг с другом своими проблемами. У старшей сестры, Цунако, – роман. Макико знает о том, что ее муж завел молоденькую любовницу. Болезненно застенчивая Такико решает выйти замуж за свою первую любовь. Самая младшая из сестер, Сакико, вышла замуж за своего бойфренда, узнав, что ждет от него ребенка.

Тем временем мать сестер неожиданно умирает. После похорон они находят написанное ею в газету письмо. Сестры вспоминают, что когда-то уже читали его в этой газете, в колонке, посвященной делам любовным… Становится ясно, что все это время мать знала о том, что происходит в ее семье, и простила своего неверного супруга.

* АСУР - в буддийской мифологии – демон, олицетворяющий воинственность.

Государственный музей искусства народов Востока
Наш адрес: 119019, Москва, Никитский бульвар, д. 12-а
Тел. для справок: +7 (495) 691-02-12
Факс: +7 (495) 695-48-46
Экскурсбюро: +7 (495) 691-82-19
Информация: + 7 (495) 691-96-14

http://www.orientmuseum.ru/news/?item=332



В Воронеже открывается выставка японских кукол и игрушек (с 1 февраля)

Экспозиция включает до 200 предметов, 44 из которых - из фондов Посольства Японии в РФ.

В Воронежском областном краеведческом музее открывается выставка ‘Традиционные куклы и игрушки Японии’.

Экспозиция выставки, открытие которой состоится 1 февраля, включает куклы, кимоно, деревянные игрушки, веера, плетеные шелковые шары – до 200 экспонатов. 44 экспоната представлены из фондов Посольства Японии в РФ. В рамках выставки состоятся показы фильмов о японской культуре, будет звучать традиционная японская музыка.

По данным департамента культуры Воронежской области, выставка из фондов Посольства Японии в РФ экспонируется в России с 1994 года, выставки состоялись в десятках российских музеев и везде пользовалась неизменным успехом как среди взрослых, так и среди детей.

http://36on.ru/news/culture/7712-v-voronezhe-otkryvaetsya-vystavka-yaponskih-kukol-i-igrushek



Япония в Орле

‘Страна на замке’ — так буквально переводится японское слово сакоку. Именно так назвали политику закрытости, которая действовала в Японии до 1853 года. За это время японцы создали большинство своих культурных шедевров. Поэтому искусство страны восходящего солнца так отличается от остальных.

Проникнуться духом экзотической японской культуры теперь можно и в Орле. Как это сделать, вы узнаете из материала Анастасии Тимоничевой.

Чтобы стать настоящим дзен-мастером, нужно достичь истинного просветления, которое к одним приходит раз в жизни, других — не посещает никогда. На этой выставке представлены работы настоящих мастеров дзен, которые смогли перенести свое просветление на свитки. Так, каллиграфические способности художника Нантенбо считают настоящим сокровищем японской культуры. На первый взгляд все очень просто, но знатоки понимают, что повторить такой почерк практически невозможно.

((Галина Князева, член Союза художников, скульптор)). Выставка под названием ‘Японский свиток 17-20 веков’ — это 50 экспонатов, которые раньше висели в настоящих японских домах. На свитках и панно — каллиграфия, изображения богов, пейзажи, монохромная живопись древней школы. Последнее — предмет гордости всех японцев. Так просто, и в то же время гениально, рисовать тушью на листе могут только японские мастера. Кстати, свитки свиткам рознь, каждый из них имеет свое место в доме.

((Александр Другов, организатор выставки, владелец коллекции свитков)). Хранить свитки лучше в свернутом виде, а главные враги — моль и холод. При бережном отношении они сохранятся на века. Такую вековую историю, как правило, имеют религиозные работы — это своеобразные японские иконы, а также полотна с настоящим доказательством паломничества.

((Александр Другов)). Создаются такие работы на листе, или на шелке, затем обрамляются, в так называемую, ‘одежду для полотна’, сам процесс может занять как неделю, так и долгие годы.

Александру же, чтобы собрать эту коллекцию, потребовалось 5 лет и много путешествий по загадочному восточному миру. Сохранность традиций всегда стоит в центре японской культуры. Может, глядя на их пример, мы тоже научимся отдавать дань своей истории.

http://trk-istoki.ru/news/city/16199/



Хоккайдо пиар (13-17 февраля)

19-я Международная выставка ‘PRODEXPO 2012’
Период – с 13 фев. по 17 фев 2012 г.
Место проведения – Expo Center (Москва)
2-ой Павильон, Холл 3, No 23F70
Организатор - Губернаторство Хоккайдо
Исполнительное Хоккайдское Информационно-Аналитическое Агентство

Северная часть Японии, богатый природой и чистой водой остров Хоккайдо. Мы с любовью производим продукты питания упитанные чистой окружающей средой. Обязательно испробуйте вкус продуктов северной земли.

Участники

[ Продовольственные товары ]
Корпорация Ассоциация продуктов Асахикава, АО Исия, АО Хокусин фуз, АО Яматоу Сёдзи, АО Сорати, АО Фукуяма Джёзо, АО Ивата Джёзо, АО Хокую сутоа, АО Фудзивара сэймен, АО Хоккай Яамато, ООО Аур, ООО Эяике, Государственный университет - Университет животноводства Обихиро, АО Фудзий, АО Абасири Пиво, АО Кинтеки Шузо

[ Промышленные товары ]
АО Хоккайдо Раббер Индастри, АО Дайдо Ходо, АО Ки но Сенъи, АО Танъё, АО Сейва Денко, АО Эфупикотюппа

[ Туризм ]
Организация по развитию туризма Хоккайдо, Губернаторство Хоккайдо

С уважением,

Сугимура
Hokkaido Intellect Tank
TEl +81-11-222-3669
FAX+81-11-222-4105
email: sugimura@hit-north.or.jp



Рассылка компании JIC

Коллеги,

Предлагаем Вашему вниманию январский номер нашей информационной рассылки, в котором Вы найдете продолжение темы ‘архитектурных заповедников’ Японии.
http://www.jic-web.co.jp/russia/japan_info_letter.html

В Японии существует огромное количество памятников культуры, о которых зачастую не знают даже сами жители страны.

Знакомя Вас с новыми местами, мы сами познаем много нового и интересного о стране, в которой мы живем и работаем.

Если у Вас есть желание узнать о том или ином районе страны, еще не описанном в нашей рассылке - откликнитесь, и мы постараемся осветить интересующую Вас тему!

Мы продолжаем проводить ежемесячные сборные туры ‘JIC PROGRAM’ по маршруту Токио-Киото-Нара-Хаконэ (7 дней), невзирая на количество участников!
http://www.jic-web.co.jp/russia/pdf/JICgroupWEB.pdf

Также мы продолжаем набор в гранд-турне по местам, описанным в декабрьском и январском номерах нашей рассылки.
http://www.jic-web.co.jp/russia/pdf/2012BeautifulClassicJapan.pdf

Сегодня в Токио самый холодный день в году (ночью 0 градусов, днем - плюс 5), однако в марте днем температура повысится до 10-12 (ночью плюс 3-5), а в начале апреля - до 15-20 (ночью 5-8). Мы надеемся, что с приходом весны увеличится и поток туристов в нашу замечательную и интересную страну!

Надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество!

С уважением и наилучшими пожеланиями,

JIC Travel Center Co., Ltd.
Inbound department

inbound@jic-web.co.jp
http://www.jic-web.co.jp/russia/index.html
http://www.jic-web.co.jp/



ДВФУ и японский университет Тохоку договорились о сотрудничестве

Ирина Дробышева
‘Российская газета’ - www.rg.ru

Во Владивосток прибыла делегация университета Тохоку (Япония). Главная цель визита - заключение партнерского договора с Дальневосточным отделением Российской академии наук и знакомство с руководством ДВФУ для дальнейшего сотрудничества.

Как сообщил вице-президент японского университета г-н Кидзима Акихиро, Тохоку вошел в программу Global 30, в рамках которой он намерен налаживать взаимодействие с ближайшими образовательными и научными центрами. - Для повышения эффективности проводимых в ДВФУ исследований мы меняем подход: в партнерстве с крупнейшими корпорациями и ДВО РАН пытаемся создать среду для разработок, которые будут интересны не только внутри университета и академии, но и на рынке инноваций, - заявил на встрече ректор ДВФУ Владимир Миклушевский. Он также сообщил, что в марте планирует побывать в зарубежном филиале ДВФУ в городе Хакодатэ, а также провести ряд встреч с руководством крупнейших японских университетов, в том числе Тохоку.

В свою очередь, Кидзима Акихиро пригласил Владимира Миклушевского ознакомиться с его лабораторным комплексом и запланировать совместные исследования. Проректор по науке и инновациям ДВФУ Анвир Фаткулин предложил ряд тем, по которым уже сегодня можно начинать совместную работу, - это наноразмерные системы и материалы, робототехника, в том числе подводная, защита информации и ряд гуманитарных направлений.

http://www.rg.ru/2012/01/24/reg-dfo/yaponia-anons.html



Япония претендует на включение горы Фудзи и города Камакура в Мировое наследие ЮНЕСКО

ТОКИО, 25 января. Япония подаст заявку о включении горы Фудзи и древней столицы страны — города Камакура в Мировое культурное наследие ЮНЕСКО.

Как сообщает РИА ‘Новости’, официальное решение об этом приняла в среду межведомственная правительственная комиссия по памятникам Мирового наследия.

Заявка в ЮНЕСКО о включении горы Фудзи, ставшей символом страны, и ‘столицы японских самураев — города Камакура’ будет подана до 1 февраля этого года. Решение о возможности их включения в Мировое культурное наследие будет принято ЮНЕСКО летом будущего года.

Гора Фудзи уже претендовала на включение в Мировое наследие ЮНЕСКО, но в качестве памятника природного наследия, а не культуры. Тогда заявка была отклонена из-за большого количества мусора, который туристы оставляют после восхождения на гору.

http://www.rosbalt.ru/main/2012/01/25/937379.html



Москва: универсиада по страноведению (18 февраля)

Универсиада по страноведению

18 февраля 2012 г., в субботу, в Институте стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова проходит первая межвузовская интеллектуальная универсиада по страноведению среди студентов-востоковедов.

Универсиада состоит из 1 очного индивидуального тура, где каждый студент-участник соревнуется только по 1 избранной стране-номинации из 7:

• ‘Арабские страны’
• ‘Вьетнам’
• ‘Иран’
• ‘Китай’
• ‘Корея’
• ‘Турция’
• ‘Япония’

Состав заданий Универсиады

Первая часть задания в каждой номинации сформулирована в виде теста из 40 вопросов об избранной стране-номинации. Тест включает в себя вопросы по: истории, филологии (литературе и языковедению), культуре, современной политической и экономической ситуации в стране.

Во второй части задания участникам предлагается написать краткое эссе (не более 2 рукописных страниц) об избранной стране-номинации на русском языке по 1 из 3 тем на выбор. Будут предложены темы по истории, литературе и культуре страны.

Все задания Универсиады выполняются письменно на листах, полученных в аудитории.

Участие в Универсиаде

Для участия в Универсиаде по страноведению приглашаются студенты-востоковеды 1-4 курсов следующих ВУЗов Москвы и Санкт-Петербурга: Институт практического востоковедения, Институт стран Востока, Московский государственный институт международных отношений (У) МИД России, Московский государственный лингвистический университет, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (факультет ИСАА), Российский государственный гуманитарный университет, Санкт-Петербургский государственный университет.

По всем вопросам просим обращаться в Оргкомитет Универсиады по адресу: universiada@iaas.msu.ru

Подробности: http://www.iaas.msu.ru/universiada



Москва, Dragon anime party (12 февраля)

Даты проведения: 12 февраля 2012, 15:00

Специально для вас в этот вечер мы объединили два праздника, Азиатский Новый Год и День святого Валентина! В воздухе все яснее ощущается аромат приближающейся весны.... ласковый ветерок, говорящий о том, что Время Любви уже приближается! Время надежд, романтики и тепла!! И вот мы празднуем День всех влюбленных в Азиатском стиле! А значит, эта вечеринка будет посвящена любви - во всех ее лучших проявлениях! Даже драконы не устоят! ^_^

Ограничения на возраст нет! :)
Время начала: 15:00
Условия участия: ЦЕНА БИЛЕТА: С флаером или в предпродаже всего 300 р.! Без флаера 350 р. Всем кто придет в косплее 300 р.!
Куда идти: метро Площадь Ильича; Клуб ‘Шоколадная фабрика’, ул. Рабочая, дом 38.

Адрес в сети, подробности: http://vk.com/dragon_anime_party



6-й Московский международный фестиваль языков (12 февраля)

Даты проведения: 12 февраля 2012, 11:00, Москва

12 февраля, в воскресенье, Московский молодёжный эсперанто-клуб и Филологический факультет РУДН проводят 6-й Московский международный фестиваль языков.

Фестиваль языков – это знакомство в творческой и дружелюбной атмосфере с богатым и разнообразным языковым миром народов, населяющих нашу планету. Более 50 различных языков, древних и современных, редких и популярных, будет представлено в виде увлекательных 40-минутных презентаций. Гости посетят также лекции по языкознанию, круглый стол по вопросам расширения фестивального движения, викторину и дегустацию элитного китайского чая.

На 6-м Московском международном фестивале языков Вы сможете: познакомиться с языками, о которых раньше ничего не знали; больше узнать о языках, которые вас давно интересуют; определиться, какой язык (языки) вы хотите изучать; получить информацию о том, где можно изучить редкие языки; пообщаться с носителями разных языков и культур и поговорить на языке, который изучаете; весело и с пользой провести время в среде увлечённых людей; увидеть концерт музыки, песен и танцев разных народов мира; встретить новых друзей и расширить свой кругозор, а также присоединиться к фестивальному движению, став одним из его организаторов.

Фестиваль языков – это открытое некоммерческое мероприятие, основанное на волонтёрском движении. Он рассчитан на студентов и старших школьников, преподавателей московских вузов и школ, а также всех заинтересованных лиц.

К сотрудничеству приглашаются общественные организации, артисты, журналисты, блогеры, спонсоры.

Время начала: 11:00
Условия участия: Бесплатно. Желательна регистрация на сайте Фестиваля
Куда идти: метро Юго-западная, Беляево; улица Миклухо-Маклая, дом 6
Контакты: meshavkin-artemCXEyandex.ru (CXE замените на @);
8–963-694‑3123 (Москва); 8–911-670‑4995 (роуминг по России)
Адрес в сети: http://www.lingvafestivalo.info

Источник: http://www.zovem.ru/?event=23248



Япония последних веков в Орле (25 января – 29 февраля)

25 января в Орле, в музее изобразительных искусств, откроется выставка, посвящённая японской живописи и каллиграфии последних четырёх веков. Всего в экспозиции будут представлены более 50 работ японских мастеров в различных жанрах. Вся экспозиция составлена из собрания частных коллекций. Она продлится до 29 февраля.

http://trk-istoki.ru/news/kultura/16121/



Новосибирск: Праздник кукол ‘Хинамацури’ (3 марта)

3 марта 2012 года в 12:00 в МКЦ ‘Сибирь-Хоккайдо’ состоится традиционный праздник кукол ‘Хинамацури’. В рамках праздника пройдет конкурс на лучшую японскую и русскую куклу среди школьников г. Новосибирска, а победители будут награждены ценными призами. В программе праздника – выступления творческих коллективов, мастер-классы по японской каллиграфии, а также выставка традиционных японских кукол.

К участию приглашаются все школьники г. Новосибирска, увлекающиеся рукоделием и культурой Японии.

Положение о проведении конкурса русской и японской куклы

1. Цели и задачи. Знакомство и приобщение школьников города к культуре, искусству и традициям русского и японского народов
2. Участники конкурса. Школьники Новосибирска от 7 до 17 лет, интересующиеся русской и японской культурой.
3. Организация конкурса. Конкурс проводится в МБУ МКЦ ‘Сибирь-Хоккайдо’ 03. 03. 2012 (суббота) и посвящен японскому национальному празднику Дню девочек (Хинамацури)

Заявки принимаются до 24 февраля по электронной почте, факсу и телефону.

Конкурсные работы участников принимаются в МБУ МКЦ ‘Сибирь-Хоккайдо’ 2 марта 2012 с 10:00 до 17:30, 3 марта до 12:00.

Контактные телефоны: 210-34-63; 223-28-89

Адрес МКЦ ‘Сибирь-Хоккайдо’: ул. Шевченко 28/1 (ст. метро ‘Октябрьская’)
E-mail: sibirhokkaido@yandex.ru (в теме письма просьба указывать ‘конкурс кукол’)

Подробности: http://www.sibirhokkaido.ru/ru/node/82

Ирина Шкурина



Москва, Межинститутская научная конференция к 100-летию со дня рождения Н.А. Сыромятникова

14.12.2011 прошла Межинститутская научная конференция, к 100-летию со дня рождения Н.А. Сыромятникова

Организатор: Отдел языков народов Востока ИВ РАН

Сборник тезисов: http://www.ivran.ru/images/stories/SyromyatnikovTezizy_1211.doc

Источник: http://www.ivran.ru/news



С Новым 2012 годом!

Уважаемые читатели бюллетеня ‘Окно в Японию’ и посетители сайта http://ru-jp.org!

Примите самые искренние пожелания счастья и успехов в наступившем Новом 2012 году!

В качестве скромных новогодних презентов предлагаем Вашему вниманию:

1. Подшивку выпусков бюллетеня ‘Окно в Японию’ за 2011 год. Скачивать отсюда: http://ru-jp.org/okno_podshivka11.zip (размер zip-файла - 1.1 Мб)

2. Несколько видео, опубликованных в 2011 году на канале ronichikyokai:

Коллекция японских новогодних открыток. Поздравления с 2012 годом, годом Дракона. Счастья всем!
http://youtu.be/ReMf7y1dkpY

Современная японская музыка. ‘an d ant e’ (2008, ca 11). Автор - Ватанабэ Юкико. Исполняет Манабэ Наоюки (сё). Москва, 19 декабря 2011 года.
http://youtu.be/eCeSizwyIbc

На благотворительном концерте Help Japan - ‘Поможем Японии’. Москва, 21 апреля 2011 г.
http://youtu.be/5OiW43UZstI

Мастер каллиграфии О Суко (Wang Zijiang) пишет иероглиф ‘дракон’. Демонстрация искусства живописи тушью и каллиграфии ‘суйбокуга’. Москва, 4 июня 2011 г.
http://youtu.be/5EYkB9R85Tc

Выставка икэбана Согэцу ‘Грани’. Москва, 20-24 апреля 2011 г.
http://youtu.be/jXD_E10Q3VI

Всего Вам самого доброго!

‘Окно в Японию’



Активистам региональных отделений Общества ‘Россия-Япония’

Дорогие коллеги! Дорогие друзья!

Центральное Правление ОРЯ поздравляет всех вас - членов наших отделений по всей России - с наступающим Новым годом Дракона и благодарит за искренние, доброжелательные чувства и колоссальную работу, которую вы проделали в уходящем году.

В начале года в Японии случилось большое несчастье. Спасибо вам, что вы были рядом, сопереживали и помогали, кто чем мог. Писали письма, посылали деньги, собирали пожертвования, проводили благотворительные мероприятия, средства от которых шли на помощь пострадавшим. Особое спасибо тем, кто прислал свои адреса с приглашениями пострадавшим японским семьям погостить в ваших домах. Это были замечательные проявления доброй воли.

Отдельные поздравления – руководителю Хабаровского клуба российско-японской дружбы Зое Ройтман, удостоенной в 2011 году японской государственной награды - ордена Восходящего солнца, а также Марине Голомидовой, Председателю Екатеринбургского отделения ОРЯ, и Члену Центрального Правления ОРЯ Василию Перфильеву, которые были награждены в этом году грамотами японского МИДа.

С Новым годом вас, дорогие друзья! С новым счастьем! Радости, успехов, удачи, здоровья - вам и вашим близким!

Центральное Правление ОРЯ



Открыт приём заявок на участие в программе предоставления учебных пособий по японскому языку!

Программа нацелена на распространение японского языка и развитие преподавания японского языка в России путем предоставления российским образовательным учреждениям учебных материалов по японскому языку, проведения семинаров по использованию учебных материалов для преподавателей образовательных учреждений с преподаванием японского языка и предоставления преподавателями докладов об использовании учебных материалов.

Дата окончания подачи заявок на участие в данной программе – 30 января 2012 года.

Более подробную информацию о данной программе вы можете получить, если пройдете по ссылке

http://www.jpfmw.ru/ru/events/otkryit-priyom-zayavok-na-uchastie-v-programme-predostavleniya-uchebnyix-posobij-po-yaponskomu-yazyiku.html

Отдел японской культуры Japan Foundation во ВГБИЛ



«ОРИГАМСКАЯ» ОСЕНЬ В КАМЕНСК-УРАЛЬСКОМ КЛУБЕ «ЦУРУ»

«Оригамская» осень в Каменск-уральском клубе «Цуру»

Фото предоставлены Татьяной Пономаревой – руководителем клуба.

См. http://www.ikcjapan.ru/origami/autumn-origami-tsuru-2011



ВИДЕОРОЛИК О ПОЕЗДКЕ УЧЕНИЦ 10 КЛАССА 83 ШКОЛЫ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА В ЯПОНИЮ

Видеоролик о поездке учениц 10 класса 83 школы Санкт-Петербурга Кукуй Екатерины и Тукк Дарьи вместе с учителем японского языка Стариковой Аллой Юрьевной в Японию в рамках японо-российского молодежного обмена. Монтаж - Иванцовой Е.В., фото - Стариковой А.Ю., Кукуй Е., музыка - Hisaishi Joe.

С уважением!
Катя Иванцова

http://www.youtube.com/watch?v=VwoLCEBX41A



САНКТ-ПЕТЕРБУРГ: КОНФЕРЕНЦИЯ, ПОСВЯЩЕННАЯ 120-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ВЫДАЮЩЕГОСЯ ВОСТОКОВЕДА НИКОЛАЯ АЛЕКСАНДРОВИЧА НЕВСКОГО

Уважаемые коллеги!
Институт восточных рукописей РАН (Санкт-Петербург) планирует организацию и проведение конференции, посвященной 120-летию со дня рождения выдающегося востоковеда Николая Александровича Невского (предварительные сроки 3-5 октября 2012 года). В рамках конференции намечено проведение секций по японоведению, рюкюанистике, айноведению, тангутоведению, а также секции о жизни и трудах Н.А. Невского. В секции японоведения приоритетными являются те аспекты, изучением которых занимался Н.А. Невский: мифология, синто, этнография, фольклористика, диалектология и лингвистика.

Желающих участвовать в конференции просим до 16 ноября заявить о намерении участвовать и по возможности сообщить приблизительные темы докладов. Данная информация необходима исключительно для подачи заявки на финансовую поддержку конференции, в дальнейшем тему можно изменить на усмотрение автора. Впоследствии мы будем информировать о конференции на основе списка тех, кто выразит желание участвовать.

С уважением,
Василий Щепкин,
координатор конференции,
м.н.с. отдела Дальнего Востока ИВР РАН.
vshepkin@gmail.com



‘ДОМ МЕТЕНКОВА’ ПОКАЖЕТ ЕКАТЕРИНБУРЖЦАМ ЯПОНИЮ (С 23 НОЯБРЯ ПО 18 ДЕКАБРЯ)

23 ноября 2011 года в 18:00 в фотографическом музее ‘Дом Метенкова’ открывается персональная выставка фотографа Ильдара Зиганшина ‘Токиострим’.

На выставке представлены 43 фотографии, снятые на улицах Токио весной прошлого года.

Как сообщили в учреждении, цвет в фотографиях Ильдара имеет важное композиционное и символическое значение. Столь же важную роль играют всевозможные знаки, фрагменты букв, сочетания слов и цитирование рекламных образов. Они могут истолковываться как подсказки для зрителя или как комментарий к человеческим взаимоотношениям. Посетителям экспозиции обещают увлекательное путешествие по непостижимому и неисчерпаемому Токио.

Ильдар Зиганшин родился, живет и работает в Екатеринбурге. Архитектор по образованию, он много занимается дизайном и фотографией, преподает мировую фотографию в Уральском федеральном университете и Екатеринбургской академии современного искусства. Персональные выставки Ильдара проходили в России, Канаде и Нидерландах.

Отметим, что в рамках экспозиции будет транслироваться фильм ‘Токио. Детали’, который также создал Зиганшин. Выставка работает до 18 декабря.

http://www.e1.ru/news/spool/news_id-359623.html



ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО

Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов принял нового чрезвычайного и полномочного посла Японии Харада Тикахито, вручившего верительные грамоты, сообщает в четверг правительство республики.
http://www.trend.az/news/politics/1964155.html

Два призера всехоккайдского конкурса русского языка пройдут стажировку в сахалинских вузах. 29.11.2011. Новости. Южно-Сахалинск. Сахалин.Инфо
http://www.sakhalin.info/news/72090/

Российские студенты свое будущее не мыслят без изучения японского языка и культуры Японии. Директор языковой школы из Токио г-н Такаеси Иноуэ знает, как обойти все подводные камни, и сделать процесс обучения интересным и эффективным.
http://primamedia.ru/news/asia/30.11.2011/181443/rossiyskie-studenti-svoe-buduschee-ne-mislyat-bez-izucheniya-yaponskogo-yazika-i.html

Скоро наступит Новый 2012 год! Время украшать интерьер и дарить подарки! Мы посовещались между собой и решили, что пора познакомить амурчан поближе с потрясающим видом японского искусства - икебаной. Но не в той форме, как обычно мы это делаем, проводя мастер-классы и прочее, а предложив украсить интерьеры новогодних праздничных столов в ресторанах и кафе, персональные и корпоративные подарки. Пока еще в Благовещенске это направление распространения не получило, хотя уже давно заслужило признание во всем мире, в том числе и во многих городах России. В этом я убедилась, общаясь с коллегами из других регионов.
http://blogs.amur.info/sinelnikova/8897.html

“Сутра сердца” – один из наиболее почитаемых священных текстов буддизма Махаяна (“Большой колесницы”), открывает учение о пустоте, которая понимается не как ноль, а как отсутствие постоянных субстанций. Согласно буддизму, ничто не постоянно, все непрерывно меняется. Непостоянство означает существование всего живого здесь и сейчас, в вечно меняющемся мире. Оно является антонимом постоянного как окаменевшего, застывшего, неживого.
http://news.leit.ru/archives/10418

Тезисы к лекции Максима Гамалея. ‘Меч, рис и часы: становление национальной культуры Японии (период Токугава)’
http://old.philos.msu.ru/news/2011.11.16/Gamaley.html

Осенний марафон продолжается, сегодня его подхватывает храм Гинкаку-дзи или по-нашему Серебряный павильон.
http://pokemoshkin.livejournal.com/48546.html

Французский живописец и один из основателей импрессионизма Оскар Клод Моне (Oscar-Claude Monet) довольно хорошо представлен в Национальном музее западного искусства (National Museum of Western Art) в Токио в парке Уэно. Художник никогда не был в Японии, но связь его с этой страной значительна. Клод Моне учился в частных студиях в Париже (1859-1863), где изучал японскую гравюру на дереве укиё-э . Художников, которые находились под влиянием японского искусства, обычно включают в направление японизм (Japanism), одним из них и был Клод Моне.
http://japanblog.su/post195384037/

Вот всем хороша зеркальная цифровая фотокамера, – только размеры оставляют желать лучшего. Для зеркалки необходим отдельный кофр, а если занимаешься фотосъемкой профессионально, то еще чехол для штатива, и отдельная сумка для сменной оптики. И вряд ли кому-то улыбается ходить с такой поклажей каждый день, опасаясь встретиться с чем-то интересным один на один, без объектива. Вот японская компания JTT и ‘пошутила’, выпустив самый крошечный в мире зеркальный фотоаппарат под названием Chobi Mini Digital Camera. Самый что ни на есть карманный вариант фотоаппарата.
http://japankawaiine.beon.ru/37516-237-interesnye-fakty-o-japonii.zhtml

Тогда я ему сказала все, что думаю о системе преподавания английского в японских школах. Действительно нет ничего удивительного, что с таким преподаванием дети, выпускаясь из школы, не могут сказать ничего, кроме ‘Harro!’ И я не верю в природную неспособность японцев к языкам, о которой самим японцам много рассказывают.
http://nobody-s-fool.livejournal.com/214349.html

Бывшие когда-то пристанищем саларименов, страждущих утолить свои печали после продолжительного рабочего дня в офисе, бары-идзакая превратились в существенную часть японского ресторанного досуга.
http://news.leit.ru/archives/10554

Согласно результатам исследования, проведенного Министерством труда Японии, менее половины опрошенных частных японских компаний отвечают установленным законом нормам по найму на работу в Японии людей с физическими недостатками. Согласно существующему закону, доля работников с физическими недостатками в штате частных японских компаний с численностью рабочей силы более 56 человек должна составлять 1,8%.
http://japancenter.livejournal.com/749402.html

В Японии рекордное число молодых людей не имеют спутника жизни, причем многие просто не хотят заводить себе пару. Таковы результаты социального исследования, проведенного правительством страны.
http://www.bbc.co.uk/russian/society/2011/11/111128_japan_singletons_record.shtml

Точное время появления натто неизвестно, однако его можно отнести к позднему периоду Дзёмон (время начала культивации риса и, как следствие, появления рисовой соломы) или раннему Яёй (время распространения соевых бобов). Лёгкость производства также наводит на мысль об одновременном появлении натто в разных районах Японии. Существует несколько теорий происхождения натто. Один из источников содержит упоминание о первом приготовлении в эпоху Дзёмон с 10000 по 300 д.н.э. Другая теория связывает происхождение натто с Китаем в времёна династии Чжоу, а их появление в Японии — с буддистским священником Гандзином.
http://lifeotaku.2x2tv.tv/t49-topic

Читали Е.К. и О.К.



СБОРНИК ‘ЦУНАМИ’: МАРТОВСКАЯ КАТАСТРОФА ГЛАЗАМИ ДЕТЕЙ

Вспоминая мартовскую катастрофу, один ребёнок пишет, как грохотала и ревела земля, другой вспоминает, что чёрная волна дурно пахла, а ещё одна девочка, потерявшая подругу, называет цунами ‘жадным’.

Эти истории – трогательные, написанные простым языком и зачастую разрывающие сердце на кусочки – вошли в сборник детских эссе ‘Цунами’, затронувший нерв травмированной нации.

Язык зачастую очень прост и шероховат, но сами истории настолько откровенны и ярки, что передают весь ужас катастрофы не хуже, чем множество статей, посвящённых событиям 11-го марта.

Составителем книги стал журналист Кэн Мори (Ken Mori), решивший записать хронику событий сейсмического бедствия, унесшего более 20 тыс. жизней и приведшего к чрезвычайной ситуации на АЭС ‘Фукусима-1’, ‘глазами детей’.

Тёмными и холодными неделями после землетрясения он посетил эвакуационные центры в 10 городах страны и попросил около 100 детей в возрасте от 5 до 17 лет записать свои воспоминания о катастрофе.

‘Эти дети всеми силами пытались вспомнить, что они чувствовали тогда’, – рассказал Мори в интервью AFP. – ‘Их стиль небезупречен, но мне кажется, что читатели почувствовали яркость и искренность их работ’.

Землетрясение обрушилось на страну почти полгода назад в 14:46 по местному времени, в 130 км от берега. Чудовищные волны поглощали волнорезы, здания, машины и людей, порой достигая в высоту 40 м.

‘Земля грохотала и ревела’, – вспоминает Юи Муто (Yui Muto, 11 лет), добравшаяся до крыши своей школы прежде, чем цунами обрушилось на её родной Натори. – ‘Тогда я впервые в жизни подумала: ‘Всё кончено’.

Хаято Хиросэ (Hayato Hirose, 11 лет) родом из рыболовецкого города Исиномаки написал, что в тот день возвращался домой из школы и нашёл убежище в школе вождения, когда обрушилось цунами.

‘Из окна я видел, как кто-то отчаянно плыл, но всё же утонул’, – пишет он. – ‘Потом я увидел людей, застрявших в машине и зовущих на помощь. Спустя пару минут машина затонула и какой-то парень пришёл им на помощь. Этих троих удалось спасти, но позже один из них умер от холода’.

После спасения из изолированного здания, по словам Хаято, в разрушенном городе он видел ‘множество трупов’.

Ещё одна выжившая, Май Накамура (Mai Nakamura, 8 лет), написала, что ‘цунами было чёрным и плохо пахло’.

Харуна Сато (Haruna Sato, 7 лет) потеряла одну подругу и распрощалась с другой, чья семья покинула их пострадавший город. Итог своим чувствам она подвела словами, что ‘цунами было жадным’.

Эти дети писали не только о разрушениях, смертях в их семьях или том, как тяжело жить в убежище, но также и о том, как хорошо быть живым, выражали благодарность за спасение и усилия по оказанию помощи, делились надеждами на будущее. Сёта Кумагаи (Shota Kumagai, 10 лет) написал про то, как однажды лучший друг приехал в убежище, чтобы проведать его: ‘Он выплакал своё сердце, а когда я спросил, почему, он ответил: ‘Разве мы не друзья?’. Никогда не чувствовал себя счастливее. Я подумал, что тот, кто плачет из-за меня, и есть мой настоящий друг’.

Тиё Яхата (Chiyo Yahata, 11 лет) из Оцути, где погибла десятая часть от 15-тысячного населения, написала о своей пропавшей матери. В эссе, написанном после визита Мори в середине мая, она поклялась ‘непременно найти маму и жить в гармонии’ вместе с обоими родителями. По словам Мори, на тот момент она не говорила с отцом, что чувствует по поводу пропавшей матери. К концу июня Тиё оставила надежду найти мать и попыталась сфокусироваться на выжившем отце. ‘Я люблю тебя, папочка’, – говорила она’, – делится Мори. Некоторым из авторов пришлось преодолеть начальное нежелание переоценить ценности.

Одна учащаяся средней школы написала эссе и вручила его Мори со словами: ‘Я подумала, что написав это, положу конец определённым чувствам’. ‘Теперь я прощаюсь с плачущей собой’, – написала она. – ‘Я буду жить дальше с уверенностью, что для улыбки всегда будет завтра’.

Этот сборник вышел в конце июня, собрал благоприятные отзывы и был отправлен на третий дополнительный тираж объёмом 140 тыс. экземпляров.

По словам Мори, школы со всей страны обратились за разрешением использовать эту книгу на занятиях.

Отдельно друг от друга трое читателей предложили перевести сборник на английский
язык и в настоящее время издательство ‘Bungeishunju’ рассматривает эти
предложения.

Статья на английском: Kyodo News, 8.09.2011

Перевод на русский: Кальчева Анастасия для ‘Fushigi Nippon / Новости из Японии’,
http://news.leit.ru/archives/10032



ПОЧЕМУ ЯПОНЦЫ НЕ ЛЮБЯТ ХАРУКИ МУРАКАМИ?

В России Харуки Мураками – настоящий культовый писатель. Из-за глубокой психологизма его нередко называют японским Достоевским. Тем не менее, если среди Ваших приятелей есть японцы и Вы, желая блеснуть знанием литературы Страны Восходящего Солнца, назовёте в числе своих любимых японских писателей Мураками, реакция, может быть, мягко говоря, неадекватной…

Герои романов Харуки Мураками – японцы, действие его романов происходит в Японии, в создании своих образов он использует персонажей японской мифологии, нередко оперируя фактами из реальной истории своей родины…

И всё же далеко не все соотечественники писателя относятся с восторгом к творчеству Харуки Мураками. Более того – многие категорически не согласны признавать в нём японского писателя. И даже – называют его чужаком.

Мураками – не японский писатель?

Большинство японцев, как ни странно, считает этого известного автора… западным писателем. Что же вызывает такое неприятие в творчестве Харуки Мураками у его соотечественников? Почему японцы не любят Мураками?

Больше всего японцев раздражает то, что миры, созданные Мураками слишком далеки, по их мнению, от настоящей Японии.

Герои его романов носят джинсы, пьют вместо сакэ голландское пиво ‘Heineken’, вместо традиционного бэнто – забегают перекусить в американский ‘Макдональдс’, вместо суши едят спагетти, слушают исключительно джаз и никогда не прочь переспать с красивой девушкой.

И даже от самих названий самых известных (и, на мой взгляд, лучших) произведений Харуки Мураками веет западным духом: роман ‘Норвежский лес’ назван в честь песни битлов, а ‘Кафка на пляже’ – дань творчеству западного писателя-экзистенциалиста Франца Кафки. По мнению многих японцев, это – не культура Японии, это – в чистом виде философия и даже поп-культура западной цивилизации на фоне японских пейзажей. А философия книг Мураками опять-таки слишком пропитана духом западного экзистенциализма.

Подчёркивая чуждость Харуки Мураками японской культуре, соотечественники наградили писателя прозвищем ‘Бата-кусай’ (‘провонявший маслом’). Дело в том, что японцы совсем не пьют молоко – традиционный напиток Запада. И это прозвище отражает то, что произведения Харуки Мураками пропахли западной культурой. Да и сам Харуки Мураками живёт то в Греции, то в Италии, то в Америке, и очень редко появляется в Японии. В понимании многих японцев Мураками уже почти что и не японец, практически ‘гайдзин’.

Для всего остального мира, находящегося западнее Страны Восходящего Солнца, как это ни парадоксально, Харуки Мураками – самый известный японский писатель. Кстати, по заверениям переводчика Харуки Мураками и его биографа Дмитрия Коваленина, в отличие от людей старшего возраста, японская молодёжь очень любит этого западного японца.

В России же он – и вовсе один из самых покупаемых писателей. Чему удивляться? Он сделал Японию более доступной для глаз людей западного мира, он открыл для нас другую Страну Восходящего Солнца – ту, о которой грезят молодые японцы, и ту, которая куда ближе понятнее любому человеку европейской культуры, чем традиционная Япония, описанная другими японскими писателями. И от этого популярность Харуки Мураками, похоже, действительно не знает границ – ни географических, ни межкультурных.

А Вы любите книги Харуки Мураками?

http://ceteratura.ru/pochemu-yapontsyi-ne-lyubyat-haruki-murakami



ХАЯО МИЯДЗАКИ СНИМЕТ ФИЛЬМ О ФУКУСИМЕ

Японский аниматор Хаяо Миядзаки собирается запустить новый проект. Об этом поведал в интервью ресурсу Twitch продюсер Studio Ghibli Тосио Судзуки.

Кудесник в жанре анимэ расскажет реалистичную историю о современной Японии и ликвидации страшных последствий последнего цунами.

Свои взгляды на применение атомной энергетики Миядзаки неоднократно высказывал публично. Так, весной аварию на АЭС в Фукусиме аниматор сравнил с подаренным Прометеем людям огнем, который вышел из-под их контроля. А летом на крыше здания, где располагается Studio Ghibli, была вывешена надпись:

‘Студия Ghibli хочет делать фильмы с помощью электричества, полученного без атомной энергии’.

Некоторые критики склонны считать, что именно из-за непримиримых взглядов Миядзаки на проблему атома японцы не пустили в местный эфир его последний фильм ‘Рыбка Поньо на утесе’.

К сожалению, подробностями сюжета Судзуки отказался поделиться с журналистами. Ранее сам аниматор заявлял, что собирается сделать фильм-автобиографию. Идет ли речь именно об этом проекте, трудно сказать. Одно понятно: новая картина мэтра будет не похожа на его предыдущие работы и уж точно далека от радужных семейных лент.

http://lostfilm.info/news/id11988/#117



АВТОМОБИЛЬ ДЛЯ ЯПОНЦЕВ — ЭТО УЖЕ ВЧЕРАШНИЙ ДЕНЬ

Предельная экономия топлива и самые причудливые соединения смартфона и автомобиля — эти темы проходят красной нитью по всему токийскому автосалону.

Он открылся сегодня, пока для журналистов. Посетителей салона ожидают 45 мировых премьер. Среди новинок преобладают предельно экономичные электрические и гибридные модели, многие из которых научили ‘думать’. Так Nissan представляет трехколесный электрический концепт-кар, который сам находит себе место на парковке. Со стоянки его можно вызвать звонком со смартфона. Электрический мини-мобиль фирмы Honda умеет разворачивать колеса на 90 градусов и обладает свойством перпендикулярной парковки. С подробностями для ‘Вестей ФМ’ — обозреватель и автоэксперт Сергей Асланян.

‘Вести ФМ’: Сергей, все описанное — очень здорово, но насколько это применимо в реальной жизни? И когда такие автомобили появятся на дорогах?

Асланян: В японской жизни применимо абсолютно все, потому что даже простейшее фаянсовое вместилище и то у них с вертикальным взлетом и электронным управлением. Но здесь самое интересное другое: все-таки это салон внутренний, он совершенно не подразумевает наличие каких-то внимательных иностранцев, которые ходят и что-то здесь смотрят. Это маленькое кулуарное мероприятие, где даже автомобиль, по большому счету, не является главным. Сюда люди приходят посмотреть не на то, на чем они будут ездить, а на то, как в принципе, может быть, будет развиваться отмирающая для Японии тема, потому что автомобиль для них — это уже вчерашний день, это уже неактуально. И машинки, которые здесь есть, и вообще вся подача материала идет настолько тихо, настолько скромно, что нужно брать лупу и аккуратно заглядывать в закоулки, растопырив глазки, рассматривая, что ж такого японцы изобретали!

‘Вести ФМ’: Сергей, а если автомобиль для них — отмирающая тема, на чем они тогда будут передвигаться?

Асланян: Они будут передвигаться на муниципальном транспорте, а в ближайший небольшой исторический период, веков в пять, они просто улетят в космос и будут жить на какой-то соседней планете, поскольку Япония — конечна по территории. Но вообще, весь автосалон построен по принципу ‘тихого междусобойчика’. Здесь все фирмы, которые что бы то ни было демонстрируют, показали максимум одну четвертую от того, что в принципе мы про них знаем, потому что ни Suzuki, ни Toyota, ни Nissan не привезли сюда свои знаменитые полноприводные автомобили. По чуть-чуть: две маленькие ‘электрические мартышки’, одна ‘хитрая обезьянка’, два концепта на проволочках и что-нибудь такое на колесах для увеселения. И практически на каждом стенде к каждой машине прилагается девочка, у которой в руке смартфон, потому что основным интерфейсом для общения с автомобилем становится не человек, а электроника: вот эти все вызовы на парковку и вообще общение с автомобилем, и даже просто элементарный запуск двигателя — это все кнопочками: потыкал смартфончик, узнал погоду — и ‘оно’ тебя туда повезло. Вот в этом отношении, конечно, японцы немножко опережают весь мир. И, скорее всего, что-то автомобильное, ‘смартфоновое’ и электронное они для себя оставят. Но вот мы привыкли, что японцы умеют делать хорошие спортивные машины, быстрые, хорошие внедорожники, серьезные грузовики, но ничего этого здесь нет! Маленькие, тихие, скромные автомобильчики на батарейках, на топливных элементах и гибриды.

http://news.mail.ru/economics/7470184/?state=90&frommail=1



ИМПЕРАТОР ЯПОНИИ ПОЯВИЛСЯ НА ПУБЛИКЕ

Император Японии впервые после болезни появился на публике, приняв участие в церемонии памяти героев-пожарных

ТОКИО, 29 ноября. /Корр. ИТАР-ТАСС Василий Головнин/. Император Японии Акихито впервые после своей болезни и госпитализации принял сегодня участие в официальном мероприятии - торжественной церемонии в память пожарных, героически погибших в результате крупнейшего в истории страны землетрясения и цунами 11 марта. На торжественном собрании присутствовали также императрица Митико и премьер-министр Ёсихико Нода.

Во время стихийных бедствий 11 марта погибли более 280 пожарных. Некоторые из них в последний момент закрывали створки ворот в защитных стенах-волнорезах, чтобы преградить путь цунами. Другие - ценой своей жизни пытались спасти людей от стремительно наступавшей воды.

77-летний император Акихито, который был 24 ноября выписан из больницы после 19 дней госпитализации с воспалением легких, настоял на своем участии в этой церемонии, хотя врачи рекомендовали ему соблюдать покой. В то же время он будет пока пропускать другие официальные мероприятия, на которых монарха замещает его старший сын - кронпринц Нарухито.

После стихийных бедствий 11 марта император и императрица много ездили по пострадавшим районам, подбадривали эвакуированных. Даже в самые тяжелые дни аварии на АЭС ‘Фукусима-1’ они отказались покинуть свой дворец в центре Токио, откуда до атомной станции примерно 240 км.

Японский император не имеет реальной власти и, по конституции, считается символом государства и единства народа. Он выполняет в основном церемониальные функции.

Источник: ИТАР-ТАСС, 09:12 29/11/2011

http://japancenter.livejournal.com/754037.html



ВЕРОЯТНОСТЬ ЦУНАМИ ВЫСОТОЙ ДО 10 М БЫЛА ПРЕДСКАЗАНА ТЕРСО В 2008 ГОДУ

ТОКИО, 28 ноя - РИА Новости. Компания-оператор аварийной АЭС ‘Фукусима-1’ ТЕРСО проигнорировала предупреждения о возможности возникновения цунами высотой до 10,2 метров, сделанные ей не только учеными различных институтов, но и специальным департаментом внутри самой компании, сообщило агентство Киодо со ссылкой на неназванные источники в ТЕРСО.

Прогноз специального созданного в ТЕРСО департамента, ответственного за управление мощностями АЭС, был представлен на рассмотрение руководству еще в 2008 году. В частности, в документе было обозначена острая необходимость улучшения системы защиты станции от наводнения в результате цунами.

Тем не менее, руководство компании посчитала данные прогнозы нереалистичными и не предприняло никаких действий по созданию дополнительных защитных барьеров вокруг станции.

В результате аварии на АЭС ‘Фукусима-1’ после землетрясения 11 марта и 15-метрового цунами была остановлена подача воды для охлаждения реакторов. Это привело к тому, что топливо прожгло корпуса реакторов и скопилось в защитной оболочке. Одновременно взрывы водорода на первом и третьем реакторах повредили крышу энергоблоков. Следствием стали утечки радиации в воздух и воду, после чего японские специалисты стали обнаруживать радиоактивные вещества в питьевой воде, овощах, чае, мясе и других продуктах.

Источник: РИА Новости. 14:23 28/11/2011

http://japancenter.livejournal.com/752996.html



ХРИЗАНТЕМЫ ИЗ ЯПОНИИ БЬЮТ ВСЕ РЕКОРДЫ

На днях в книгу рекордов Гиннеса была занесена уникальная кустовая хризантема, на которой одновременно распустился 4 351 цветок. Это редкое растение принадлежит 76-летнему жителю из городка Кумагайя, который представил свой экземпляр на осенней выставке хризантем в Японии.

В этом году на цветочном шоу страны Восходящего Солнца были представлены сорта хризантем, селекция которых датирована 1603-1868 гг. Благодаря вековым традициям садоводства многие сорта хризантем находятся в Японии под пристальным вниманием цветоводов, мастерство которых позволило сохранить первозданные сортовые признаки этих удивительных цветов. На прошедшей выставке были также представлены оригинальные миниатюрные композиции, которые полностью повторяли знаменитые ландшафты Японии. Так, например, с помощью кустовых хризантем был воссоздан ландшафт горы Фудзи.

Посетители также смогли оценить и огромные национальные статуи Японии, костюмы которых были выполнены из цветущих хризантем. Всего для оформления выставки было использовано порядка 30 000 цветущих растений. ‘Самая большая сложность для садовода – это заставить цвести огромное количество хризантем к определенной дате, – говорит один из цветоводов. – Именно поэтому к каждому показу мы начинаем готовиться не менее чем за 10 месяцев, подготавливая обильное цветение наших хризантем строго к открытию выставки’.

http://www.flower-shop.ru/news/article-2011-12-01-1782.html



ФЕСТИВАЛЬ ПОСАДКИ РИСА И ТАНЕЦ ‘СИННО’ ВОШЛИ В СПИСОК НАСЛЕДИЯ ЮНЕСКО

ТОКИО, 28 ноя - РИА Новости. Японский фестиваль посадки риса, проходящий каждый год в префектуре Хиросима, и ритуальный танец ‘Сада Синно’ префектуры Симане включены в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО, пишет газета ‘Маинити’.

Таким образом, список японских культурных традиций, помещенных под защиту Организации был увеличен до 20.

Ритуальные танцы в Японии, посвященные синтоистским божествам, носят название ‘кагура’. В большинстве случаев выделяют три основные разновидности ‘кагура’, одна из которых - танец ‘синно’, также известный как ‘идзумо кагура’.

‘Идзумо кагура’ - разновидность театра ‘Но’ для синтоистских богов. Его представления основаны на древнеяпонских мифах и сказаниях и представляют четкую систему сюжетов и музыкальных ритмов. Танцы исполняются в медленном темпе.

Ежегодный фестиваль посадки риса в префектуре Фукусима проходит каждый год в первое воскресенье июня.

В этот день жители местечка, носящего название Мибу, выводят в поля быков в нарядной упряжи, украшенной многочисленными цветами. Процесс посадки риса сопровождается народными песнями, в которых местные жители призывают бога рисовых полей подарить им хороший урожай.

Источник: РИА Новости. 13:59 28/11/2011

http://japancenter.livejournal.com/752889.html



ГЛИНЯНЫЕ И КАМЕННЫЕ ИЗДЕЛИЯ НА О. ИТУРУП – ВОСПОМИНАНИЯ ОБ ИВАНОВЕ И НИКОЛАЕ

- МИКАМИ Ёити
Бывший житель Итурупа

В 1855 году Япония и Россия заключили ‘Трактат о торговле и границах между Японией и Россией’, согласно которому граница была проведена между островами Итуруп и Уруп. Это послужило увеличением в дальнейшем японцев, проживающих на островах южнее острова Итуруп. В 1880-х годах на японских островах начало развиваться производство консервов из лососевых, а впоследствии крабовых консервов, и, наряду с расширением ассортимента изготовляемой продукции, отрасль переработки морепродуктов развивается в качестве важной экспортной индустрии Японии.

В ту эпоху мой прадед и дед, проживавшие в селе Рубэцу, расположенном в центре о. Итуруп со стороны Охотского моря, приступили к консервному производству. С наступлением весны они направлялись на лошадях на завод, расположенный между заливами Рубэцу и Хитокаппу. Однажды, по пути на работу они заметили на склоне невысокого холма глиняную посуду, обмытую растаявшим снегом. Удивлению не было конца, когда выкопав ее, они узнали в ней кувшин эпохи Дзёмон (эпохи веревочного узора, 13 000 лет – 300 до н. э.). Откопали они также наконечник копья, каменный скребок и посуду из камня, которые трогательно напоминали о том, что уже в те далекие времена на этом острове жили люди. Эта находка подсказала семье Миками заняться коллекционированием на острове Итуруп глиняной посуды и изделий из камня. Такое семейное занятие стало передаваться из поколения в поколение.

При жизни отца наш амбар был заполнен коллекцией таких изделий, а вскоре они стали даже печататься на почтовых открытках острова (см. фото). Каждый год нашу семью навещали профессора университетов, археологи. Одного ученого–археолога заинтересовал скребок из камня красного цвета. ‘Этот камень не может находиться здесь на Итурупе, – говорил он. Наверняка он привезен с Сахалина’. Отец, удивленный таким утверждением, спросил: ‘Почему этот скребок стал предметом торговли?’ Ответ был прост: ‘я бы с удовольствием ответил на ваш вопрос, если бы знал’.

Отец немедленно обратился к рыбакам за помощью приобрести тюленя. Получив добычу, отец попробовал каменным скребком содрать кожу. Оказалось, что обсидиан (вулканическое темное стекло) хорошо режет особенно мягкую ткань в данном случае тюленя, но в ходе отделения кожи от мяса отец сильно повредил кожу. А вот использование скребка из красного камня не наносило никакого вреда на кожу, которая в свою очередь снималась без труда. ‘Видимо секрет заключается в составе камня и в величине угла резца’ – обрадовался, наконец, ученый и сфотографировал этот удивительный скребок, чтобы впоследствии опубликовать о нем научную работу.

14 августа 1945 года Япония, капитулировав в Тихоокеанской войне, приняла Потсдамское соглашение. 28 августа войска под командованием полковника Акимова высадились в наше село, захватив под свой контроль основные здания. Довольно большая наша квартира была подвергнута реконструкции: дверь одной из ее комнат, в которую переселили нашу семью, была перенесена в другое место для входа с улицы. В квартире установили перегородки, чтобы возможно было вселить еще три семьи из России. Таким образом, мы начали жить вместе с новыми соседями, как говорится, под одной крышей. Сначала, разумеется, чувствовали неловкость, но вскоре освоили русский язык и подружились с ними. Мама Саши, который был моим ровесником, прекрасно готовила и часто приносила нам вкусные пирожки и пельмени. ‘Кушайте, пока горячие’, – говорила она.

Каждую неделю по субботам к нам стал приезжать Николай, выпускник факультета восточных языков МГУ вместе с Ивановым, окончившим Сельскохозяйственный институт на Украине. Николай в армии служил переводчиком и знал несколько тысяч иероглифов. Об этом я узнал, когда показал ему древнекитайско-японский словарь (словарь иероглифов с комментариями на японском языке). Отца всегда удивляли его почти научные знания в японском языке. Иванова, работавшего в милиции, очень заинтересовали глиняные и каменные изделия. Нередко, собравшись втроем около печки, мы подолгу беседовали с ним с помощью Николая, который был нашим переводчиком. Беседа проходила в теплой дружеской атмосфере, и никто из нас не думал в такие минуты, что кто-то из нас победитель, а кто-то побежденный.

Отец рассказывал молодому соседу о загадках красного камня, а Иванов говорил ему комплименты, дескать, вы, в самом деле, специалист в области экспериментальной археологии. Показывая карту нашего села с обозначением на ней двух точек, где, немало откопано глиняной посуды, задал молодому человеку вопрос: ‘как вы думаете, почему люди в эпоху Дзёмон жили сравнительно далеко от места, где есть вода?’ Дело в том, что Иванов был специалистом в области ирригационного земледелия, поэтому, ознакомившись с окружающей местностью, он выдвинул следующую версию. За поселком на склоне холма ‘Казами-но яма’ уходит глубокое ущелье. Теперь оно представляется в виде ущелья, но несколько тысячелетий тому назад на небольшой его глубине протекала река, откуда далекие предки без труда брали воду. С другой стороны, перед поселком около утеса Уэнсири в наши дни раскинута песочная дюна. Однако русло реки Рубэцу, видимо, в древности проходило перед поселком. Река вместе с водой заносила песок, который ее и отделил дальше от русла, приблизив к горной местности. Отец и Николай, вслушиваясь в рассказ Иванова, удовлетворительно кивали головой.

В сентябре 1947 года было принято внезапное решение Сталина ‘репатриировать всех японских граждан, за исключением тех которые готовы принять советское гражданство’. Было очевидно, что Сталин хотел стереть признаки присутствия здесь японцев. Нам ничего не оставалось, как согласиться с депортацией. Взрослым разрешили взять с собой вещи весом до тридцати кг, детям максимум до 15 кг.

В течение двух недель до отправления мы раздавали мебель подружившимся русским соседям. Свою собаку я подарил другу Ивану. Отец, посоветовавшись с Николаем, передал на хранение Иванову глиняные и каменные изделия древности вместе с данными о них. Иванов очень обрадовался такому дару и пообещал построить что-то наподобие музея.

Летом 2006 года я получил возможность посетить родное село Рубэцу в рамках безвизовой поездки после того, как покинул его 59 лет назад. Оказалось, что крупное наводнение стерло с лица земли все строения в селе и там не оставалось ни одного дома, сильно изменился рельеф, и вся местность была покрыта густым кустарником. Что случилось с глиняными и каменными изделиями, подаренными Иванову? Если действительно удалось ему построить музей, то он наверняка был смыт в результате наводнения, а изделия снова закопались в землю. Если же Иванов, следуя совету отца, передал отцовский дар в университет для дальнейшего исследования археологических раскопок, то мне лично очень хотелось бы снова повстречаться с ними.

Источник, фото: http://www.eri-21.or.jp/russia/opinion/opinion/index.shtml



ЕКАТЕРИНБУРГ: НОВОГОДНИЕ МАСТЕР-КЛАССЫ И ЛЕКЦИИ ОТ ИКЦ «ЯПОНИЯ» (10 И 17, 11 И 18 ДЕКАБРЯ)

10 и 17 декабря в Японском центре пройдут новогодние мастер-классы по оригами, манга и каллиграфии, посвященные наступающему году дракона. Надеемся, что наши мастер-классы подскажут Вам идеи новогодних подарков для Ваших близких и помогут привлечь удачу в Новом году! Это также отличный шанс попробовать себя в японских искусствах.

11 и 18 декабря пройдут лекции преподавателя японского языка Ногути Макото, который расскажет о том, какой смысл вкладывают в символ дракона в Японии и как японцы провожают старый и встречают новый год.

Мастер-классы

10 декабря

14.00-15.20 Манга: «Санта-Клаус в стиле японского комикса»
Вы научитесь рисовать Санта-Клауса в формате «чиби» - забавного персонажа манга, про которого потом можно будет сочинить целый новогодний комикс.

15.30-16.50 Оригами: «Японские новогодние украшения»
Вы узнаете о традиционных японских новогодних украшениях, научитесь делать их в технике оригами и составите с ними новогоднюю композицию.

17.00-18.20 Каллиграфия: «Древний иероглиф «дракон».
Вы научитесь писать иероглиф «дракон» в его древнем (китайском) варианте. Участников познакомят с различными стилями написания. Иероглифом можно украсить, например, новогоднюю открытку.

17 декабря

14.00-15.20 Манга: «Дракон в стиле японского комикса»
Вы научитесь рисовать в стиле манга символ наступающего года. Как и чиби-Санта из предыдущего мастер-класса, это - прекрасный персонаж для новогодней открытки.

15.30-16.50 Оригами: «Новогодняя открытка с драконом»
Вы узнаете, как сделать в технике оригами открытку, украшенную символом наступающего года.

17.00-18.20 Каллиграфия: «Современный иероглиф «дракон»
Вы научитесь писать иероглиф «дракон» в его новом (японском) варианте. Участников познакомят с различными стилями написания иероглифа. Подарите свою работу друзьям или повесьте в рамочке на стену – она будет приносить Вам удачу весь год!

Мастер-классы по оригами проводит Ольга Язовская (руководитель клуба оригами при ИКЦ «Япония»), по манга – Екатерина Шагиева (руководитель клуба “UraruManga”), по каллиграфии – Надежда Пьянкова (руководитель клуба каллиграфии при ИКЦ «Япония»)

Для посещения мастер-классов необходима предварительная запись по тел. +7 (343) 207 14 27 или электронной почте ikcjapan@gmail.com

Лекции

11 декабря, 14.00
«Встречая год дракона»
Вам расскажут об особенностях восточного и европейского образов дракона, а также покажут, какие новогодние открытки готовят японцы в этом году.

18 декабря, 14.00
«Традиции проводов старого и встречи Нового года в Японии».
Лектор не только расскажет о японских традициях, но покажет фотографии и видео, демонстрирующие яркую вереницу образов, ассоциирующихся с Новым годом в Японии.

Лекции будут проходить на японском языке с переводом на русский.
Приглашаются все желающие.

Место проведения мастер-классов и лекций – Чапаева, 5.

Мероприятия проходят при поддержке Японского учебного центра и Городской библиотеки им. Герцена.
--

С уважением,
пресс-секретарь ИКЦ "Япония"
Юлия Попова

Сайт ИКЦ "Япония": http://www.ikcjapan.ru



КАЗАНЬ: В МУЗЕЕ ИЗО ОТКРЫВАЕТСЯ ВЫСТАВКА ЯПОНСКОЙ ГРАВЮРЫ (С 1 ДЕКАБРЯ)

С 1 декабря по 31 января в государственном музее изобразительных искусств РТ будет проходить выставка ‘Укие-э: искусство изменчивого мира’.

В экспозиции представлены более 200 гравюр XVIII - начала ХX веков из собрания челябинского коллекционера Олега Малахова, которое является одним из самых цельных и представительных частных собраний традиционного японского искусства цветной гравюры на дереве – ксилографии.

Термин ‘укие-э’ означает ‘картины быстротекущей жизни’ – так называли японцы гравюру, в которой красота изменчивого мира изображалась в сюжетах исторических воинских сражений и театральных представлений, в лицах знаменитых красавиц, великих полководцев средневековой Японии, в сценах тайных свиданий и видах самых красивых уголков страны восходящего солнца.

Экспонируемая коллекция интересна как разнообразием жанров: портреты, сцены битв, театральные сюжеты, пейзажные и исторические картины. В собрании представлены гравюры известнейших художников укие-э: Утамаро, Хокусай, Кунисада, Хиросигэ, Тиканобу, Сяраку, Еситоси и др. Среди них признанные шедевры – ‘Волны в открытом море у побережья Канагава’ и ‘Свежий ветер, светлый день’ Кацусика Хокусая. Особого внимания заслуживает серия ‘Сто Видов Луны’ Еситоси Тайсо – последнего гения японской гравюры. Эта серия представляет самые разнообразные сюжеты, связанные с событиями истории и мифологии Японии и Китая, объединяющим элементом которых служит образ луны. Цикл ‘Сто видов Луны’ создавался в течение 7 лет, с 1885 по 1892 года, и издавался небольшими сериями каждые несколько месяцев.

На выставке также будут представлены доспехи японских самураев XVIII-XIX вв., ансамбль кимоно и другие предметы японского декоративно-прикладного искусства, сообщает пресс-служба музея.

http://www.kzn.ru/news/show/29967



ПРОГРАММА ЯПОНСКОГО ФОНДА ПО ПРИГЛАШЕНИЮ МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ РОССИИ В ЯПОНИЮ

Японский Фонд приглашает 10 молодых российских специалистов и аспирантов различных областей наук в возрасте от 20 до 35 лет, занимающихся исследованиями в области японоведения, но никогда не проживавших в Японии в течение долгого времени. Целью программы является расширение кругозора участников данной программы. Программа направлена на повышение их интереса к Японии и углубление связей с Японией, а также на создание подходящих условий для завязывания контактов с коллегами, поскольку ввиду обширности территории России проведение масштабных конференций, способствующих знакомству между собой, затруднено.

В рамках программы запланирована поездка в северную часть Японии (губернаторство Хоккайдо или одну из областей региона Тохоку), которая не так известна заграницей. Таким образом, участники могут для себя открыть Японию, отличающуюся от хрестоматийного образа, известного по видам Токио и Киото.
Кроме того, в ходе визита участники программы смогут познакомиться со своими российскими коллегами, находящимися в Японии по линии программы Fellowship Японского Фонда, а также с японскими исследователями. Таким образом, у российских участников появляется возможность обрести наставников не из числа профессоров, а из числа равных себе исследователей.

Общая тема ‘Многогранные облики Японии и России’

Темами прошлогодней программы (2010-2011 гг.) были японо-российские отношения и образы двух стран. То есть основной целью прошлогодней программы была попытка изменить представления стран друг о друге в лучшую сторону. Программа этого года направлена на поддержку молодых исследователей. В связи с этим в этом году Японский Фонд предлагает участникам тему ‘Многогранные облики Японии и России’. В рамках данной темы участники смогут уделить основное внимание своему личному восприятию двух стран и поразмышлять не над общими представлениями, а выразить именно свою точку зрения.

Японский Фонд надеется на то, что участие в данной программе станет подготовительным этапом перед серьезным научным исследованием и поможет участникам сделать для себя интересные открытия в самых разных областях жизни Японии. Размышляя над разными явлениями японской действительности в рамках данной темы, участники так или иначе будут сравнивать их с аналогичными явлениями российской жизни. И знакомство с мнениями коллег, отличными от своего, пойдет участникам на пользу.

Сейчас Япония и Россия находятся на этапе формирования положительного представления друг о друге. Тем не менее, нет гарантии того, что неприятные происшествия и инциденты не вызовут отрицательной реакции со стороны обоих государств. Будучи людьми публичными исследователи должны помнить об этом и, не ограничиваясь узкоспециальной областью, нести знания о Японии по всему миру. В ходе данной программы хотелось бы предоставить исследователям различные возможности для сближения с Японией, дав возможность узнать традиции и современность, центр и провинцию, усилия, которые Япония приложила для восстановления после землетрясения восточной Японии.

Сроки проведения (предварительно):
1 марта 2012 г. (чт) – 11 марта 2012 г. (вс) 10 ночей, 11 дней

Порядок отбора участников программы

При отборе предпочтение отдается исследователям, преподавателям ВУЗов, доцентам, аспирантам, которые хотят связать свое будущее с исследованиями в области гуманитарных и общественных наук Японии.
На момент начала программы (1 марта 2012 г.) кандидату должно быть не более 35 лет
Кандидат должен являться гражданином РФ
Кандидат должен заниматься исследованиями в России
Предпочтение отдается кандидатам, срок пребывания которых в Японии в общей сложности не превышает полугода
Кандидат должен быть здоров физически и душевно
Кандидат должен уметь вести дискуссию на японском языке в рамках своей специальности

<Покрываемые расходы>
билет на самолет в оба конца (эконом. класс)
проживание в гостинице, суточные, страховка

<Вниманию участников программы>
Кандидаты, отобранные для участия в программе, не могут пребыть в Японию ранее срока начала программы, продлить свое пребывание в Японии или покинуть Японию до окончания программы за свой счет.
Во время пребывания в Японии участники могут совершать индивидуальные поездки по Японии только в строго установленные дни
Участники не могут брать с собой в поездку третьих лиц, включая членов семьи

Предварительная программа пребывания в Японии (Возможны изменения!)
1 марта – прибытие в Японию
2 марта – ознакомление, обмен мнениями в отношении японо-российской политики и экономической деятельности
3 марта – экскурсия на промышленные предприятия
4 марта – поездка на Хоккайдо, осмотр культурных ценностей 19 – 20 вв.
5 марта – встреча с японскими аспирантами и исследователями России
6 марта – поездка в некоммерческие организации, оказывающие помощь местным сообществам
7 марта – возвращение в Токио, просмотр постановок литературных произведений
8 марта – встреча и обмен мнениями с японскими исследователями России и участниками программы Fellowship из России
9 марта – самостоятельная практика по своей специальности
10 марта – общая дискуссия и подведение итогов
11 марта – отъезд из Японии

Для участия в программе необходимо подать заявку.
Заявка включает в себя следующие документы:

1) анкета (можно скачать тут: http://jpfmw.ru/assets/files/ANKETA%20%20priglashenie%20molodih%20uchyonih%20Rossii%20v%20Yaponiyu%202011-2012.doc)
2) эссе (не менее 1 стр. А4)
тема ‘Многогранные облики Японии и России’
язык эссе: японский)
3) рекомендательное письмо

Заявку (вышеперечисленные документы) необходимо выслать на электронный адрес anketa@jpfmw.org до 20 декабря 2011 г.

В теме письма просьба указать ‘ЗАЯВКА. МОЛОДЫЕ УЧЕНЫЕ’

Телефон для справок: 8(495)626-55-83, 8(495)626-55-85.
Ответственное лицо: Лихачева Елена

Источник, подробности:
http://www.jpfmw.ru/ru/events/programma-yaponskogo-fonda-po-priglasheniyu-molodyix-uchenyix-rossii-v-yaponiyu.html



‘Я БЫ ПОЕХАЛ В РОССИЮ’

Один из самых известных в мире ученых в области кибернетики побывал в России и выразил желание работать в российском проекте

Текст: Владислав Обушинский

‘Однажды мы сможем добиться появления аватаров и воспроизведем функции человеческого мозга внутри этого робота. И тогда люди смогут устремиться к бессмертию. Это один из возможных сценариев развития робототехнологий’, – считает профессор Университета Осаки Хироси Исигуро, интервью с которым публикует газета ВЗГЛЯД. В ноябре в Москве побывал Хироси Исигуро – один из самых известных в мире ученых в области кибернетики и робототехники из Японии, создатель первого антропоморфного робота.

Сотрудник АТR (Japan's Advanced Telecommunications Research Institute International) и профессор Университета Осаки Хироси Исигуро получил широкую известность в 2005 году, когда представил миру своё уникальное изобретение – человекоподобного робота под названием ‘Геминоид’ HI-1 (Geminoid). Геминоид – телеуправляемый, не обладающий интеллектом андроид. Набор базовых функций составляют: дыхание, моргание, мелкие движения, повороты головы и так далее. Зона активности лимитирована нижней границей торса, движения осуществляются при помощи приводных пневматических механизмов, контролируемых оператором, речь оператора транслируется на специальное передающее устройство, звуковые датчики доносят до оператора речь и звуки, раздающиеся вблизи робота. Движения Геминоидов пока еще уступают человеческим в плавности, однако есть все основания полагать, что уже через несколько лет разница будет почти не ощутима.
Весной 2010 года публике был представлен новый ‘Геминоид’ – модель F – точная копия помощницы профессора Исигуро. В 2011 году профессор Аалборгского университета из Дании Хенрик Шарфе по своему образу и подобию создал 3-го в мире Геминоида – модель DK. Вскоре состоялась первая в истории конференция Геминоидов: ученые-робототехники общались друг с другом посредством управляемых ими роботов-двойников.

Во время своего визита в Москву изобретатель Геминоида встретился с основателем движения ‘Россия 2045’ Дмитрием Ицковым. Напомним, это общественное движение, в которое входят физики, химики, биологи, обещает с помощью высоких технологий значительно улучшить качество жизни людей и сделать их практически бессмертными к 2045 году. В манифесте ‘России 2045’ записано, что его участники намерены ‘ликвидировать старение и даже смерть, преодолеть фундаментальные пределы физических и психических возможностей, заданные ограничениями биологического тела’. По их мнению, ‘не позднее 2045 года искусственное тело не только значительно превзойдет по своим функциональным возможностям существующее, но и достигнет совершенства формы и сможет выглядеть не хуже человеческого; люди самостоятельно будут принимать решение о продолжении жизни и развития в новом теле, после того как все ресурсы биологического тела будут исчерпаны’.

В ходе встречи Дмитрий Ицков проинтервьюировал Хироси Исигуро.

Газета ВЗГЛЯД публикует фрагменты данного интервью, из которого следует, что знаменитый изобретатель не только считает реальными цели, которые ставят перед собой члены движения ‘Россия 2045’, но и готов к этому движению присоединиться.

Дмитрий Ицков: Первый вопрос навеян моим личным опытом как основателя движения ‘Россия 2045’. Я знаю, что за любым подобным проектом стоит большая идея, идеология, некая жизненная философия. Какова она была у вас, когда вы создавали Геминоида? Что вы хотели сказать миру, чего вы хотите добиться?

Хироси Исигуро: Прежде всего, это попытка при помощи андроида понять, кто такой человек. С помощью Геминоида мы можем присутствовать везде, где пожелаем. Мы также можем прикоснуться к очень философскому вопросу: что собой представляет присутствие человека? Где проходит граница между сознанием и телом. Это моя цель, вот почему я изучаю телеприсутствие человека в оболочке робота-андроида.

Д.И.: Как вы видите продолжение идеи вашего Геминоида? Каково его будущее? Где и кем робот будет применяться?

Х.И.: Вероятно, все начнется с применения Геминоида в медицинских учреждениях. Как известно, в старости многие люди, к сожалению, вынуждены постоянно пребывать в медицинских учреждениях, хотя они могут выполнять полезные функции. Вот, к примеру, я хочу продолжать вести занятия, будучи уже в преклонном возрасте. И Геминоид даст мне такую возможность. Обеспечение удаленного преподавания будет весьма распространенным способом применения Геминоида, я полагаю.

Д.И.: Хотели бы вы пойти дальше в своих разработках и создать, например, интерфейс для управления роботом только лишь силой мысли, как в фильме ‘Суррогаты’ (США) или ‘Хиноккио’ (Япония)?

Х.И.: Ну, в настоящее время мы используем всего лишь микрофоны и камеры, чтобы управлять роботом. Но в скором будущем мы начнем использовать специальный интерфейс ‘мозг – компьютер’ или технологию ‘мозг – компьютер’ для управления Геминодом. И тогда наши технологии существенно приблизятся к тем, что вы наблюдали в художественных фильмах ‘Суррогаты’ и ‘Аватар’. Я, правда, не могу точно сказать, когда мы это сделаем, потому что сигнал, который испускает мозг, – очень слабый...

Д.И.: Возможно, это означает, что стоило бы попробовать внедрить эту технологию непосредственно в мозг, имплантировать в него микропроцессор?

Х.И.: Это до сих пор запрещено законом, особенно в Японии. Пока мы не можем сделать этого. Мы можем применять эту технологию лишь на пациентах. Я не знаю, насколько данная технология разрешена в США или России. В настоящее время в Японии это невозможно. Нам необходимо инициировать поправки в закон. Думаю, что в ближайшем будущем это станет возможным. Вы сможете имплантировать микрочип и обретете возможность напрямую управлять роботом командами, поступающими от тех или иных отделов головного мозга.

Д.И.: Давайте представим, что такая технология законна в России. В таком случае вы бы поехали в Россию, чтобы воплотить ее?

Х.И.: Да, думаю, я бы поехал в Россию, потому что хотел бы применить эту технологию прежде всего на себе...

Д.И.: Я задал вам этот вопрос потому, что мы планируем основать Международный научно-исследовательский центр, который будет разрабатывать такие технологии.

Х.И.: Да, я понимаю. Я очень заинтересован в этом. Вообще-то человеческий мозг – это лучший интерфейс, посредством которого может управляться робот. Это очевидная истина. Мы не хотим использовать дисплей или клавиатуру, или мышь. Это сложно и неудобно! Мы хотим иметь непосредственный, прямой контроль над роботом!

Д.И.: А что вы думаете насчет идеи переноса сознания и личности в полностью искусственное тело, напоминающее Геминоид?

Х.И.: Это новая возможность. Каждый день вы меняете одежду. Женщины, например, делают новый макияж. Так что мы стремимся быть разными каждый день. Геминоид или суррогаты – это продолжение наших стремлений, что-то вроде одежды или косметики. Мы могли бы иметь значительно больше возможностей к тому, чтобы измениться...

Д.И.: Представим, что у вас есть выбор: жить внутри Геминоида или не жить совсем. Что бы вы выбрали? Прекратить жить или начать жить внутри очень похожего на вас робота?

Х.И.: Ну, наверное, выбрал бы жизнь внутри Геминоида. Это сохранит молодость. Не нужно беспокоиться о наступлении старости. Геминоид всегда молод. Это намного лучше! И еще он всегда здоров.

Д.И.: Прежде всего, это шанс для всех нас сохранить жизнь, когда она станет невозможной в нашем собственном теле. Может быть, мой следующий вопрос слишком личный, но как долго вы планируете жить?

Х.И.: Я готов к смерти.

Д.И.: А перенести свою личность и сознание в Геминоид? Не готовы?

Х.И.: Личность... Вот, например (почесывает лоб), движение, которое я сейчас сделал, – это тоже часть моей личности. Весь вопрос заключается в том, что считать личностью и сознанием. Если вы сможете четко определить понятие личности человека, то ее можно будет скопировать и перенести в ‘Геминоид’.

Д.И.: Япония – страна роботов и вообще высоких технологий, этот стереотип очень силен в России. Мы слышали про новую модификацию робота ‘Азимо’. Каковы ваши оценки перспектив развития робототехники в мире? Например, когда сбудется в Японии сценарий фантастического фильма ‘Я, робот’ (если вы видели, конечно), то есть когда ваши роботы наконец начнут реально, а не только в фантастическом кино, работать вместо людей?

Х.И.: Фильм ‘Я, робот’ – это художественный вымысел, фантастика. Что такое робот? Это просто компьютер с расширенными возможностями. Я не вижу никакой разницы между роботом и компьютером. Мы принимаем наши компьютеры так же, как примем роботов. Но робот остается роботом. Его можно включить и выключить в любое время! В чем разница между компьютером и роботом? Компьютер плюс сенсоры – это и есть робот.

Д.И.: А может быть, что мы станем свидетелями появления разумных роботов, которые будут способны осознать себя? Знаете, наш интерес исходит из видения будущего, когда роботы будут служить людям, будут помогать им, смогут улаживать их бытовые проблемы, станут работать в их домах, станут их повсеместными помощниками...

Х.И.: В Японии, например, роботы очень помогают людям. Количество пожилых людей, которым требуется помощь, будет возрастать, и машины могут оказать ее. Роботы играют очень важную роль в заботе о старшем поколении. Это очевидно. Но вопрос с сознанием – это совершенно другое дело. Вы думаете, что компьютер обладает сознанием сейчас?

Д.И.: Мы так не думаем.

Х.И.: Как только мы остановим компьютерную систему, так много людей потеряют свои средства, такое множество из них покончит жизнь самоубийством. Мы уже не можем игнорировать компьютерную сеть. То же произойдет и с роботами. Как я уже говорил, робот – это простое продолжение компьютера. И если вы считаете, что компьютерные системы контролируют нашу жизнь, то в таком случае роботы также будут контролировать ее. Я не вижу между ними никакой разницы.

Д.И.: Следующий вопрос об идеологии бессмертия в Японии. Идея жить неограниченно долго пользуется популярностью в вашей стране?

Х.И.: Бессмертия? Не думаю. Мы видим красоту в том, чтобы принять смерть. В вашем же вопросе, напротив, речь о том, как оставаться в живых как можно дольше. Но для японской культуры гораздо актуальнее вопрос, как умереть. Это ‘Бусидо’, путь совершенствования духа. Так что мы не стремимся к вечной жизни. Лично я уделяю много внимания не вопросу как жить, а как достойно покинуть ее. Я всегда в ожидании своего последнего часа.

Д.И.: На каком уровне развития сейчас находятся технологии киборгизации в Японии?

Х.И.: В Японии Закон о медицинском вмешательстве в эту область очень строгий в сравнении с США и другими странами. Очень строгий. Мы не можем имплантировать что-либо в мозг.

Д.И.: Как вы сказали, вы готовы проводить исследования в этой сфере.

Х.И.: Совершенно верно.

Д.И.: Стоит ли нам ожидать, что, к примеру, к 2020 году Япония поразит нас каким-либо технологическим чудом в этом смысле? Может, у вас уже давно тихо идут какие-нибудь разработки в засекреченных лабораториях, а мы сидим здесь и ничего не знаем? Может, Япония создаст первого в мире бессмертного человека, перенеся личность в искусственное тело, обогнав Европу, Россию и США? Или запустит в серийное производство аватаров-суррогатов в каждый дом?

Х.И.: Вы говорите про ‘Азимо’, робота производства корпорации ‘Хонда’?

Д.И.: Нет, речь идет о технологиях радикального продления жизни. Мы весьма заинтересованы в таких технологиях, кибернетических технологиях. Вы сказали, что люди в Японии больше сосредоточены на вопросе смерти, не жизни. Но вопрос заключается в том, что в Японии технологии находятся на очень высоком уровне. Может быть, кто-то все-таки осуществляет вложения, готовит своеобразное чудо...

Д.И.: Это возможно?

Х.И.: Что касается каких-то секретных разработок в сфере робототехники, то мне об этом ничего не известно.

Д.И.: Итак, сначала мы создадим аватар, а затем трансплантируем человеческий мозг в искусственное тело, а впоследствии создадим искусственный мозг...

Х.И.: Это как раз то, о чем я думал и что хотел бы воплотить. Я определенно хочу участвовать в вашем проекте.

Д.И.: Поскольку наше понимание многих проблем является почти идентичным, позвольте пригласить вас присоединиться к движению ‘Россия 2045’. Со временем мы намерены сделать наш проект глобальным. Он будет называться ‘Неочеловечество 2045’. И Конгресс Global Future, который пройдет в феврале, будет в значительной степени посвящен обсуждению этих целей.

Х.И.: Хорошо, я приеду.

Д.И.: Взгляните на планы движения...

Х.И.: Корпорация по достижению бессмертия (читает). Ммм... Что ж, я думаю, это один из вероятных путей использования робототехники. Однажды мы сможем добиться появления аватаров и воспроизведем функции человеческого мозга внутри этого робота. И тогда люди смогут устремиться к бессмертию. Это один из возможных сценариев развития робототехнологий. Мы действительно говорим об очень схожих вещах, вместе мы сделаем многое!

Д.И.: Большое вам спасибо за это интервью, мы с нетерпением ждем вашего приезда на международный Конгресс Global Future 2045.

http://www.vz.ru/society/2011/11/24/541246.html



ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО

Сын бывшего японского военнопленного учредил стипендии для российских студентов и преподавателей ДВФУ.
http://trud-ost.ru/?p=108975

В октябре—ноябре 2011 г. в Японии состоялся международный симпозиум по изучению источников обсидиана — высококачественного вулканического стекла — в Северо-Восточной Азии.
http://www.sbras.ru/HBC/article.phtml

Гравюры Йокогама-э (картины Йокогамы), изображающие коммерческий торговый порт, соединивший Японию с Западом, а также со всей Западной культурой в целом, стали чрезвычайно популярными. За основу своих картин художники, как правило, брали побочные сведения, а также свидетельства очевидцев, поэтому были распространены заблуждения и стереотипное восприятие иностранцев. Примером служит этот портрет трех иностранцев, собравшихся вокруг стола. Голландец в треуголке держит трубку, англичанин пьет (вероятно, эль), а американец в шляпе с перьями держит в руках оптическую трубу.
http://japanblog.su/post194506268/

В эпоху Мэйдзи (1868-1912) Япония покончила со столетиями изоляции и, открывшись миру, вступила в период быстрой модернизации. Последовавшие за этим социальные и технологические перемены породили множество интересных городских легенд.
http://news.leit.ru/archives/5287

‘Это было, конечно, влияние, которое приходило из Франции и других стран, что пробуждало среди чехов интерес, прежде всего, к японскому искусству, которое представляли на выставках в Париже, Лондоне и Вене. Например, на Всемирной выставке в Париже в 1867 году японские ремесла и культура были представлены во всем блеске. Влияние это, кроме прочего, отразилось и в том, что художественное ремесло стало у нас более качественным’.
http://www.radio.cz/ru/rubrika/bogema/yaponizm-v-tvorchestve-na-cheshskix-xudozhnikov

‘Косплей’ прошел ‘кавайно’ - Известия
http://www.izvestia.ru/news/507439

‘Тамагочи’ отмечает 15-летие – MTS TODAY
http://today.mts.com.ua/posts/1705-’tamagochi’-otmechaet-15-letie

Красота подводного мира достойна восхищения и уважения. Именно об этом стараются напомнить всем посетителям океанариума ‘Окинава Тюрауми’ (Okinawa Churaumi Aquarium) на острове Окинава в Японии, предоставляя возможность любоваться многочисленными обитателями морских вод, окружающих остров.
http://omyworld.ru/4398

Большая сложная схема, на которой показана ‘родословная’ основных анимационных студий Японии. В том числе, Toei Animation, Production I. G. Studio Ghibli, Gainax, Madhouse. Указаны годы создания студий, связи между ними. Всё это похоже на большое родословное древо.
http://nippon-otaku.ru/rodoslovnaya-yaponskih-animatsionnyih-studiy-shema

Как я писала в своём блоге, прикосновения, поцелуи или выражение любви между членами семьи в Японии не приняты. Переехав в Канаду и периодически навещая оставшихся в Японии родителей, я то и дело говорила им, как замечательно, что на Западе принята подобная близость и что японские родители тоже должны показывать своим детям, что любят их. Они просто слушали: похоже, их это никак не задевало. Для себя я чётко решила, что именно в таком ключе хочу воспитать своих детей. Кроме того, я решила, что буду часто целовать мужа и говорить, как сильно люблю его. Именно так я сейчас и поступаю.
http://news.leit.ru/archives/10341

В марте этого года мы посетили музей бумаги тоса-васи в пригороде Коти. Часть фотографий уже выкладывалась, теперь, наконец, дошли руки и до остальных.
http://news.leit.ru/archives/10347

Прогулка в парке Бампаку. Первые красные клены этого года.
http://nobody-s-fool.livejournal.com/213513.html

Ну что, понеслось? Вся лента зацвела красно-желтеньким. Негоже отрываться от коллектива.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/346379.html

А вот что по-настоящему интересно – так это Calpis, великий японский продукт. Точнее, напиток, точнее – целая история, которой исполнилось уже 90 лет. Calpis – напиток на основе обезжиренного молока, воды и кисло-молочных бактерий. По вкусу он мне напоминает, уж простите за неаппетитную аналогию, водичку, которой сполоснули баночку из-под йогурта. На самом деле, вкусная вещь! Только немного слишком сладкая.
http://melon-panda.livejournal.com/71031.html?thread=1892471

Читали Е.К. и О.К.



Еще о Японии и не только

На фотографии - силы Альянса восьми держав при подавлении Боксерского восстания. Снимок сделан в Китае в 1900 году, на нем изображен слева направо - британец, американец, русский, британский индус, немец, француз, австриец, итальянец и японец. Такой вот военный интернационал, организованный против Поднебесной.
http://japanblog.su/post203203551/

‘Японский народ в религиозном отношении можно разделить на четыре класса: верующих в бесчисленное множество будд и бодисатв и молящихся им, без всякого разумного отчета, кроме единственного натолкованного бонзами, побуждения - по смерти избежать ада, - это старухи и старики из простонародья; очень слабо верующих, но не считающих себя обязанными молиться, - это вся, далекая от смерти, молодежь из простонародья; наконец, презирающих и буддизм и Синту и неверующих ни во что, кроме Конфуциева безличного неба или самоизобретенного жизненного духа и т. п., это образованный класс вообще’.
http://kir-a-m.livejournal.com/170423.html

Все мы знаем о майко - ученицах гейш из Киото, а строго говоря, из региона Кансай, в который входя семь префектур во главе с Киото, Осака и Нара. Хотя гейши и майко в Киото достигли всемирной славы, в других японских городах тоже есть юные гейши. В Токио в районе Мукодзима сейчас тоже можно увидеть не только гейш, но и их учениц, которых называют хангёку (hangyoku), что с японского языка переводится как ‘полудрагоценная’.
http://japanblog.su/post203056687/

Вильнюсское городское самоуправление совместно с посольством Японии, ассоциацией Leituvos bonsai и несколькими частными инвесторами планирует разбить в Вильнюсе японский сад. Планируется, что он будет разбит на участке возле перекрестка улиц Гяляжине Вилко и Жальгире.
http://www.kurier.lt/?p=9862

Наступил новый год, а прошедший 2011 год стал для Японии поистине годом испытаний. В результате прямого ущерба от цунами и в результате аварии на АЭС ‘Фукусима’ японский народ оказался перед лицом самого большого испытания за все послевоенное время. И можно сделать два вывода по результатам того, как японский народ прошел это испытание. Во-первых, японцам есть чем гордиться. И, во-вторых, японцам есть чего стыдиться, и есть то, что представляет опасность для Японии как для страны.
http://www.eri-21.or.jp/russia/opinion/opinion/index.shtml

Японское правительство не располагает данными о ликвидации катастрофы на АЭС Фукусима в первые дни после землетрясения и цунами. Правительственный штаб не вел записей докладов и дискуссий. Отсутствие записей и любых письменных свидетельств сегодня признал министр экономики, торговли и промышленности Юкио Эдано. Это практически лишает Японию возможности изучить допущенные ошибки и избежать подобной катастрофы в будущем.
http://news.most.ua/Life/World/yaponcy-dopustili-nepopravimuyu-oshibku-na-fukusime

Изучай японский язык бесплатно онлайн!
http://www.busuu.com/ru/learn-japanese-online

Согласно ежегодному отчету союза японских издателей, в 2011 году совокупный тираж газет снизился на два процента до 48 млн. экземпляров (сократился на 1 млн.).
http://www.advesti.ru/news/press/2712012newspapers

В разных частях света проводятся всевозможные культурные мероприятия, в которых, как правило, привлекает на себя внимание культура Японии с ее высокой популярностью. Наряду с успешными попытками Японии в сфере воспитания творящего начала знаний, кругозора в глобальном масштабе и их трансформацией за пределы страны, необходимым фактором служит стремление к формированию в странах мира соответствующего фундамента, который способен принимать месседж, исходящий от Японии. Дипломатия, опирающаяся на общественно-информационную культуру, призвана формировать базу, способную правильно понимать политический курс. В этом смысле Япония находится в благоприятном положении.
http://www.eri-21.or.jp/russia/opinion/world/index.shtml

- Летом — японский садик в Ботаническом саду. Любимейшее мое место, дышащее востоком. Существует с 1987 года, его помогали обустраивать японские специалисты. Настоящая маленькая Япония в Москве. Там просто приятно прогуляться. Полюбоваться цветущими ирисами, карпами в пруду, послушать кваканье лягушек… Там запускают в небо воздушных змеев, там проводят театральные спектакли, там выставки чудесного искусства бонсай. Проводятся чайные церемонии с участием лучших японских мастеров.
http://strana.ru/journal/20873707

Я всегда радуюсь, когда мне попадаются онигири с рисом, перемешанным с хлопьями красной рыбы, или в общепите бенто с подобным рисом. Подумать только, на шестом году жизни в Японии до меня дошло, что можно эти хлопья купить в магазине и перемешать своей рукой.
http://melon-panda.livejournal.com/310964.html

Экспорт корейской рисовой браги макколли в Японию возрос в 2011 году на 210%
http://japancenter.livejournal.com/831161.html

Насобирала в интернетах фоток с девушками, победительницами недавних конкурсов красоты. Специально подождала завершения ‘Мисс Ниппон 2012’, чтоб поставить фотки вместе и сравнить. ‘Мисс Ниппон’ - это для своих, для внутреннего употребления исключительно. Победительницы занимаются благотворительными проектами внутри страны и поднятием духа нации. ‘Мисс Джапан Интернешнл’ - на внешний рынок. Девушки будут представлять Японию за пределами страны, на всяких международных конкурсах красоты.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/360266.html

Не знаю, правильно ли я делаю, объединив акварель современного японского художника Tujimoto Yotaro и хокку Кобаяси Исса XVIII века, но они оба рассказывают о большой любви к своей родине и оба, на мой взгляд, очень талантливы. Надеюсь, вы на меня за это не обидитесь...
http://www.liveinternet.ru/users/4468278/post202635993/

Читали Е.К. и О.К.



Москва, Клуб ‘Кагэ’. ‘Япония: земля людей, земля богов’ (24 января)

ЯПОНСКИЙ КЛУБ ‘КАГЭ’
24 января 2012 г. 18:00
Государственный музей искусства народов Востока

Японский клуб ‘Кагэ’ (Общество ‘Россия-Япония’ и Филиал Международного научного общества синто (Япония) в РФ) представляют лекцию

Япония: земля людей, земля богов

Лекцию читает профессор Института восточных культур и античности доктор исторических наук А.Н. Мещеряков

Вход свободный (без билетов)

Адрес Государственного музея искусства народов Востока: Никитский бульвар, 12-а.
Проезд: Ст. м. ‘Арбатская’, ‘Тверская’, ‘Пушкинская’, ‘Чеховская’, тролл. 15, 31.
Тел. 691-96-14

Прислала Лада Федянина



Москва, лекция Ёсинори Нива (24 января)

Дорогие друзья!

24 января (вторник) в 18:00 состоится лекция: ‘Ёсинори Нива: о собственном творчестве и развитии современного японского искусства’.

Место проведения: Лекционный зал Отдела японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ (Ул. Николоямская, 1/ВГБИЛ/ 4 этаж)

Вход свободный!

Ждем вас!

Отдел Японской Культуры ‘Japan Foundation’ ВГБИЛ
Россия 109189 Москва, Ул. Николоямская, 1/ВГБИЛ/ 4 этаж
тел: +7 (495) 6265583/85
факс: +7 (495) 6265568
http://www.jpfmw.ru/



Москва: открытие фотовыставки ‘Корона Земли’ (25 января)

Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ приглашает на открытие выставки ‘Корона Земли’

Уважаемые дамы и господа!

25 января (среда) в 18:00 в Галерее классической фотографии состоится открытие выставки ‘Корона Земли’. На открытии выступит фотограф Ясухиро Огава.

Адрес: г. Москва, Саввинская набережная, д. 23, к. 1.

С уважением,

Отдел Японской Культуры ‘Japan Foundation’ ВГБИЛ
Россия 109189 Москва, Ул. Николоямская, 1/ВГБИЛ/ 4 этаж
тел: +7 (495) 6265583/85
факс: +7 (495) 6265568
http://www.jpfmw.ru



Москва, спектакль ‘Додзёдзи – храм’ (24 января)

Даты проведения: 24 января 2012, 19:00, Москва
Подражание Театру Но
По пьесам ‘Надгробие Комати’ и ‘Додзедзи’
Автор пьесы — Юкио Мисима
Перевод с японского — Григорий Чхартишвили и Тосия Мацусима
Режиссер-постановщик — Вячеслав Долгачев
Художник-постановщик — Маргарита Демьянова
Музыкальное оформление — Лариса Казакова
Продолжительность спектакля — 2 часа 5 минут с антрактом

Цикл пьес ‘Современный театр Но’, созданный выдающимся японским писателем Юкио Мисимой (1925 — 1970), считается одним из самых ярких и дерзких экспериментов в драматургии XX века. Само сочетание слов ‘современный’ и ‘Но’ кажется эпатирующим, несовместимым. Ведь Театр Но — это незыблемая традиция, верность тексту, строгое соблюдение ритуала, выверенные движения, интонации. Именно своей верностью канону вот уже семь веков и восхищает публику традиционный японский Театр Но.

И вдруг действие, например, ‘Додзёдзи’, главной пьесы классического Театра Но, переносится из храма, готовящегося к церемонии освящения колокола, в современный антикварный магазин, где начинается аукцион, а персонажи разговаривают самым обычным языком. Что же тут от Театра Но?..

С творчеством Юкио Мисимы, автора 40 романов, среди которых такие шедевры, как ‘Исповедь маски’, ‘Жажда любви’, ‘Шум прибоя’, ‘Золотой храм’, россияне познакомились лишь через 20 лет после его смерти, когда у нас была напечатана, а потом и поставлена его знаменитая пьеса ‘Маркиза де Сад’. А вот его маленькие пьесы-маски, пьесы-видения у нас до сих пор практически не известны. Вячеслав Долгачев первым рискнул приоткрыть московским зрителям тайны японского искусства, именуемого Театр Но.

Древние канонические сюжеты о пагубности земных страстей автор с присущей ему изобретательностью перерабатывает во вполне приземленные, преимущественно любовные мелодрамы, И это не ‘глумление над классикой’, а спор с ней, спор уважительный и на равных. Здесь человек, душа человеческая, предстают как нечто священное, бесконечное. Как своего рода Храм. Так писатель-мистик, писатель-философ Мисима утверждает свои эстетические концепции, в основе которых — Красота, Любовь, Смерть.

Время начала: 19:00

Условия участия: от 300 р.

Куда идти: метро ВДНХ; Новый московский драматический театр. ул. Проходчиков, д. 2

Адрес в сети:
http://newteatr.ru/cgi-bin/index.cgi?action=performances_wiev&id=24

Источник: http://www.zovem.ru/?event=23204



Владивосток: о проведении мастер-класса по кимоно (30 января)

Генеральное консульство Японии в г. Владивостоке 30-го января 2012 г. (Пн.) проводит мероприятие ‘Мастер-класс по кимоно’ в соответствии с нижеследующим.

Данное мероприятие проводится с целью познакомить жителей города Владивостока с красотой кимоно, а также углубить японо-российский культурный обмен.

1. Время проведения: 30-е января 2012 г. (Пн.), с 18:30 до 20:30
2. Место проведения: Приморский краевой драматический театр молодёжи (ул. Светланская, 15А)

За более подробной информацией обращайтесь в отдел культуры и информации Генерального консульства Японии в г. Владивостоке по телефонам: (423)226-74-81, 226-75-02

Генеральное консульство Японии в г. Владивостоке

http://www.jp-club.ru/?p=2408



Хабаровск: ‘Грант для молодых ученых в 2012 г. (приглашение в Японию)’

О начале приема заявлений на участие в программе Японо-российского Центра молодежных обменов ‘Грант для молодых ученых в 2012 г. (приглашение в Японию)’

Генеральное консульство Японии в г. Хабаровске объявляет о начале приема заявлений на участие в программе Японо-российского Центра молодежных обменов ‘Грант для молодых ученых в 2012 г. (приглашение в Японию).

Кратко о программе:

Цель программы: предоставление возможности перспективным молодым российским ученым, исследователям, докторантам и другим специалистам провести исследования в Японии, которые бы способствовали развитию взаимопонимания и сотрудничества между Японией и Россией.

Количество стипендиатов: около 10 человек.

Возраст участников: не более 40 лет.

Область исследования: любая область, соответствующая вышеуказанной цели программы, такие как (1) исследование Японии; (2) другие социальные, гуманитарные и естественные науки. Исключаются любые практические занятия.

Продолжительность выплаты стипендии: от 3 месяцев до 1 года.

Содержание выплат:
транспортные расходы внутри Японии (из аэропорта/порта прибытия до аэропорта/железнодорожной станции, ближайшей к пункту назначения);
ежемесячная стипендия в размере 300 000 иен (включает плату за обучение, проживание и другие расходы);
дополнительный грант на проведение исследования в размере до 100 000 иен.

Место приема документов: Генеральное консульство Японии в г. Хабаровске (ул. Тургенева, 46, тел. (4212) 41-30-44, 41-30-45).

Окончание срока приема документов: 12:00 30 марта 2012 г.

Источник: http://www.khabarovsk.ru.emb-japan.go.jp/study_120119.html



Власти Японии организуют церемонию памяти жертв цунами

ТОКИО, 20 янв. - РИА Новости, Ксения Нака. Церемония памяти погибших при землетрясении и цунами будет проведена на государственном уровне, в годовщину трагедии, 11 марта этого года, объявил в пятницу на пресс-конференции генеральный секретарь правительства Осаму Фудзимура.

‘Это стихийное бедствие очень сильно повлияло на жизнь нашего народа, и важно, чтобы в годовщину этого события церемония памяти была организована государством’,- заявил генеральный секретарь.

Премьер-министр Японии Ёсихико Нода возглавил организацию церемонии, мероприятие почтит своим присутствием императорская чета, император Акихито выступит с речью. В церемонии будут также участвовать родственники и близкие погибших.

Церемония пройдет в Токио и начнется в 14 часов. Минута молчания будет объявлена в 14:46 - время начала землетрясения.

В ней примут участие послы иностранных государств, губернаторы японских префектур и другие официальные лица.

В 2011 году на северо-востоке Японии произошло землетрясение магнитудой 9,0, которое получило официальное название ‘Великое землетрясение Восточной Японии’. Землетрясение подобной силы происходит в стране не чаще одного раза в 600 лет. За ним последовало цунами, высота волны которого в некоторых местах достигала 30-40 метров, что значительно превысило все прогнозы ученых. Погибшими и пропавшими без вести числятся более 19 тысяч человек. Около 93% погибших стали жертвами гигантской волны. Полностью или наполовину были разрушены 126 тысяч строений, еще 260 тысяч частично повреждены.

Цунами стало причиной аварии на АЭС ‘Фукусима-1’, в результате которой произошла утечка радиации. Из зоны отчуждения вокруг станции эвакуировано 140 тысяч человек.

Источник: http://ria.ru/world/20120120/544557093.html



В Нара прошла церемония с гигантскими чашками чая

В воскресенье в буддийском храме в древней японской столице Нара на западе страны прошла церемония с гигантскими чайными чашками.

Эта церемония устраивается в храме Сайдайдзи 15 января каждого года.

Эта церемония, как говорят, родилась примерно 900 лет назад, когда монах-буддист Эйсон угостил зеленым чаем пришедших в храм.

NHK World, 15.01.2012, 20:44 (японское время)

http://japancenter.livejournal.com/814977.html



Еще о Японии и не только

Всеволод Овчинников. Чего ждать от года Дракона? Правда и домыслы о дальневосточном гороскопе.
http://www.rg.ru/2012/01/12/drakon.html

Открыт приём заявок на участие в программе предоставления учебных пособий по японскому языку!
http://www.jpfmw.ru/ru/events/otkryit-priyom-zayavok-na-uchastie-v-programme-predostavleniya-uchebnyix-posobij-po-yaponskomu-yazyiku.html

В Сахалинский областной краеведческий музей поступил новый экспонат - макет парусного фрегата ‘Паллада’.
http://www.sakhalin.info/news/73183/

В Японии появилась Партия айнов. 21 января на острове Хоккайдо состоялся учредительный съезд Партии народа айну.
http://info-japan.ru/index.php?view=news_news_full&newsId=1732

Японская экономика переживает стагнацию, начавшуюся задолго до прошлогоднего мартовского Великого землетрясения на восточном побережье. Об этом пишут все, кому не лень, и со стороны может сложиться ощущение безысходности. Стагнация эта, впрочем, протекает в такой форме, что оказавшийся в Стране восходящего солнца российский человек, знакомый с реалиями бывшего СССР, невольно вспоминает рассказы о загнивании буржуазного Запада. Упадок Японии, о котором говорят на каждом углу, выглядит настолько красиво, что невольно хочется принять в нем участие.
http://www.jp-club.ru/?p=2404

14-летняя новгородка запела на языке японского аниме
http://www.province.ru/novgorod/news/history/14_letnyaya_novgorodka_zapela_na_yazyke_yaponskogo_anime/

JAL поставит на московские рейсы Boeing 787 Dreamliner.
http://japan.russiaregionpress.ru/archives/681

Японское аэрокосмическое агентство JAXA сообщило, что один из компьютеров, на котором хранилась информация о новом грузовом космическом корабле HTV, был заражен вирусом и данные об аппарате похищены.
http://japancenter.livejournal.com/813024.html

Так получилось, что с недавнего времени я устроился на вторую работу. Денег не последние три месяца учёбы не хватало, и я даже хотел оставить школу, однако директор сказал - зачем тебе это надо, потом оплатишь, после чего, собственно, и предложил эту вторую работу. Место оказалось небольшим заводиком, точнее даже сказать цехом, производящим разнообразную мелкую пластиковую штамповку - корпуса устройств, кнопки, переключатели...
http://ralphmirebs.livejournal.com/176273.html

Все, кому в этом году исполняется 20 лет, собирались при полном параде, чтобы отметить это великое событие. Традиционно девушки надевают кимоно-фурисодэ с кучей всяких наворотов, чем больше - тем лучше. А юноши - кто в чем. Кимоно не возбраняется, но это мало кто носит сейчас. Чаще всего - черный костюм.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/357679.html

Сами японцы выделяют следующие характерные черты у жителей Осаки. Это любители поболтать, пошутить, посмеяться и повеселить. Любители яркой и выделяющейся безвкусной одежды, любители выделиться из толпы. Они скудные, жадные и большие любители денег. Любители хорошо покушать при минимальных затратах. Любители вульгарных шуток и всего, что связано с сексом. Это энергичные эгоисты и агрессивные беспорядочные люди. То есть получается, что жители Осаки, это улыбчивые открытые реалисты, безумно любящие деньги, вкусную еду и развлечения.
http://japanblog.su/post200300905/

Культура пляжного отдыха в Японии очень своеобразна. Для японцев отдых - это поездка в горы с посещение онсэна. Пляжный отдых в Японии – это в основном развлечение для туристов, японцы в большинстве своём не любители пляжного сезона, купаний и загара. На пляж ходят не купаться, в этом и есть главная особенность японской пляжной культуры. Жители страны Восходящего солнца не очень увлечены морским купанием, предпочитая прогулки вдоль моря и созерцательный отдых на берегу.
http://litvinenko-ai.livejournal.com/166050.html#cutid1

Уже было собрались идти испить кофейный напиток в кафетерии Старбакс, как увидели на горизонте веселую троицу песиков. Когда мы подбежали к ним и окликнули хозяйку, малышня стала биться в истерике от внезапного появления чужаков:
http://pokemoshkin.livejournal.com/53217.html

Что творят японцы по пьяной лавочке.
http://news.leit.ru/archives/1114

Темная личность около колокола - я. Только что стукнувшая. Все, Новый Год пришел. Можно идти домой допивать или ложиться спать. Мы решили, что пить уже хватит и пора спать.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/358910.html

Окруженные девственными лесами, мы движемся по навесному мосту над обрывистым ущельем к кристально чистым водопадам Умэноки Тодоро (Umenoki Todoro).
http://news.leit.ru/archives/11288

Гёдза (gyoza) - японские жареные пельмени, появились на Японском архипелаге сразу после окончания Великой восточно-азиатской войны. Вероятно, это блюдо попало в Японию на плечах потерпевшей поражение на материке и отступившей японской армии. Гёдза сразу завоевали сердца японских гурманов, сейчас это не только непременное блюдо в меню всех заведений китайской кухни и рамэн-закусочных, но и центральное блюдо специализированных гёдза-ресторанчиков. Практически все крупнейшие производители продуктов питания имеют в своем ассортименте гёдза в виде полуфабрикатов или замороженных продуктов, которые японцы с большим удовольствием, быстро и просто доводят до готовности в домашних условиях.
http://litvinenko-ai.livejournal.com/165651.html

Глядя сегодня на экзотическую больничную Катину еду, я решила, что хватит откладывать, и надо написать про детское питание в Японии. Как к кормящим, так и к кормимым в Японии относятся легко и снисходительно - лишь бы оно ело.
http://melon-panda.livejournal.com/308365.html

Процесс заварки молниеносен как правильно сделанное харакири: нужно просто насыпать немного содержащегося в баночке чайного порошка в чашку и залить его горячей водой - всё!
http://world-japan.livejournal.com/407461.html

Короче, в апреле теперь уже прошлого года мы посетили Музей Копилок в городе Амагасаки (это, кажется, префектура Хёго). Музейчик крохотный, два зала на двух же этажах, разделенные на отсеки. А в отсеках...
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/358965.html

Почему болеющие сотрудники предпочитают болеть на рабочем месте.
http://nobody-s-fool.livejournal.com/217769.html

Мы в гостях у САНАДА Кейдзо, мастера-керамиста из г. Гоцу (префектура Симанэ), его специализация весьма специфическая, он все знает о черепице и о горгульях (в Японии – это маски чертей). В гости к нему нас привел интерес к удивительной культуре керамического дела в Японии. Керамика занимает в жизни японца особое место, вернее, можно сказать, что Япония для керамики – совершенно особое место.
http://www.jp-club.ru/?p=2393
В ближайшем будущем Louis Vuitton вполне может превзойти собственные старания – поклонниц модного бренда ждет еще одна совместная коллекция аксессуаров, на этот раз созданная LV в сотрудничестве с японской художницей Яёи Кусама.
http://www.intermoda.ru/cit/louis-vuitton-vypustit-kollekciju-aksessuarov-v-sotrudnichestve-s-japonskoj-khudozhnicej.html

‘Сказание об Окинаве’ расскажет вам о путешествиях, истории, природе, культуре, фестивалях и событиях, и многом другом об Окинаве.
http://ru.visitokinawa.jp/index.html

Скачать японско-русский словарь. Здесь вы можете скачать весь словарь целиком.
http://warodai.ru/pages/page/show/4.htm

Читали Е.К. и О.К.



Москва: Программа 14-й конференции «История и культура Японии»

14-я конференция ‘История и культура Японии’. Москва, РГГУ.
13-15 февраля 2012 г.
Организатор: Институт восточных культур и античности РГГУ

13 февраля. Утреннее заседание. Начало - 10-00. Ведущий - А.Н.Мещеряков
Толстогузов А.А. (ун-т Аомори). Пути заселения Японских островов в первобытную эпоху.
Сахарова Е.Б. (ИВКА РГГУ). Друзья, враги, соседи: представления о государстве Силла и его подданных по древнеяпонским источникам.
Родин С.А. (ИВКА РГГУ). Антология ‘Кайфусо’: задачи, составители, композиция.
Грачев М.В. (ИСАА). Представления о совершенном подданном в эпоху Хэйан.
Казаков О.И. (ИДВ РАН). О некоторых последствиях Великого бедствия на Востоке Японии.

13 февраля. Дневное заседание. Начало - 14-00. Ведущий - Е.М.Дьяконова
Торопыгина М.В. (ИВ РАН). ‘Мумёсё’ Камо-но Тёмэй: сложность разговора о поэзии.
Долин А.А. (ун-т Акита). Поэтика странствий в японской литературной традиции.
Оськина А.С. (ВШЭ). Из столицы в столицу: путешествия по Токайдо в эпоху Камакура (сообщение).
Фаризова Н.О. (ВШЭ). Урувасики-ё: один из ‘десяти стилей’ Фудзивара-но Тэйка (сообщение).
Горбылев А.М. (ИСАА). Окинавское каратэ: от безвестности к статусу национального боевого искусства.

13 февраля. Вечернее заседание. Начало - 16-00. Ведущий - А.В.Климов
Ложкина А.С. (ИВКА РГГУ). Япония и СССР в 1925-1939 гг.: роль ВОКСа в развитии культурных отношений.
Ёсида Нориаки (ун-т Риккё). Восприятие советской культуры в Японии периода оккупации (1945 -1952).
Федорова А.А. (ВГИК, ун-т Киото). Советское кино в послевоенной Японии (сообщение).
Мельникова И.В. (Досися). Движение Утагоэ: история, теория, практика.
Lim Kyounghwa (Center for Korean Studies, Inha University). And There Everybody Was Singing': the Soviet Experiences as an Inspiration for Utagoe Movement.
PARK, Soon-Ae. (Honam University). Japanese Radio Strategy against USSR, 1930-1940.

14 февраля. Утреннее заседание. Начало - 10-00. Ведущий - М.В.Грачев
Симонова-Гудзенко Е.К. (ИСАА). Топоним как элемент политической культуры в средневековой Японии.
Лисицына А.А. (ИСАА-ВШЭ). Трактат Нисикава Дзёкэн ‘Нихон суйдо ко’ (сообщение).
Мещеряков А.Н. (ИВКА РГГУ). Размер имеет значение. Эволюция понятия ‘островная страна’.
Петрова А.А. (ИВ РАН). Ландшафты Японии глазами русских путешественников до 1900 г. (сообщение).
Гришачёв С.В.(ФИПП РГГУ). Новое мультимедийное пособие по истории и географии Японии.
Есипова М. В. (ГИИ). Проблема происхождения музыкальных инструментов айну.

14 февраля. Дневное заседание. Начало - 14-00. Ведущий – Е.Б.Сахарова
Климов В.Ю. (СПбГУ). Восстание жителей провинции Ямасиро в 1486 г.
Полхов С.А. (ИВ РАН). Социальная структура княжества периода сэнгоку (по материалам законодательного уложения ‘Дзинкайсю’).
Щепкин В.В. (Ин-т восточных рукописей РАН). О формировании внешней политики сёгуната Токугава.
Кудояров В.Н. (СПбГУ). Ограничение внешней торговли Японии в XVII в.
Нестерова М.А. (СПб), Спицына К.А. (М), Цунэми Микико (Киото). Накахара Дзюнити и его роль в развитии моды Японии ХХ в.

14 февраля. Вечернее заседание. Начало - 16-00. Ведущий - М.В.Торопыгина
Дьяконова Е.М. (ИВКА РГГУ). Мотивы ‘Гэндзи моногатари’ в новое и новейшее время.
Осадча Ю.В. (ИЛ им. Т. Шевченко). Трактат ‘О словесности’ (‘Бунгаку рон’) Арига Нагао.
Кулешов А.А. (ИМЛИ). Раннее теоретическое осмысление ‘повествований о себе’ (сообщение).
Дудина Е.П. (ИВКА РГГУ). К вопросу об особенностях перевода русской поэзии. Серебряного века в Японии (стихотворение О.Э.Мандельштама ‘Отчего душа так певуча...’) (сообщение).
Лобанов И.Г. (ИВ РАН). Влияние японских кинофильмов на формирование творческой манеры Исигуро Кадзуо (сообщение).
Маслова Н.А. (Восточный институт, СПб.). Рассказы писателя Огава Мимэй.

15 февраля. Утреннее заседание. Начало – 9.30. Ведущий - Е.К. Симонова-Гудзенко
Сидлин М.Б. (Школа Фотографии и мультимедиа им. А. Родченко). Русско-японская война на французских обложках: иллюстрированные приложения к газетам Le Petit Journal и Le Petit Parisien в 1904-1905 гг.
Михайлова Ю.Д. (ун-т Хиросима). Русско-японские отношения и образ Японии в России после войны 1904-1905 гг.
Тутатчикова Е.В. ‘Фотожурнал ‘NIPPON’ и пропаганда ‘японской культуры’ в 1930-е годы (сообщение).
Тихонов В.М. (ун-т Осло). Hyon Sangyun, Tokyo-1914.
Егорова А.А. (Эрмитаж). Керамика для сэнтя в повседневной и ритуальной традиции XVIII-XIX века.
Беляев А. (РГГУ). Стиль рэйсё (лишу) в японской каллиграфии.
Lukasz M. Sadowski (Strzeminski Academy of Fine Art in Lodz). The collection of Japanese art of Feliks Manggha Jasienski.
V. Brazhnikova Tsybizova (Waseda University). The sense of the seasons in Noh costumes: Yuya, a case study.

15 февраля. Дневное заседание. Начало - 14-00. Ведущий - Н.Н. Трубникова
Дулина А.М. (ИСАА). Контаминация буддийских и синтоистских представлений в культе божества Хатиман VIII – XII вв.
Федянина В.А. (МГПУ). Божества-ками в исторической концепции Дзиэна.
Батова Е.А. (ИВКА РГГУ). Цукумогами на иллюстрированных свитках ночных процессий демонов и гравюрах Ториямы Сэкиэна.
Сахарова А.В. (ИВКА РГГУ). Традиции синто, буддизма и даосизма в религиозном течении Сюгэндо: на примере обрядов паломничества Ёсино-Кумано.
Кужель Ю.Л. (МГИИТ им. Сенкевича). Буддийская иконография святынь о. Сикоку.
Кудряшова А.В. (ИСАА). Жизнь и творчество Такэхиса Юмэдзи.

Стендовая сессия
Ильина О.В. (Уральский ФУ). Синтоизм в повседневной жизни японцев.
Мотрохов А.И. (Харьковский ун-т). О некоторых гадательных и магических практиках в произведениях древней японской литературы.
Кубасов Ф.В. (ИВР РАН). Школа Асикага: военная наука и гадания в средневековой Японии.
Борисова А.С. (ИСАА). Концепт веры в переводах Книги Псалтирь на японский язык.
Шалина И.В. (Иркутск, ИГЛУ). Становление русско-японских отношений в конце XVII - начале XVIII вв.
Татаринова С.М. (МГИМО). Этапы становления японских ТНК с конца ХIX в.
Меркушева О.А. (МГУ). Особенности современной региональной политики Японии на примере регионов Хоккайдо и Окинава.
Эсаулова Д.Е. (НГУЭУ). Проблемы исторической памяти в отношениях Японии со странами АТР.
Никич-Криличевская А. (ИСАА). Образ главной героини в популярных манга жанра сё:дзё.
Наймушина А.Н. (ИГТУ). Анимэ - пример культурной диффузии.
Мухина Е.Г. (ИПВ). Манга как часть традиционной японской культуры. Тенденции
и перспективы развития манги на российском книжном рынке.
Вейнберг Н.М. (ИГЛУ). История формирования вежливых категорий в японском языке.
Чертова А.А. (СПГУ). Репрезентация конфликта традиционного и вестернизированного типов феминностей в женской литературе Японии 60-х гг. XX века (на материале произведения ‘Тосико-сан. Такая же, как ты’ Такахаси Мицуко).
Левшиц А. (ИДВ РАН). Политическая культура японцев.
Реброва М. (ИСАА). Русская пресса и письма общественных деятелей как источник для изучения религиозных настроений в период Мэйдзи.

Продолжительность доклада - 20 минут, продолжительность сообщения - 15 минут.

***** ******* *****

Дорогие коллеги!

Поздравляем Вас с Новым годом, пусть он будет счастливым для Вас и Ваших близких!

Огромное спасибо за Ваши многочисленные заявки на участие в нашей конференции!

Вы познакомились с программой конференции, которая состоится 13-15 февраля 2012 в Москве в РГГУ (главный корпус, аудитория уточняется).

Мы приглашаем всех желающих! Просто напишите нам о своем желании присутствовать на конференции и укажите, пожалуйста, фамилию, имя, отчество и место учебы/работы (e-mail - saharovae@gmail.com). (Все участники конференции уже внесены в списки по умолчанию).

График конференции получился очень плотным, поэтому мы нижайше просим всех участников конференции информировать нас в том случае, если Вы по каким-то причинам не сможете приехать. Это можно сделать по е-мэйлу или - в экстренном случае - по телефону 8-917-592-02-83 (Сахарова Евгения).

Со схемой проезда можно ознакомиться здесь http://www.rsuh.ru/article.html?id=57507
(адрес: м. Новослободская ул. Чаянова д. 15 / Миусская площадь д. 6, главный корпус)

Всего самого доброго!
Сахарова Евгения



Москва: набор на курсы японского языка Японского фонда

Отдел японской культуры “Japan Foundation” в ВГБИЛ объявляет о начале набора на курсы японского языка Японского фонда 2012.

Отдел японской культуры “Japan Foundation” в ВГБИЛ с января текущего года открывает набор на курсы японского языка, основанные на оригинальной концепции. Поскольку данные курсы сфокусированы на коммуникативных навыках и понимании культурных аспектов, то учащиеся смогут с легкостью и в игровой форме осваивать японский язык, а также соприкоснуться с современной культурой Японии. Курсы планируются для начального уровня, поэтому претендентами являются те, кто не изучал японский язык до настоящего времени. Занятия будут проходить 2 раза в неделю, продолжительность одного занятия 2 часа, с 7 до 9 часов вечера.

Подробности: http://www.jpfmw.ru/ru/events/otkryit-nabor-uchashhixsya-na-kursyi-yaponskogo-yazyika-pri-otdele-yaponskoj-kulturyi-vo-vgbil.html



Москва: японская культура с доставкой в школу! (февраль - май 2012 г.)

Открыт набор на Выездные лекции по японской культуре!

Япония – страна, перед очарованием которой устоять не сможет никто: разнообразие боевых искусств, изысканность чайных церемоний, утонченность букетов икэбана и мастерство каллиграфов...

Ученикам начальных, средних и старших классов мы предлагаем прикоснуться к самобытности Японии прямо в стенах учебных заведений: российские и японские специалисты в различных областях японской культуры приедут к вам в школу и проведут с детьми мастер-классы по заинтересовавшим их направлениям.

Дети смогут попробовать себя в роли отважного самурая и облачиться в великолепное кимоно, сыграть на традиционных музыкальных инструментах, создать шедевр каллиграфии, посоревноваться в традиционных японских играх и забавах, а в хорошую погоду – выйти во двор и запустить настоящего японского змея.

Мы предлагаем мастер-классы по следующим направлениям:

Боевые искусства (Каратэ, Айкидо, Кэндо+Иайдо, Дзюдо)
Каллиграфия
Чайная церемония
Икэбана
Кимоно
Традиционные настольные игры (Сёги, Иго, Рэндзю)
Традиционные игрушки
Оригами
Игра на музыкальных инструментах (Сямисэн)
Знакомство с традиционной японской музыкой
Фуросики (искусство обертывания в ткань)
Суми-э (живопись тушью)
Сасико (искусство вышивания)
Тэмари (декоративное вышивание на шарах)

Все мастер-классы проводятся БЕСПЛАТНО.

Дети не смогут остаться равнодушными после знакомства с абсолютно новой культурой!

* * *

Просим Вас иметь в виду, что в каждой школе мы имеем возможность провести только один мастер-класс. За сезон мы можем охватить до двадцати школ. Оптимальное количество учеников для одного мастер-класса - 15-30 человек.

Если Вы заинтересовались данной программой, заполните полностью заявку с указанием мастер-класса, который Вы хотели бы провести у себя в школе, и отправьте ее в приложенном файле по адресу: demae@jpfmw.org.

ВНИМАНИЕ! ЗАЯВКИ, ПРИСЛАННЫЕ ДО ОФИЦИАЛЬНОГО ОТКРЫТИЯ ПРИЕМА ЗАЯВОК НЕ БУДУТ РАССМОТРЕНЫ!

ВНИМАНИЕ! С 2012 года бланк заявки изменился, просим заполнять НОВЫЕ бланки! Если Вы не успели прислать заявку, или Ваша заявка не попала в число первых десяти, не огорчайтесь и пришлите заявку в следующий раз!

Подробности Вы можете узнать, позвонив нам по телефонам: 626-55-83 или 626-55-85.

Контактное лицо по программе ‘Выездные лекции по японской культуре’: Пушкова Анастасия.

Подробности: http://www.jpfmw.ru/ru/events/otkryit-nabor-na-vyiezdnyie-lekczii-po-yaponskoj-kulture.html



Москва. ‘Корона Земли’ (современная японская фотография) 25.01.–05.02.2012

Название галереи: Галерея классической фотографии
Начало: 25.01.2012
Окончание: 05.02.2012
Страна: Россия
Город: Москва
Адрес: Саввинская наб., д. 23, стр. 1 (ст.м. ‘Киевская’, ‘Спортивная’) тел. +7-495-510-77-13/510-77-14; www.classic-gallery.ru
График работы: ср–вс с 12:00 до 21:00 (без пер.), пн, вт—вых.;
билеты 100–250 руб.

Организаторы: Галерея классической фотографии, Общество фотографов Японии при поддержке Japan Foundation.

C 25 января по 5 февраля 2012 года в Галерее классической фотографии (Москва) пройдет выставка современной японской фотографии ‘Корона Земли’. В фотоэкспозицию войдет более 80 работ признанных японских авторов.

Общество фотографов Японии, членами которого являются около 1700 человек, существует с 1952 года. В составе выставки — произведения семи фотохудожников, победителей ежегодного конкурса общества в номинации ‘Многообещающие молодые фотографы’ в 2007–2009 годах. У каждого из авторов богатый опыт за плечами, это поколение 40-летних, активно занимающихся фотографией 15–20 лет. Они участвуют в международных конкурсах, их работы неоднократно отмечались призами.

Выставку открывает Кен КИТАНО (Ken KITANO) — призер BMW ежегодной выставки Paris Photo (2008, 2009). Его концептуальный цикл ‘Наши лица’ имеет современное звучание и посвящен переосмыслению процесса мировой глобализации. Автор собирает в единой печати портреты представителей социальных групп, обществ, клубов и профессий. Он сжимает их, копирует друг на друга слой за слоем. Такой прием позволяет передать уникальное чувство времени, а ‘глобализация’ звучит как накопление индивидуального, структура, в которой идеология и люди существует вокруг единого ‘центра’. В 2006 году работы Китано были показаны на выставке ‘Фотография сегодня 3’ в Национальном музее современного искусства в Токио.

Другие лидеры японской фотографии, представленные в экспозиции: Наоки ИСИКАВА (Naoki ISHIKAWA), Такаюки МАЭКАВА (Takayuki MAEKAWA), Ясухиро ОГАВА (Yasuhiro OGAWA), Синтаро САТО (Shintaro SATO), Тосиро ЯСИРО (Toshihiro YASHIRO), Кадзутоси ЁСИМУРА (Kazutoshi YOSHIMURA), также хорошо известны не только в Японии, но и за ее пределами. Каждый из них разрабатывает свою тему. ‘Через произведения семи фотографов, работающих в разных стилях и жанрах, мы показываем необычайную самобытность визуального искусства Страны восходящего солнца и стремимся выйти за пределы привычного восприятия внутреннего мира Японии’, — комментирует Ярослав Амелин, арт-директор Галереи классической фотографии.

Выставка ‘Корона Земли’ демонстрирует уникальный феномен современной японской фотографии и является зеркалом тенденции, присущих поколению молодых фотохудожников Японии, вышедших в арт-пространство в 1990-е годы.

http://www.foto-video.ru/art/exhibition/60041/



Москва, спектакль «Журавль» (29 января и 5 февраля)

Добрый день, уважаемые коллеги!

Просим опубликовать информацию о проведении спектакля ‘Журавль’ 29 января и 5 февраля в 19:00.

Подробности на сайте театра ‘Апарте’: http://www.aparte.ru//a

С уважением,
Отдел японской культуры
‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
Россия, 109189 Москва,
ул. Николоямская, 1 /ВГБИЛ/4 этаж
тел: +7(495) 626 5583/85
факс: +7(495) 626 5568
http://www.jpfmw.ru



Турпоток в Японию сократился на 30%

Турпоток в Японию по итогам первых 11 месяцев 2011 года все еще показывает отрицательную динамику. Как сообщает Национальная организация туризма Японии (JNTO), с января по ноябрь прошлого года страну посетило на 29,1% меньше туристов, чем годом ранее.

В ноябре прошлого года в Японию приехало около 552 тысяч иностранных туристов: на 13,1% меньше, чем за аналогичный период 2010 года. В марте 2011 года спад въездного турпотока в страну составил 50,3% в сравнении с аналогичным месяцем 2010 года, в апреле - 62,5%, в мае - 50%, в июне - 36%. В августе Японию посетило 546,8 тысяч иностранных туристов: минус 31,9%. В сентябре в страну приехало около 539 тысяч иностранцев, что на 24,9% меньше, чем в сентябре позапрошлого года. В октябре прошлого года началась положительная динамика: на сезон красных кленов приехало всего на 15,3% туристов меньше, чем в октябре 2010 года.

Туроператоры отмечают, что россияне практически не интересуются отдыхом в Японии. Постепенно восстанавливается поток деловых туристов. Быстрому возобновлению турпотока препятствует и дороговизна направления. Дело в том, что самолеты летают в Японию и обратно практически полностью заполненными бизнесменами и студентами. Поэтому цены на перевозку не падают. Неплохие ценовые предложения иногда поступают от японских отельеров, но к значительному удешевлению пакетов это не приводит. По оценкам участников рынка, спрос может начать восстанавливаться весной. В это время Япония привлекает туристов со всего мира цветением сакуры.

Выезд японских туристов за рубеж продолжает восстанавливаться более быстрыми темпами. Так, если в марте число японцев, выезжающих на отдых за рубеж, сократилось на 9,4%, то в июле выехало на 4,5% больше, в августе - на 9,1%, в сентябре, октябре и ноябре - на 6,2, 5,1 и 6,5% больше, чем за аналогичные периоды 2010 года. Таким образом, в общей сложности за период с января по ноябрь из Японии выехало более 15,5 миллиона человек. Это на 1,2% больше, чем за аналогичный период 2010 года.

http://www.atorus.ru/news/press-centre/new/14638.html



Токио снова стал мировой столицей кулинарии

В Токио теперь находится больше ресторанов, получивших три звезды Michelin, чем в Париже. Об этом свидетельствуют данные, опубликованные недавно в новом издании гастрономического путеводителя Michelin.

Япония также по этому показателю превзошла Францию в целом. В Стране Восходящего солнца сегодня действует 32 заведения, получивши высочайший рейтинг, в то время как во Франции их всего 25. В Париже работает всего десятки ресторанов, сумевших получить три звезды Michelin. В Токио из 16 тысяч работающих там ресторанов шестнадцать получили высшую оценку, 52 получили две звезды и 179 сумели стать обладателями одной звезды.

Большинство лучших ресторанов Японии подает традиционные японские блюда, при этом один корейский ресторан получил две звезды, а два французских получили высшую оценку, пишет Luxurynet.ru.

http://novolitika.ru/news/72180



Горячие источники Онсен

На табличках, укрепленных у входа во многие японские гостиницы, нередко можно обнаружить характерный значок - овал, из которого поднимаются вверх три извилистые линии. Если мысленно перевернуть этот знак вверх ногами, то получится схематическое изображение медузы. Поэтому японцы чаще всего и называют эту пиктограмму ‘кураге’ (медуза). На самом деле это символ горячего подземного источника, по-японски ‘онсен’.

Расположенный в активной вулканической зоне, Японский архипелаг насчитывает огромное количество выходов геотермальных вод. Практичные японцы используют их для подогрева домов, теплиц, для подачи воды в общественные бани, а также для создания туристических центров. Пребывание в гостинице, построенной на горячем источнике, довольно недешево. Но это не отпугивает посетителей. Номера в таких гостиницах на выходные дни надо заказывать за пару-тройку недель. Поездки на онсен семьями, компаниями или в одиночку едва ли не обязательный ритуал для многих японцев. И тянет их сюда прежде всего возможность пообщаться с природой, ощутить ее не только зрительно, но и, как говорится, всей кожей. При гостиницах нередко устраиваются целые каскады ‘ротэнбуро’ - ванн под открытым небом, где взоры купающихся не ограничены стенами и заборами, а, наоборот им открываются великолепные виды на горы, долины, перелески. Японцы, как и русские, любят погреть кости. И здесь молодые горы японского архипелага служат хорошую службу, поставляя горячую минерализированную геотермальную воду.

В гостинице, стоящей на источнике, непременно имеется список содержащихся в воде элементов. Где-нибудь в этой гостинице обязательно найдётся бассейн, в который непрерывно поступает целебная вода, часто имеющая запах серы или ещё чего-нибудь такого же едкого. Японцы считают, что гамма этих подземных ароматов и превращает обычную помывку в истинно оздоровительное мероприятие. Считается, что именно вода из горных источников особенно полезна для общего укрепления организма. Веников, правда, нет.

Как же купаются в горячем источнике? В общем-то точно так же, как и в обычной бане или ванне. Войдя в предбанник, вы снимаете одежду и складываете её в пластмассовую корзинку. Взамен получаете маленькое полотенце. Затем проходите собственно в ‘баню’. В стену встроены душевые устройства, под которыми, сидя на скамеечке, вы смываете первую грязь, используя полотенчико в качестве мочалки. Затем наступает очередь бассейна. Вода там обычно намного горячей той, к которой привыкли мы. Но японцы переносят её совершенно спокойно. Российский же человек влезает в неё сантиметр за сантиметром, чертыхаясь и постанывая, пока, наконец, не уляжется на дно. Во время всех этих процедур вы используете маленькое полотенчико в другой его функции – как фиговый листок. При общем спокойном отношении ко всему телесному почему-то считается приличным небрежно прикрывать причинное место во время купания в этих самых горячих источниках. Правда хозяева некоторых гостиниц, стоящих на источниках, стали эту практику запрещать, поскольку горячая минеральная вода эти полотенчики разъедает и качество воды от этого становится хуже. Отмокнув в горячей воде, вы возвращаетесь под душ и моетесь уже окончательно.

http://naruto-grand.ru/publ/o_japonii/kultura/gorjachie_istochniki_onsen/46-1-0-3283



Самая высокая в мире телебашня Tokyo Sky Tree будет открыта 22 мая этого года

Самая высокая в мире телебашня Tokyo Sky Tree будет открыта в токийском районе Сумида 22 мая.

Сооружение этой телебашни высотой в 634 метра сейчас почти завершено.

Посетители смогут наблюдать за захватывающими видами со смотровых площадок на высоте 350 и 450 метров.

Оператор этой телебашни уже начал принимать заказы на ее посещение с ноября прошлого года.

Предполагается, что около 15 тысяч человек в день будет посещать эту телебашню, и их общее число в первом году после ее открытия достигнет 5 миллионов 400 тысяч человек.

http://japancenter.livejournal.com/797633.html



Еще о Японии и не только

Министерство культуры РФ планирует проведение VII фестиваля российской культуры в Японии. Как сообщили ‘Маркеру’ в ведомстве, масштабное мероприятие пройдет с 1 июня по 12 декабря в пяти городах — Токио, Нагое, Саппоро, Осаке и Фукуоке.
http://marker.ru/news/511415

Опять же ему принадлежат такие слова: ‘Мы... создаём тайну, а тайна никогда не бывает идеальной’. В этом весь Миядзаки. Какой бы проект он не реализовывал – повсюду оживающие тайны, в которых миллионы неидеальных линий и километры неизведанных глубин.
http://www.ufolog.ru/publication/3985

Японские физики с помощью компьютерного моделирования выяснили, как пропали шесть пространственных измерений из десяти, которыми, согласно теории суперструн, обладала наша Вселенная сразу после рождения. Японские физики с помощью компьютерного моделирования выяснили, как пропали шесть пространственных измерений из десяти, которыми, согласно теории суперструн, обладала наша Вселенная сразу после рождения, сообщает пресс-служба японской лаборатории KEK.
http://www.ryazan-v.ru/news/7511

Я уже как-то писала про своего знакомого японца Ямасита-сан. Именно по мотивам его истории я написала пост про японских пенсионеров и волонтерство. Это фото Ямасита-сан прислал мне вместе с новогодним поздравлением несколько дней назад. Сейчас ему 79 лет. 80 исполнится в марте. И когда мы встречались в последний раз в конце осени, то само собой говорили немного и о нем, и о его планах. У человека в 79 лет еще есть планы!
http://nobody-s-fool.livejournal.com/217040.html

Во второй понедельник января на территории главного токийского синтоистского храма Мейдзи-дзингу практически не было свободного места. В этот день традиционно в храмы приходят ещё и все, кто достиг своего двадцатилетия. Девушки надевают кимоно с длинными рукавами - ‘фурисодэ’. К кимоно тщательно подбираются аксессуары. День совершеннолетия начинается с раннего подъема. Как же не посетить салон, где специалисты делают причёску, макияж и - главное - помогают надеть кимоно. Надевание кимоно - целое искусство, которым современные девушки уже совсем не владеют. В этот день практически каждая их них становится фотомоделью. Девушек в элегантных кимоно окружают фотолюбители и пресса, освещающие ‘сейдзин-но хи’ - день совершеннолетия.
http://ru-japan.livejournal.com/1929528.html#cutid1

Золотой павильон в снегу.
http://pokemoshkin.livejournal.com/51940.html

Конкурс японского языка Minna no Nihongo в Благовещенске впервые! Ура! Итоги и победители. В последнее воскресенье ушедшего года в нашем Обществе состоялось событие, которое мы считаем очень важным и значимым. Впервые мы провели конкурс на знание японского языка. Признаться, я очень рада. Мечтала об этом много лет. Правда, хотелось, чтобы принимали участие не только наши слушатели. Наши – это из АмГУ и из Общества ‘Россия-Япония’. Ждали из других учебных заведений, но, к сожалению, никто больше не рискнул.
http://blogs.amur.info/sinelnikova/9735.html

О воспитании детей в японских семьях сегодня написано немало. А вот о японских детских садах мне, например, информация не встречалась. Тем интереснее было побывать в современном японском детском саду. Такую возможность любезно предоставила администрация префектуры Тоттори.
http://www.jp-club.ru/?p=2389#more-2389

На стойке туристической информации ж/д вокзала Мацуяма взял карту города с указанием основных достопримечательностей, купил проездной на общественный транспорт на один день и отправился на прогулку.
http://pokemoshkin.livejournal.com/52896.html

30 популярных японских артистов запишут кавер песни The Beatles.
http://anime.com.ru/modules.php?name=News&file=article&sid=3842

Ня! Твой журнал об аниме!
http://www.nya-journal.ru/index.php

Читали Е.К. и О.К.



Император Японии Акихито пожелал счастья своим подданным

ТОКИО, 2 янв. - РИА Новости. Император Японии Акихито в своем ежегодном новогоднем поздравлении пожелал счастья своим подданным и скорейшего восстановления районов, пострадавших от прошлогодних землетрясения и цунами, передает телеканал NHK.

Землетрясение, магнитуда которого составила 9,0, произошло на северо-востоке японского острова Хонсю 11 марта 2011 года и получило официальное название ‘Великого землетрясения Восточной Японии’. За ним последовало цунами, высота и сила которого превзошла все прогнозы. Высота воды в некоторых местах превышала 30-метровую отметку. В результате стихийного бедствия погибшими и пропавшими без вести числятся более 19 тысяч человек. Около 93% погибших стали жертвами цунами.

Гигантская волна стала причиной и аварии на АЭС ‘Фукусима-1’, последствия которой Японии предстоит преодолевать в течение ближайших десятилетий. ‘Я беспокоюсь, что люди, выжившие при катастрофе (в марте 2011 года) до сих пор находятся в тяжелых условиях. Я надеюсь, что восстановление пострадавших районов будет продолжаться, и что этот год будет хотя бы чуть-чуть лучше для каждого из жителей Японии’, - сказал император, который появился перед собравшимися на площади дворцового комплекса за бронированным стеклом в сопровождении императрицы, наследного принца Нарухито и принца Акисино-но мия с семьями.

Прочитав пожелания, император помахал собравшимся рукой, после чего многотысячная толпа разразилась громогласными возгласами: ‘Тэнно хэйка бандзай!’, что переводится как: ‘Да здравствует Его Величество император!’. По предварительным данным, дворцовый комплекс посетили около 70 тысяч человек, чтобы своими глазами увидеть ‘символ японского государства и единства нации’. Всего для посетителей было устроено пять так называемых сессий, в ходе которых вся императорская семья выходила на балкон, чтобы поприветствовать собравшихся.

Императору Акихито 23 декабря исполнилось 78 лет. Лишь в день рождения императора и сразу после Нового года на территорию дворца к дому приемов могут приходить все желающие и желать императору здоровья и долголетия.

Седьмого декабря император вернулся к исполнению своих обязанностей после месячного перерыва, связанного с болезнью.

Император Акихито стал первым японским императором, вступившим на престол при нынешней конституции страны, отводящей ему роль символа нации.

http://www.ria.ru/world/20120102/531751388.html



Снежный фестиваль в Саппоро пройдет в 63-й раз

Знаменитый ‘Снежный фестиваль’ в Саппоро – Sapporo Snow Festival (Sapporo Yuki Matsuri) – одно из самых ярких культурных и развлекательных событий зимней Японии. В этом году Снежный фестиваль пройдет уже в 63-й раз, с 6 по 12 февраля 2012 года. Ежегодно около 2 млн. человек приезжает в Саппоро, чтобы восхититься сотнями уникальных снежных и ледовых скульптур. Они выставляются сразу в трех местах: парке Одори (Odori Park), квартале Сусукино (Susukino) и стадионе Цудоме (Sapporo Community Dome ‘Tsu-dome’). Саппоро – пятый по величине город Японии и столица северной японской префектуры Хоккайдо, в эти дни он превратится в настоящую зимнюю сказку.

Во время фестиваля традиционно проходит Международный конкурс скульптур из снега и льда, в котором ежегодно принимают участие более 25 команд из разных стран мира. Жюри предстоит оценить множество великолепных скульптур, маленьких и больших, выполненных в виде панорам, животных и ледяных лабиринтов, особенно красиво подсвеченных в вечернее время. Некоторые скульптуры изображают города и страны – именно на Снежном фестивале прошлых лет можно было полюбоваться ледяной панорамой китайского Шеньяна, канадской провинцией Альберта, Мюнхеном и Портлендом.

История Снежного фестиваля уходит в далекий 1950-ый год, когда шесть учеников старших классов построили в парке Одори шесть снежных фигур животных. Их работы произвели большое впечатление на прохожих, которые наблюдали за необычным творчеством школьников со стороны. С тех пор жители города Саппоро каждый год в начале февраля сооружают разнообразные фигуры из снега и льда. В 1955 году в фестивале приняли участие японские военные, Они соорудили первые массивные скульптуры из снега, слава о которых разнеслась по всему миру. В 1972 году в Саппоро прошли 11-е зимние Олимпийские игры. Именно тогда международные СМИ смогли по достоинству оценить фестиваль и рассказать о нем всему миру.

http://japan.russiaregionpress.ru/archives/675



Китай просит наследного принца и принцессу Японии совершить визит в КНР

Китайская сторона предлагает приурочить его к 40-летию нормализации дипломатических отношений.

Недавно Китай передал Японии по неофициальным каналам просьбу к наследному принцу Нарухито и принцессе Масако посетить страну с визитом, пишет сегодня японская пресса.

По замыслу китайской стороны, визит предполагается приурочить к 40-летию нормализации дипломатических отношений между Токио и Пекином. Посещение принцем и принцессой Китая должно также способствовать смягчению антияпонских настроений, которые все еще сильны в китайском обществе, отмечает информагентство ‘Киодо Цусин’.

Источники информагентства с японской стороны говорят о том, что вопрос тщательно обсуждается в правительстве. Опасения Токио связаны с тем, что визит монарших особ неизбежно спровоцирует масштабные антияпонские демонстрации, а для подобного мероприятия очень важна ‘правильная атмосфера’. Ситуация осложняется еще и тем, что в Китае ожидается передача власти молодому поколению политиков и уход с политической арены нынешнего лидера страны Ху Цзиньтао.

Если визит все же состоится, это будет первое официальное посещение Китая 51-летним японским наследным принцем.

(По материалам информационного агентства ‘Киодо Цусин’)

http://info-japan.ru/index.php?view=news_news_full&newsId=1705



Без работы остаются 47% семей, пострадавших от стихии 2011 г в Японии

ТОКИО, 7 янв. - РИА Новости, Ксения Нака. Почти половина (47%) семей, пострадавших от стихийного бедствия 11 марта прошлого года в Японии, остаются безработными, передает телекомпания NHK результаты проведенного опроса.

Ежемесячный доход на семью в 34% из них составляет от 600 до 1,2 тысячи долларов с учетом пособий по безработице, что считается для Японии низким уровнем.

Особенно тяжелое положение наблюдается среди тех, кто был владельцем своего дела до стихийного бедствия: 67% из них так и не смогли восстановить бизнес и найти новую работу. В этой группе 21% опрошенных сказали, что вообще не располагают никаким ежемесячным заработком.

Телекомпания отмечает, что, согласно проведенным исследованиям, предположительное число безработных в трех пострадавших от стихии префектурах Мияги, Иватэ и Фукусиме составляет около 120 тысяч человек.

Опрос проводился в октябре-ноябре прошлого года и охватил 1,1 тысячи семей в городе Иси-но-маки префектуры Мияги.

Землетрясение магнитудой 9,0 произошло на северо-востоке Японии 11 марта этого года и получило официальное название ‘Великого землетрясения Восточной Японии’. За ним последовало цунами, высота и сила которого превзошла все прогнозы. Высота воды в некоторых местах превышала 30-метровую отметку. В результате стихийного бедствия погибшими и пропавшими без вести числятся более 19 тысяч человек. Около 93% погибших стали жертвами гигантского цунами. Полностью или наполовину были разрушены 126 тысяч строений, частично повреждены - 260 тысяч.

Цунами стало причиной и еще одной беды, с которой Японии предстоит справляться в течение ближайших 30 лет - аварии на АЭС ‘Фукусима-1’. Следствием аварии стали утечки радиации в воздух и воду, после чего радиоактивные вещества стали обнаруживать в питьевой воде, овощах, чае, мясе и других продуктах. Из зоны вокруг станции эвакуировано 140 тысяч человек.

Ущерб от стихии, без учета последствий аварии на АЭС ‘Фукусима-1’, нанесенный транспорту и инфраструктуре, составил 16,9 триллиона иен (около 215 миллиардов долларов).

Источник: РИА Новости, 20:51 07/01/2012

http://japancenter.livejournal.com/802402.html



Библия стала символом возрождения Японии после цунами

Среди множества подарков к Рождеству в Японии за короткий срок были проданы несколько тысяч Библий, напечатанных небольшим местным издательством незадолго до ужасной катастрофы, обрушившейся на Японию в марте прошлого года. Книги были обнаружены среди развалин здания в Офунато (небольшом поселке в префектуре Ивате) - почти нетронутыми стихией через несколько дней после землетрясения и цунами. Склад был буквально стерт с лица земли мощнейшими волнами цунами, затопившими поселок сразу же после первых подземных толчков.

Библии были напечатаны за несколько дней до трагедии и оставлены на хранение в издательстве, в ожидании продажи. После стихийного бедствия их нашли волонтеры-христиане, очищавшие местность от руин.

Директор издательства хотел избавиться от Библий и продать их за полцены. Тем временем из Асахикавы в Хоккайдо поступило предложение - приобрести три тысячи Библий за полную цену. Этот запрос прислала известная писательница Масахиро Кудо, часто затрагивающая в своих произведениях христианские темы. Она является также заместителем директора Литературного музея имени Аяко Миуры.

После продажи первой партии директор издательства заявил, что эти Библии представляют особую ценность. По его словам, они ‘свидетельствуют о любви Бога к нам, выжившим’. Спеша возобновить работу своего издательства, он начал продажу Библий через интернет. Идея оказалась весьма удачной: за короткий срок перед Рождеством все Библии были раскуплены.

‘Когда я получил посылку, я увидел, что моя Библия была еще немного влажной после долгого пребывания в помещениях, затопленных цунами. Это мне помогло лучше осознать природное бедствие и еще больше почувствовать солидарность с жертвами стихии’ - рассказал один из покупателей Библии.

Успех продажи Библий позволил владельцам издательства возобновить работу и заплатить жалованье сотрудникам. Библии, спасшиеся после цунами, стали для японцев символом возрождения страны.

По материалам ‘Радио Ватикана’

http://news.katolik.ru/news/world/109298-bibliya-stala-simvolom-vozrozhdeniya-yaponii-posle-czunami-.html



Без названия

Добрая mckuroske предложила у себя в ЖЖ поиграть. Игра стихотворная, тема - зима, рифма - валенки.

И как-то меня так проняла эта рифма, что у меня написалось следующее стихотворение, настолько искреннее, что переношу и к себе в ЖЖ. Сразу оговорюсь, что рифма ‘спаленка-валенки’ - не моя, это из стихотворения mckuroske.

На очень дальнем севере
Заснеженной Японии
Хочу, чтоб вы поверили,
Хочу, чтоб меня поняли.

Под ёлкой новогоднею
В холодной нашей спаленке
Найти мечтаю утром я
Не что-нибудь, а валенки.

Не нужен мне, ребятушки,
Цветочек ярко-аленький,
И прочие подарочки.
Хочу я просто валенки.

Я в валенках ходила бы
По зимним нашим комнатам,
Сидела б за компьютером,
И не было б мне холодно.

Ну почему в Японии
Есть роботы и анимэ,
И многое хорошее,
Но только нету валенок.

И мерзнут мои ноженьки,
Носкам одним не справиться,
На севере Японии,
Что вьюгой снежной славится.

http://from-there.livejournal.com/246015.html



Еще о Японии и не только

Японская префектура Хиросима заинтересована в привлечении туристов российского Дальнего Востока. Такой интерес вызван географической близостью регионов и регулярным транспортным сообщением между Владивостоком и японской префектурой Тоттори.
http://primamedia.ru/news/asia/08.01.2012/186167/prefektura-hirosima-zainteresovana-v-primorskih-turistah.html

В канун Нового года стремительно набирающий популярность проект японской оперы ‘О-Нацу’, поставленной Московской консерваторией, волею судеб неожиданно навестил Нижний Новгород. Труппу и постановщиков встретил тесный и мало пригодный для театральных постановок зал нижегородского Арсенала. Удивительным образом, однако, невероятная доброжелательность и азарт сотрудников Арсенала и призванных им на помощь специалистов по свету сотворили почти невозможное - спектакль прошёл-таки в театральном режиме и практически без накладок.
http://www.worldmusiccenter.ru/2012/1/o-natsu-nizhnem-novgorode-otzyvy-publiki

Вопрос гражданства в Японии уже давно является довольно таки спорным. Большинство получает его при рождении, другие вынуждены за него побороться. Для одних гражданство может представлять предмет гордости, для других — быть причиной дискриминации.
http://news.leit.ru/archives/10882

Прекрасный Киото был столицей Японии в течение почти тысячи лет (794-1869), соответственно о кухне Киото можно говорить как об императорской кухне по аналогии с китайской Императорской кухней. Но, кроме того, Киото – родина 3 000 храмов и 2 000 святынь. Передававшиеся через поколения кулинарные традиции императорского двора, буддистских монахов и синтоистских священников привели к тому, что в современное время кухня Киото – совершенная кухня, включающая уникальные стили.
http://orientstyle.ru/cook/japan/kuxnya-kioto/

13-14 декабря в Киото в 106-й раз проходила выставка ‘достижений поваров’ - ‘Кйо-рёри’. Выставка проходит ежегодно (начало традиции отсчитали?), на ней лучшие рестораны города представляют работы своих мастеров. В этот раз было представлено в общей сложности около 250 штук работ. Не уверена, что имеет смысл выкладывать все, что наснимала. Но в этот раз хочу предложить подборку на тему Драконов, осэчи-рёри (новогодняя трапеза) и вариаций суши.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/355202.html

Но все эти украшения для волос и прически были заимствованы из Древнего Китая, за модой которого японцы ревностно следили на всем протяжении своего существования. Множество украшений для волос разных типов и фасонов они позаимствовали у китайцев в период Нара (710—794 гг.), а в период Хэйан (с 794 по 1185 гг.) эти украшения приобрели конкретное название ‘кандзаси’.
http://http://www.epochtimes.ru/content/view/56768/51/

На картине показан экран, на котором двое самураев ведут прицельную стрельбу из аркебузы. Это работа является произведением искусства жанра намбан (намбан бидзюцу), что буквально можно перевести как искусство южных варваров. Это художественные произведения, сюжетно-тематический репертуар которых связан с европейской культурой.
http://japanblog.su/post199688412/

Автобус из Киото приезжает на вокзал Мацуяма около 6 утра, когда город еще крепко спит, поэтому не придумал ничего лучше, как пойти посмотреть на замок Мацуяма-дзё, который возвышается на горе Кацуяма в сердце города:
http://pokemoshkin.livejournal.com/52332.html

7-го января гейши 4-х кварталов-ханамачи Киото отмечают Шигёшики - начало работы в новом году.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/357522.html

По каналу NHK показывали передачу про хайку. Будучи государственным каналом, NHK может себе позволить роскошь показывать что-то абсолютно нерейтинговое: уроки математики для средней школы (так и представляю, как дети, придя из школы, несутся к телевизору смотреть новую серию приключений квадратного трехчлена), турниры по сёги и го (это все равно что первенство Рязани по шахматам в прайм-тайм в субботу по ‘Первому каналу’), 1/128 финала кубка префектуры Хиросима по бейсболу среди школьников (а еще женский футбол...) и даже благотворительный вечер караоке в префектуре Ибараки (ненавижу я караоке, ненавижу)…
http://slon.ru/world/pochemu_inostrantsu_trudno_napisat_khoroshiy_khayku-727875.xhtml

Какие ассоциации возникают у вас, когда речь заходит о японских девушках? Нечто утонченное, изысканное, со сладким привкусом восточной загадки… Пленительная гейша в кимоно на фоне цветущей сакуры, или невинно милые мордашки японских школьниц, образ, ставший широко известным, благодаря японскому аниме. В любом случае, японская женщина кажется большинству русских существом не совсем реальным. Наши мужчины порой не прочь иметь такую подружку – и умница, и красавица, всегда тактична, не перечит, суши готовит, да и азиатскую экзотику в отношения привносит.
http://info-japan.ru/index.php?view=news_articles_full&newsId=82

Японцы называют из пренебрежительно ‘мамачяри’, а ездят на них все от мала до велика. Стоимость ‘мамачяри’ невысокая, хотя встречаются модификации с батареей (помогают крутить педали), которые стоят порядочно. Велосипеды эти отправляются в утиль только когда перестают крутиться педали, поэтому если сзади вдруг слышится скрип колес, педалей или тормозов, то можно быть уверенным, что позади несется ‘мамачяри’, которой уже давно пора отправляться в Долину смерти мамонтов на переплавку.
http://pokemoshkin.livejournal.com/51468.html

Некоторые удивляются, почему японки часто ставят ноги носками внутрь. Ну так принято :) когда они ставят носками наружу, выглядит нелепо!
http://melon-panda.livejournal.com/305655.html

Читали Е.К. и О.К.



Москва: цикл лекций ‘Что такое Япония’ (24 января)

24 января, 18:00

Лекционный зал Отдела японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ

Лектор: Ёсинори Нива

Тема: ‘Ёсинори Нива: о собственном творчестве и развитии современного японского искусства’

Ёсинори Нива

Родился в 1982 году в префектуре Айти.

Выпускник Художественного университета города Тама. Автор множества произведений и проектов как в Японии, так и за рубежом, в основе которых заложена идея вторжения, как в общество, так и в местность. Произведения художника были представлены на выставках в более чем 20 странах мира. Среди основных работ: ‘Проект переноса лужи А в лужу В (2004)’, основная идея которого - перенос лужи с востока на запад Берлина и наоборот; ‘Переписка с вором (2010)’, где художник просит вора совершить ограбление банка в Хельсинки, и многие другие.

В 2010 году проводит выставку ‘Комплексные цепи Vol. 3: поэтика активизма’.

В 2007 году организовал международную художественную выставку ‘Artist is activist’, в которой для экспонирования произведений использовались общественные места.

Официальный сайт: http://www.niwa-staff.org/

Источник: http://www.jpfmw.ru/ru/events/czikl-lekczij-chto-takoe-yaponiya-yanvar.html



Международный Лыжный Марафон в Саппоро (5 февраля)

Здравствуйте, уважаемые читатели бюллетеня ОКНО В ЯПОНИЮ!

Поздравляем Вас с наступающим Новым Годом и Рождеством! Желаем Вам здоровья, процветания и радости!

Большая просьба опубликовать в рассылке следующее объявление о Международном Лыжном Марафоне, проходящем в Японии, г. Саппоро.

Дорогие спортсмены и любители лыжного спорта!

Сообщаем Вам о продолжении приема заявок на участие в 32-м МЕЖДУНАРОДНОМ ЛЫЖНОМ МАРАФОНЕ в г. Саппоро, Япония 5 февраля 2012.

Туристическая компания FALCON JAPAN готова предоставить визовую поддержку всем участникам марафона.

Туристическая компания FALCON JAPAN специализируется на российском направлении.

После составления необходимых для подачи визы документов, мы вышлем их Вам по международной экспресс почте.

Стоимость услуг, включая гарантию Вашего пребывания, составляет 10.000 йен на человека.

После получения Вашего соглашения, мы сразу приступим к оформлению документов.

Мы ждем Вашего участия!

С уважением,

FALCON JAPAN Co., Ltd.
President: SUGIYAMA Motoi
Ответственное лицо: Александра Кряквина

Информация о МЕЖДУНАРОДНОМ ЛЫЖНОМ МАРАФОНЕ доступна на английском языке на сайте http://www.shsf.jp/ski/index-e.html

Заранее благодарим,

С уважением.
FALCON JAPAN Co., Ltd.
President: SUGIYAMA Motoi
Ответственное лицо: Александра Кряквина



Рассылка JIC Travel Center

Предлагаем Вашему вниманию нашу декабрьскую информационную рассылку.

В этот раз мы решили познакомить Вас с архитектурными заповедниками страны.

Скачивайте: http://www.jic-web.co.jp/russia/pdf/japan_information_JIC_20111229.pdf

Источник: http://www.jic-web.co.jp/russia/japan_info_letter.html



2012 год с точки зрения японцев

- НАЙТО Ясуо
Заместитель главного редактора
“SANKEI EXPRESS”

В последнее время молодежь Японии нет-нет да и затрагивает в беседах так называемую ‘Проблему 2012 года’, т.е. тему, встречающуюся нередко в научно-фантастических фильмах: о возможной гибели, перед лицом которой окажется человечество в 2012 году. Основанием для таких разговоров является эсхатологическая идея о том, что приблизительно 23 декабря текущего года заканчивается очередной цикл по григорианскому календарю ‘великого цикла’ цивилизации Майя, процветавшей в свое время в Центральной Америке. Майя утверждали – космос существует в рамках ‘великих циклов’. Какое-то воздействие на такие разговоры, разумеется, имеет и голливудское кино, которое описывает гибель человечества в 2012 году. И в самом деле, трагическое зрелище Великого землетрясения на востоке Японии, которое 11 марта с.г. неожиданно унесло в небытие почти двадцать тысяч жизней, до сих пор преследует многих моих соотечественников. А с учетом высокой вероятности повторения в недалеком будущем нового крупного землетрясения, нас тем более охватывают тревожные мысли о будущем.

Кроме того, беспокойство вызывает ряд других обстоятельств. В мире, например, в следующем году ожидается смена лидеров в ряде стран. Все заметнее начинают проявляться признаки распространения кризиса евро по всему миру. Как же будет выглядеть пресловутый 2012 год в глазах японцев и что потребуется от Японии? Перед наступлением Нового года я пришел к кое-каким соображениям, которые хочу вынести на суд читателя.

2012 год, какой он будет?

Наиболее серьезным представляется будущее нашего соседа – Китая. Взаимоотношения Японии и Китая настолько тесны, что представить экономику Японии без Китая теперь почти невозможно. В то же время, Китай страдает от усугубляющегося разрыва в доходах между богатыми и бедными и серьезной коррупции, которые не идут ни в какое сравнение с Японией, и не исключено, что такая обстановка в стране может проблематично сказаться на устойчивости ее государственного строя. Кроме того, власти Китая склонны пренебрегать законом, правами человека и демократией. Инцидент с китайским рыболовным судном, который в акватории архипелага Сэнкаку (префектура Окинава) в сентябре 2010 года протаранил сторожевой корабль погранично–береговой охраны Японии, становится грозным предупреждением об экспансии Китая в водах Японии. На Тайване, который находится неподалеку от Сэнкаку, вскоре после Нового года, т.е. 14 января, пройдут выборы главы государства. Переизберут ли нынешнего президента Ма Ин–цзю, которого считают относительно лояльным в отношении Китая, или новым главой Тайваня станет председатель Демократической прогрессивной партии (ДПП) Цай Ин-вэнь, который выберет свой собственный курс в политике? Обстановка на Тайване будет зависеть от результатов предстоящих выборов и может оказать влияние на Японию.

В Китае также на предстоящем осенью 18–м съезде Компартии преемником главы Ху Цзинь Тао, как предполагают, будет назначен Си Цзинь–пин и переизбрано правительство в полном составе. Пока рано загадывать и утверждать, какую форму управления государством выберет новая власть Поднебесной, но уже сейчас можно предположить, что она устремится к наращиванию военной мощи в противовес Соединенным Штатам, о чем, кстати, свидетельствуют тесные связи Си Цзинь–пина с Китайской Народно-освободительной армией, придерживающейся жесткой позиции во внешней политике. Эта армия окутана плотной завесой секретности, которая не позволяет узнать ее истинное состояние. В отличие от Ху Цзинь–тао или экс–председателя Цзянь Цзэ–минь, Си Цзинь–пин является лидером нового поколения, которое знает только эпоху становления страны на путь развития. Экономический кризис, разразившийся в глобальном масштабе, вскоре коснется и Китая. Каким образом молодой лидер в возрасте 58 лет, видевший только развитие страны, сможет справиться с недовольством внутри страны? Соседним странам, в т.ч. Японии, нельзя не быть настороже и не проявлять бдительности в отношении Китая.

В Соединенных Штатах, что на противоположной стороне Тихого океана, в ноябре состоятся выборы президента. К настоящему времени тот горячий пыл к впервые появившемуся в этой стране четыре года назад ‘черному’ президенту с призывом ‘чендж’, успел остыть. Если Обама и будет переизбран на второй президентский срок ему будет нелегко в сложившейся обстановке восстановить центростремительную силу. Тем не менее, остается лишь приветствовать позицию Обамы, определившего Тихоокеанский регион, где наблюдается экспансия влияния Китая, ‘стратегически важнейшей зоной’, и выразившего готовность присутствия США в этом регионе. Вместе с тем следует ожидать увеличения требований к Японии, как к союзному государству США в данном регионе.

У еще одного нашего соседа, России, в марте появится новый (?) президент. Предположим, что В.В. Путину удастся подавить оппозицию и снова вернуться на пост президента. Однако если он будет продолжать авторитарную политику силы, проблемы в его стране будут лишь усугубляться. Не исключено, что отношения России со странами Европы и Америки, а также с Японией, с которой существует проблема Северных территорий, будут сопровождаться усилением жесткого курса.

Недавно умер Ким Чен Ир, вождь народа Северной Кореи. И теперь мир пристально наблюдает, как будет развиваться ситуация в этой стране. В апреле Северная Корея справит 100-летнюю годовщину со дня рождения основателя государства Ким Ир Сена, уже определив следующий год как ‘год открытия больших ворот, ведущих к укреплению государства’. А в марте следующего года, в Южной Корее состоятся всеобщие выборы в парламент, рассматривающиеся как столкновение политических сил перед выборами президента, намеченными на конец декабря. В этой связи в некоторых кругах ожидают проведения Северной Кореей ядерных испытаний. Так что на Корейском полуострове тоже очень неспокойно.

А вот в Японии на фоне совершенно бессмысленной и непроизводительной политической борьбы народ, вообще, потерял всякий интерес к политической жизни в стране, которая, не двигаясь ни на шаг вперед, попусту тратит время и сбережения населения. Когда в мировом сообществе предпринимаются попытки изменить обстановку в мире, для Японии остается, мне кажется, не так уж много времени. Наша интеллигенция очень озабочена таким удручающим положением в стране. В конце ноября сорокадвухлетний политический деятель Хасимото Тору, заявивший о слиянии второго в стране города Осака с префектурой Осака с намерением придать новому административному образованию статус ‘большой столицы Осака’, был избран новым осакским мэром, заручившись большой поддержкой избирателей. Некоторые называют его ‘опасным диктатором’, но, так или иначе, сама эпоха радикальных перемен требует появления ‘сильного лидера’, который повел бы за собой свой народ. Таким образом, у 2012 года есть шансы стать годом больших надежд на появление ‘сильного лидера в Японии’.

http://www.eri-21.or.jp/russia/opinion/world/index.shtml



Еще о Японии и не только

С 18 по 25 декабря по приглашению Правительства РФ в рамках программы японо-российских молодежных обменов, организованной совместно Японо-Российским центром молодежных обменов и фондом ‘Асинага икуэйкай’, в Москве находилась группа школьников из префектур Иватэ и Мияги в количестве 15 человек (с сопровождающими лицами – 20 человек).
http://www.ru.emb-japan.go.jp/RELATIONSHIP/20111218-25.html

Смонтировала ролик из японских песен, которые исполняют ученики нашей школы # 83 Санкт-Петербурга. Если интересно, то он здесь:
http://www.youtube.com/watch?v=L6GYtkfxCjQ

Из семидесяти тысяч сосен выстояла только одна.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/328914.html

Один из трех до сих пор непойманных членов японской секты ‘Аум Синрике’, 46-летний Макото Хирата, сдался полиции в новогоднюю ночь. Об этом сообщает Reuters. Преступник добровольно пришел в один из полицейских участков за считанные часы до наступления Нового года. По его словам, его поступок объясняется желанием положить конец постоянной жизни в бегах.
http://top.rbc.ru/society/01/01/2012/632503.shtml

Позвольте заверить вас в том, что Генеральное консульство Японии всегда готово отвечать не только на вопросы относительно ситуации в Японии, но и на различные другие вопросы и пожелания жителей Магаданской области. Пожалуйста, обращайтесь к нам без стеснений. Желаю вам больших успехов, крепкого здоровья и счастья.
http://www.kolyma.ru/index.php

В токийском концертном зале ‘Опера-сити’ подписан протокол об участии творческих коллективов Сахалинской области в программе Фестиваля российской культуры в Японии в 2012 году.
http://www.allru.org/main/NewsAMShow.asp

Вчера в поисках снега для моих сокурсников довелось посетить гору Hiei. Гора находится недалеко к северу-востоку от Киото, ее высота 848 метров. На самой горе находится ботанический сад, парк, а также большой буддийский монастырь.
http://ru-japan.livejournal.com/1921374.html

Нам всем знакомо это одно из самых культовых изображений в Японии – облаченный в белое святой медитирует под ледяным водопадом глубоко в горах. Правду сказать, для современных японцев это не меньшая экзотика, чем для иностранцев. Возможно, именно поэтому искусство ‘таки-сюгё’ (‘taki-shugyo’, медитация под водопадом) переживает сегодня удивительный всплеск популярности.
http://news.leit.ru/archives/10845

В начале ноября в одном из универмагов Киото – “Такасимая” – прошла выставка икебаны, посвященная 550-летию Икэнобо (одна из самых известных школ икебаны). Там было очень много работ. Но сегодня мне хотелось бы показать вам только маленький кусочек этой выставки. Кусочек, посвященный художественным фильмам разных лет.
http://news.leit.ru/archives/10851

Иностранцы пытаются тут группироваться и отмечать новый год с привычным размахом и шумом, но все это не то: никаких фейерверков на улице, поздравляющих друг друга соседей, заезжающих в гости друзей. Тишина и темень. В первый новый год в Японии у меня было ощущение, что меня где-то обманули. Тихий домашний новый год в японской семье был жуткой скукой (и это при том, что я по жизни не любитель громких развлечений и бессонных ночей). И мне было даже как-то обидно, когда из России звонили друзья, чтобы поздравить, и у них фоном были слышны крики и взрывы петард.
http://nobody-s-fool.livejournal.com/216336.html

Теплый ‘напузник’ харамаки. Флисовая водолазка и флисовая же мастерка. Леггинсы и штаны. Шерстяные носки. Шарф, два одеяла и электрическая простыня. Полярник собирается в экспедицию? Космонавт готовится к выходу в открытый космос? А вот и не угадали. Это одна русская мерзляка в Токио одевается, чтоб спать лечь.
http://nipponyatki.livejournal.com/118672.html

Прогулка вдоль реки Камо. В Киото стоит отличная погода. Даже не верится, что через пару дней Новый год. Сегодня надо было отлучиться по делам, заодно прихватил с собой камеру, чтобы на обратном пути прогуляться вдоль реки.
http://pokemoshkin.livejournal.com/50976.html

Читали Е.К. и О.К.



ПЕТЕРБУРЖЦАМ ПРЕДЛАГАЮТ ‘СФОКУСИРОВАТЬСЯ’ НА ЯПОНИИ (С 17 ДЕКАБРЯ)

Санкт-Петербург, 9 декабря. Две выставки под общим названием ‘От Японии - к Японии. Точка воображения’ откроются 17 декабря в креативном пространстве ‘Ткачи’.

Как сообщили ‘БалтИнфо’ организаторы, будут представлены две экспозиции – выставка фотографий ‘Фокус на Японию’ и ‘Зимний сад: исследование микропоп-воображения в современном японском искусстве’.

Выставка фотографий ‘Фокус на Японию’ - итог конкурса фотографий, проходившего с июля по октябрь 2011 года. Конкурс на визуальном материале показал наличие общих для культуры России и Японии символов и традиций видения, восприятия. ‘Это не только созерцательность, присущая и ‘нам’, и ‘им’, не только любование простой и изящной природой, застывшей в многозначительной театральной интермедии. Это еще и сложная композиция, это тонкий акцент на детали, это умения за внешней неустроенностью и нагроможденностью видеть чистую идею. Одиночество, к которому неоднократно обращались в своих работах участники фотовыставки, не апокалиптично, оно также мимолетно, как и пульсирующая жизнь ночного Токио или ворох ярких детских игрушек, представленный фотографом живой вибрирующей массой’, - отмечают организаторы.

Вторая выставка – это своего рода зеркало показательных тенденции, присущих поколению молодых художников, которые вышли в арт-пространство Японии в конце 1990-х – начале 2000-х. ‘Данная выставка – манифест ищущего поколения. В ней собраны работы четырнадцати современных художников, воплощающие абстрактную идею ‘микропоп’. Микропоп – слово, придуманное критиком и куратором Мидори Мацуи для описания небального использования привычных вещей, смыслов, фрагментов информации с целью столкновения в рядовых ситуациях героев, общение которых вышло бы за рамки принятых форм и складывалось бы стихийно, имманентно, непредсказуемо. По большому счету, микропоп занимается развуалированием, сбрасыванием масок, покровов и налета пыли повседневности’, - поясняют организаторы.

Добавим, при входе на выставку можно будет внести добровольное пожертвование на восстановление Японии, собранные средства будут переданы в Красный крест Японии через Генеральное консульство Японии в Петербурге.

http://www.baltinfo.ru/2011/12/09/Peterburzhtcam-predlagayut-sfokusirovatsya-na-Yaponii-246577



ПРОГРАММА КОНФЕРЕНЦИИ ‘РОССИЯ И ЯПОНИЯ: ЭКОНОМИКА И ОБЩЕСТВО В ОКЕАНЕ ПРОБЛЕМ’. МОСКВА, 15-16 ДЕКАБРЯ, 2011 Г.

15 декабря

10.00. – Открытие конференции. Приветствие с российской и японской стороны. Презентация изданий Ассоциации японоведов.

10.30. – Первая секция ‘Общие проблемы социально-экономического развития России и Японии’

1. Гонтмахер Е.Ш. ‘Проблема старения населения в России’
2. Танака Н. ‘Беспокойство населения по поводу ‘Плана успокоения из 5 пунктов’
3. Леонтьева Е.Л. ‘Япония: восстановление после удара стихии’
4. Гордиенко Д.В. ‘Мировой финансово-экономический кризис и уровень экономической безопасности Японии’
5. Танака Н. ‘Когда патриот ‘Ватанабэ-сан’ продает Японию’

12.00 – 12.15 – кофе-брэйк

6. Сиобара Т. ‘Сравнительный анализ коррупции в России и Японии’
7. Мидзобата С. ‘Положение в экономике после кризиса: Россия и Японии’
8. Денисов Ю.Д. ‘Море инноваций против океана проблем’

14.00 – 14.45 – Перерыв на обед

14.45 – Вторая секция ‘Проблемы японского общества’

9. Оно Т. ‘Социальное обеспечение в Японии: история и вызовы’
10. Маркарьянц С.Б. ‘Иммигранты в Японии: pro&contra’
11. Стрельцов Д.В. ‘Низкоуглеродное общество’ в Японии’

16.30 – 16.45 – кофе-брэйк

12. Тихоцкая И.С. ‘Тихие революции’ в Японии’
13. Тебин Н.П. ‘Полиция Японии. Опыт для реформы полиции России’
14. Железняк О.Н. ‘Реформа образования в Японии: с новыми целями в новый век’
15. Катасонова Е.Л. ‘Японцы в виртуальном пространстве’

16 декабря

10.00 – Третья секция ‘Внешнеэкономические и внешнеполитические проблемы’

16. Кистанов В.О. ‘Торгово-экономические отношения между Россией и Японией: проблемы и тенденции’
17. Калмычек П.А. ‘ Японская политическая культура в условиях глобализации’
18. Лебедева И.П. ‘Японская система управления: испытание глобализацией’
19. Кульнева П.В. ‘Опыт японских компаний в управлении китайским персоналом’

12.00 – 12.15 – кофе-брэйк

20. Туаева К.Э. ‘ОПР как инструмент экономической дипломатии Японии: тенденции, перспективы’
21. Татаринова С.М. ‘Специфика транснационализации японского бизнеса’
13.30 – 14.15 – Перерыв на обед

14.15 – Четвертая секция ‘Разное’

22. Казаков О.И. ‘О реакции России на Великое бедствие на Востоке Японии’
23. Шлындов А.В. ‘К вопросу о развертывании японо-американской ПРО в СВА’

15.00 – Закрытие конференции

http://japanstudies.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=89&Itemid=2



МОСКВА: «ДУША ЯПОНИИ» В ДЕКАБРЕ

19 декабря (2011), 19.00
Камерный зал Центральной музыкальной школы (Мал. Кисловский пер., 4, стр. 5, 5-й этаж)
‘ЭХО ВЕЛИКОГО НАЧАЛА’
МАНАБЭ Наоюки (сё)
Вход свободный

20 декабря (2011), время уточняется
Московская консерватория (Б. Никитская, 13)
Мастер-класс: МАНАБЭ Наоюки (сё)
Вход свободный

23 декабря (2011), время уточняется
Московская консерватория (Б. Никитская, 13)
Мастер-класс: НАКАМУРА Акикадзу (сякухати)

23 декабря (2011), 19.00
Рахманиновский зал консерватории (Б. Никитская, 11)
Закрытие XIII Международного музыкального фестиваля ‘Душа Японии’
МУЗЫКА ДЛЯ СЯКУХАТИ
при участии НАКАМУРА Акикадзу (сякухати)

Билеты в кассах консерватории

Телефон кассы: (495) 629-94-01
Телефон для справок: (495) 629-21-91

http://www.worldmusiccenter.ru/2011/12/dusha-yaponii-dekabre

Прислала Маргарита Каратыгина



МОСКВА, «ЖУРАВЛЬ», 17 ДЕКАБРЯ

Информация о проведении спектакля "Журавль" 17 декабря, 29 января в 19:00.

Журавль

По мотивам японских легенд.

Режиссер – Елена Озерцова
Художник – заслуженный художник РФ Лариса Наголова
В спектакле использована музыка Арво Пярта
В ролях: Томоми Орита, Денис Лапега, Дмитрий Швецов, Павел Буйнаков
Соло на шякухачи – Александр Ивашин

Когда бы вишен дивные цветы
Средь распростертых гор всегда благоухали
День изо дня,
Такой большой любви,
Такой тоски, наверно, мы б не знали…

Благороднейший из инструментов, японская бамбуковая флейта шякухачи поет голосом самой печали. Печали, полной достоинства. Каждая фраза — слой ассоциаций, нарастающих как перламутр. Каждый звук — размышление. Жемчужина. Не теряется, не падает в никуда…

Перебиранье жемчуга не терпит суеты. Несуетная, бережная музыка. Удивительным образом эти чуждые европейскому уху гармонии умудряются убирать лишнее с души, заставляют вслушиваться в себя, развивают интуицию…

Эта музыка не уничтожает душевную боль - она раскладывает ее на полутона и даже четверть-тона, разглаживает в легкий белый шелк, который струится по ветру, стелется шлейфом, окутывает нежными прикосновениями печали…»

Всех остальных заботит совсем другое: «смерть сама придет, а мы подумать должны о том, что ближе к нам…».

С «живого» соло на шякухачи начинается спектакль «Журавль», созданный по мотивам японских легенд и преданий.

Японский фольклор – это удивительный мир, то сумрачный, изысканно-печальный, то искрящийся неповторимым юмором. Его населяют невероятные персонажи – к примеру, маленькое пушистое создание, которое начинает свою жизнь в виде крепления стремени у полководца, а затем превращается в подобие верного пса, ожидающего своего хозяина... Или «плачущее чудовище», которое стремительно растет, если его пожалеть и взять на руки… Или «Привидение-зонтик»... Японские предания тоже сродни жемчужному ожерелью, нанизанному на самую тонкую нить, - и так же не терпят суеты и требуют самого внимательного и бережного рассмотрения. Именно с таким отношением к столь далекому для нас миру и создан этот спектакль.

Журавль – один из важнейших символов в японской культуре: изображения прекрасных грациозных птиц часто украшают предметах быта, памятные знаки и эмблемы, почтовые марки. Японцы издревле считали журавлей священными и называли “людьми в перьях”, величали птицу “достопочтенный господин журавль”. Герой множества сказок и легенд, спутник одного из семи богов счастья и удачи, японский Журавль, самый редкий в мире, создающий единственную пару на всю жизнь, - символ чистоты, честности, готовности к бескорыстной помощи. Процветания и долголетия. А еще - надежды. Говорят, если сделать тысячу бумажных журавликов сэмбадзуру, то сбудутся желания, отступит тяжелая болезнь... Как Царевна-Лебедь в русской сказке (а вот и культурная аналогия нашлась!), журавль в японской легенде иногда превращается в человека – очень доброго, красивого и всепонимающего, всегда приходящего на помощь и отрицающего любое насилие.

Спектакль «Журавль» - это история любви человека и загадочного существа из мира духов, история любви небесной, жертвенной и – земной, бездумной и своекорыстной. Печальная история, которая наполняет душу светлой грустью без отчаяния. Благодаря ей нам, возможно, станет ближе и понятнее далекая страна, где стоят древние замки с поющими полами, и есть уникальный весенний праздник «любования цветами»…

Впервые на московской сцене японская актриса играет на русском языке вместе с российскими партнерами.

Спектакль рекомендуется для семейного просмотра с детьми школьного возраста.

Продолжительность – 1 час 15 минут.

Подробности на сайте театра "Апарте": http://www.aparte.ru/juravl.html



МОСКВА: «ИМПЕРАТОРСКИЙ МИФ И ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О САКРАЛЬНОМ ПРОСТРАНСТВЕ НА ЯПОНСКИХ ОСТРОВАХ». 14 ДЕКАБРЯ

14 декабря состоится заседание научно-теоретического семинара Института мировой культуры МГУ «ЭЙДОС. Новые подходы в исследовании мировой культуры» под руководством А.М. Лидова. Начало: в 17:30, место: ауд. 854 1 Гум. Корпус МГУ (Ленинские горы).

На заседании будет заслушан доклад Е.К. Симоновой-Гудзенко «Императорский миф и представления о сакральном пространстве на японских островах».

Конфигурация, размеры, ландшафт Японского архипелага предопределили существование и развитие отдельных, изолированных локусов. Одной из характерных черт японской историко-культурной традиции является точная локализация события или явления, что объясняется как островным характером территории, так и анимистическими верованиями, множеством божеств (ками), пребывающих повсеместно на архипелаге. Божество жестко соотносилось с определенной местностью, границы которой определялись действием его божественной силы, а имя включало топоним. Вероятно, можно предположить, что сакральная разметка пространства архипелага произошла до появления на островах рода, впоследствии ставшего императорским, и тем более буддизма.

Императорский род на островах был «пришлым», корейского происхождения. Для доказательства древности происхождения и преимущественных прав на верховную власть требовалось вывести собственное происхождение от высшего божества местного мифологического пантеона, и как следствие его переструктурировать, поместив родовое божество на верхнюю ступень, и изменив иерархию местных божества. Таким образом, миф о божественном происхождении императорского рода и его преимущественного права на власть становится стержнем японской мифологии. В первых письменных памятниках «Кодзики» и «Нихонсёки» (VIII в.), включающих миф, осуществляется первая попытка систематизации существующих священных территорий и их корреляция с императорским мифом. При выборе мест под строительство храмов и монастырей буддизм использовал уже существовавшую на архипелаге разметку пространства. Драматургия создания сакрального пространства усложняется по мере развития общества, оформления государства. Если на раннем этапе формирование сакрального пространства осуществляется называнием топонимов местностей, связанных с пребыванием государя, то в последующие века с развитием религиозных представлений меняются механизмы включения новых территорий, но принцип следования канве «императорского мифа» сохраняется. Закономерности формирования в значительной степени определялись особенностями становления японского религиозного феномена: взаимодействием с китайскими философско-религиозными учениями, даосизмом, буддизмом.

Основные публикации по теме:

1. История Японии с древнейших времен до 1868 года. М.: ИВ РАН, 1998. т. 1. (41,3 / 5,6).
2. Синто. Путь японских богов. СПб.: Гиперион, 2002, т. 1, 2. Статьи и переводы (т. 1 – 44/1,5, 2 – 31/5,8 п.л.).
3. Географическая определенность в художественной традиции средневековой Японии / Человек и Природа в духовной культуре Востока. М.: Крафт+, 2003. С. 563-573. - 0,6 п.л.
4. Топонимы в именах японских богов / Синто и японская культура. Труды VIII международного симпозиума международного общества синто. М.: МАКС Пресс, 2003. С. 34-41. - 0,5 п.л.
6. Представление о географическом пространстве в раннесредневековой Японии и России / Россия и Япония: диалог культур и народов. Материалы международного симпозиума. М.: Наталис, 2004. С. 40-52.
8. Айны. Учебное пособие. Мифы и религии мира. М.: РГГУ, 2004. С.167-171.
9. Япония VII-IX веков. Формы описания пространства и их историческая интерпретация. М.: Восток-Запад, 2005. - 23,4 п.л.
10. Space in Shinto Shrines and Its Visual Representation from the Thirteenth through the Fifteenth Centuries / Interpretations of Japanese Culture. View from Russia and Japan. International Research Center for Japanese Studies. Kyoto, 2009. p. 363-373.
12. Основные святилища и их устройство. // Боги, святилища, обряды Японии. Энциклопедия Синто. М., РГГУ, 2010. С. 156-208.

Симонова-Гудзенко Екатерина Кирилловна. Ведущий исследователь японской цивилизации. Доктор исторических наук. Окончила Институт стран Азии и Африки МГУ, аспирантуру того же института. В настоящее время зав. кафедрой истории и культуры Японии, ИСАА МГУ.

http://japanologists.livejournal.com/83899.html#cutid1



ФЕСТИВАЛЬ ЯПОНСКОГО КИНО ПРОЙДЕТ В ПЕТРОЗАВОДСКЕ С 17 ПО 21 ДЕКАБРЯ

Посольство Японии и Общество российско-японской дружбы ‘Карелия-Япония’ с 17 по 21 декабря представят в кинотеатрах ‘Калевала’ и ‘Атмосфера’ фестиваль японских фильмов последних лет.

В программе фестиваля пять картин. Зрители увидят ‘Всегда: Закаты на Третьей улице’ от режиссера Такаси Ямадзаки, анимэ ‘Девочка, перепрыгнувшая время ‘Мамору Хосода, фильм по роману Нацуо Кирино ‘Душа, проснись!’ Дзюндзи Сакамото, мелодраму Кититаро Нэгиси ‘Что приносит снег’ и исторический фильм ‘Дора-Хэйта’ от Кона Итикава.

Вход на все сеансы свободный.

http://www.stolica.onego.ru/news/173617.html



НИЖНИЙ НОВГОРОД: В ‘АРСЕНАЛЕ’ СОСТОИТСЯ СПЕКТАКЛЬ ЯПОНСКАЯ ОПЕРА ‘О-НАЦУ’ (18 ДЕКАБРЯ)

18 декабря в 19:30 в Приволжском филиале Государственного центра современного искусства ‘Арсенал’ состоится спектакль японская опера ‘О-Нацу’. Впервые в России опера японского композитора исполняется российскими музыкантами на языке оригинала.

Об этом сообщает пресс-служба Приволжского филиала ГЦСИ.

‘О-НАЦУ’ - японский литературный бестселлер XVIII века, трогательная история несчастной любви богатой девушки и простого приказчика. Основанная на реальных событиях и превращённая в пьесу для театра дзёрури ТИКАМАЦУ Мондзаэмоном (1653-1724), она прославила имя своего автора и до сих пор воплощается в разных жанрах театрального искусства. Композитор ИССЭЙ Цукамото (р. 1961) создал оперную версию спектакля, опираясь на современный, ярко эмоциональный музыкальный язык в сочетании с традиционной японской песенностью. В постановке Московской консерватории соединились оригинальность сценического решения и талант молодых исполнителей, что обеспечило спектаклю успешные гастроли во многих городах России и Японии.

Художественный руководитель и дирижер спектакля, лауреат Международного конкурса - Александр Соловьев, режиссер-постановщик - Светлана Григоруца, художник по костюмам - Юлия Кубарева, консультант - Хитоми Сомата, руководитель проекта - Маргарита Каратыгина, в роли О-Нацу лауреат Всероссийского конкурса Bella Voce Ольга Веселова (сопрано).

Стоимость билета 200 рублей.

НАЧАЛО КОНЦЕРТА В 19:00

АДРЕС: Арсенал, Нижний Новгород, Кремль, корпус 6

http://www.r52.ru



НОВОСТИ ОТ АМУРСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ ОБЩЕСТВА ‘РОССИЯ-ЯПОНИЯ’

Дорогие друзья!

После двухнедельного перерыва продолжатся традиционные субботние лекции о Японии в Амурском отделении ‘Общества ‘Россия-Япония’.

17 декабря, 14 часов - Лекция и мастер-класс по традиционной японской кухне. Мастер-класс проводит Наталья Гейдрих.

24 декабря, 15 часов - Мастер-класс по составлению новогодних композиций (икебана, школа ‘Согэцу’). Мастер-класс проводит Анна Абитова.

Позвольте напомнить также, что вы можете направить свои поздравительные открытки детям Тохоку, региона, который пострадал от землетрясения и цунами в марте этого года. Если это не получилось у Вас самостоятельно, приносите, пожалуйста, подписанные открытки в наше Общество - 10 декабря с 15 до 18 часов и 17 декабря с 12 до 18 часов.

Награждение участников и победителей Первого областного конкурса манга состоится 24 декабря в 12 часов.

Приглашаем всех, кто изучает японский язык в городе Благовещенске принять участие в ежегодном конкурсе японского языка ‘Minna no Nihongo’ Получить описание заданий и зарегистрировать свое участие можно 17 декабря с 12 до 18 часов.

Принять участие могут как слушатели курсов при Обществе, так и все желающие. Конкурс рассчитан на разный уровень знаний языка: 1. Для изучающих японский язык 1-й год; 2. Для изучающих японский язык второй год; 3. Для изучающих японский язык третий год.

Конкурс состоится 25 декабря, с 12 до 18 часов, итоги будут оглашены 30 декабря. Победители и участники получат призы и поощрительные подарки.

Также напоминаем, что заканчивается прием документов для долгосрочного обучения в Японии с периода - апрель 2012 года.

По всем вопросам обращайтесь, пожалуйста, по телефонам: 38-35-49, 35-93-53, 226-772.

Вход на все мероприятия свободный.

Марина Синельникова

http://blogs.amur.info/sinelnikova/9091.html



АНО ‘ЯПОНСКИЙ ЦЕНТР’ СООБЩАЕТ О ПРОВЕДЕНИИ СОВМЕСТНОГО СЕМИНАРА АВИАКОМПАНИИ JAL И СЕТИ ОТЕЛЕЙ OKURA/JAL HOTELS ДЛЯ ТУРАГЕНТОВ И ТУРОПЕРАТОРОВ Г.МОСКВЫ (15 ДЕКАБРЯ)

‘Презентация компаний: JAL (Японские авиалинии) и сеть отелей Okura/JAL Hotels‘

Четверг 15 декабря 2011 года

Организатор: Московское представительство JAL и региональное представительство Okura /JAL Hotels при поддержке АНО ‘Японский Центр’.

Дата и время проведения: четверг 15 декабря 2011 года, 11:00 – 13:00

Место проведения: АНО ‘Японский Центр’, Москва, Воробьевы Горы, МГУ им. М.В.Ломоносова, д. 1, стр. 52, 1 этаж.

Предстоящий семинар познакомит турагентов и туроператоров, работающих в области выездного туризма по направлению ‘Япония’, ‘Юго-Восточная Азия’, ‘Австралия’, с услугами авиакомпании JAL и сети отелей Okura/JAL Hotels, предлагаемых на российском рынке.

По всем вопросам Вы можете обратиться по телефонам: (495) 2345935 - JAL, (495) 2217412 - Okura /JAL Hotels.

Мы ждем Вас!

С уважением, АНО ‘Японский Центр’

http://www.jcenter.msu.ru/news/356/



БЕЖИМ ВМЕСТЕ 26 ФЕВРАЛЯ 2012 ГОДА!

Одним из крупнейших городских марафонов, проходящих на территории Азии, является Токийский марафон. Несмотря на то, что он еще очень ‘молод’ (по сравнению с крупнейшими марафонами мира в Лондоне, Берлине, Нью-Йорке, Чикаго и Бостоне) и постоянно развивается, в 2010 году Международная Ассоциация легкой атлетики (IAAF) присвоила ему статус ‘марафона Золотого Уровня’. С каждым годом Токийский марафон становится все более весомым. Из года в год количество местных и иностранных спортсменов, принимающих в нем активное участие, неуклонно растет.

Популярный маршрут проложен прямо ‘в сердце’ процветающего мегаполиса и проходит через такие туристические районы, как Синдзюку, Гиндза и Асакуса, а также мимо Императорского дворца, расположенного в самом центре японской столицы, население которого составляет 13 миллионов человек. В это время движение на крупнейших дорогах центра города перекрывается. По всему маршруту бегунов сопровождает праздничная и приподнятая атмосфера яркого спортивного фестиваля.

Подробности: http://japan.russiaregionpress.ru/archives/668



ВЛАДИВОСТОК: ‘ИЧИ ГО ИЧИ Э’ – ЦЕННОСТЬ КАЖДОЙ ВСТРЕЧИ!

Наш Клуб осваивает для себя такую новую форму существования как творческие встречи, практикуясь в проведении чайной церемонии для гостей, которых мы видим в первый раз, оттачивая усвоенные в теории правила гостеприимства, одновременно расширяя свой кругозор. Как это с нами случилось, например, 1 октября, когда наш Клуб посетил поэт, мастер хайку г-н ХИРУТА Хидэнори из г. Акита. С 2009 г. Хирута-сан занимает должность генерального секретаря Международной сети Хайку г. Акита (Akita International Haiku Network). Личный сайт нашего гостя: http://akitahaiku.wordpress.com/; личный блог: http://akitahaiku.blogspot.com/.

Сам мастер находился во Владивостоке в рабочей поездке, связанной со знакомством школьников и студентов нашего города с искусством хайку, но, не смотря на занятость, любезно согласился посетить наш клуб и поделиться своим мнением о взаимосвязи искусства хайку и тяною.

Владивосток, Клуб любителей японской культуры.

Подробности: http://www.jp-club.ru/



ИРКУТСК: ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК ПОПУЛЯРЕН И ИЗУЧАЕМ В ВОСТОЧНОЙ СИБИРИ

По информации правления Общества дружбы ‘Байкал - Япония’, в Иркутске определяли лучших знатоков японского языка.

4 декабря 2011 г. в Иркутском государственном лингвистическом университете успешно прошел Экзамен на определение уровня знания японского языка ‘Нихонго Норёку Сикен’, организованный Японским Фондом и проведенный при поддержке Генерального Консульства Японии в г. Хабаровске и Японского информационного Центра ТПП ВС. В экзамене приняли участие 125 человек, среди которых студенты ВУЗов Иркутской области, Республики Бурятия и Забайкальского края, а также ученики 7-8 классов школы №26 г. Иркутска.

Победители будут названы в марте, после тщательного изучения всех материалов Экзамена.

http://pribaikal.ru/japan-russia-article/article/12039.html



О ТОМ, КАК ПРОШЛА ВСТРЕЧА С ПИСАТЕЛЕМ ХОРРОР-РОМАНОВ КОДЗИ СУДЗУКИ 30 НОЯБРЯ В ЦДХ

30 ноября 2011 года в ЦДХ состоялась лекция японского писателя-романиста Кодзи Судзуки.

Как настоящий мастер слова писатель начал лекцию с такого близкого и родного для всех собравшихся на лекции в ЦДХ ‘Здравствуйте!’. Продолжил он, правда, не всем знакомым ‘мосукува-но минасан’, но переводчик, доцент Кафедры японского языка МГИМО, Сергей Чиронов любезно помог слушателям, незнакомым с японским языком, добавив ‘дорогие москвичи’.

Начав с одного из первых визитов русских в Японию, г-н Судзуки подвел свой рассказ к своему первому визиту в Россию. Несколько лет назад руководство префектуры Сидзуока, где родился Кодзи Судзуки и куда в середине 19 века прибыл фрегат ‘Паллада’ под командованием адмирала Е.В. Путятина, предложило Кодзи Судзуки проехать по тому же маршруту, что и адмирал Путятин и встретиться в России с В.В. Путиным.

И судно, и команда были готовы, но только бюджета не хватило, и затею пришлось отменить, - несколько опечаленно сказал писатель. Но затем радостно добавил, - важен тот факт, что я все-таки доехал, и сегодня я нахожусь здесь с вами.

Предупреждая вопрос зрителей, писал ли он свою трилогию ‘Звонок’ глухой ночью, когда поскрипывают несмазанные дверцы шкафа, из-за шторы виднеется луна, а где-то вдалеке завывает пес, писатель говорит, что сочинял свои романы солнечными днями, укачивая дочку.

И вообще, - говорит Судзуки-сэнсэй, - я не пытался написать ужастик, я просто хотел написать историю поинтересней. Это уже редактор, прочитавший мой роман, задал мне явно риторический вопрос: ‘А, ну, так это же ужастик?!’.

Кодзи Судзуки задавался вопросом, как он, человек предельно рациональный, мог написать про кассету, которая убивает людей. Поэтому во второй части (‘Спираль’) он дает объяснение механизма работы зловещей кассеты.

Но Вы же не можете оставить читателей без третьей части, - сказал редактор писателю за одним из обедов, и так появилась третья часть трилогии ‘Петля’.

В студенческие годы я занимался французской литературой, - делится своими воспоминаниями Судзуки-сэнсэй, - и точно знал, что буду писать. Я уже тогда считал, что писатель должен хорошо разбираться в философии. В университете я попал на семинар по философии науки. Прослушав курс лекций, я решил, что должен довести до предела учение о научном познании. Но сколько бы человек ни пытался проникнуть вглубь познания, от него всегда что-то будет ускользать. И тогда мне стало ясно: эту, ускользающую от человеческого понимания часть и должна обслуживать литература. Вот уже много веков математика, физика и философия существуют как три ипостаси одного целого. Великие философы Декарт, Ньютон и др. начинали как физики и математики, а в конце концов приходили к философии. Я же пришел к физике и математике через философию.

В зале не опускаются руки: зрители ждут своей очереди, чтобы задать вопрос. И следующий вопрос о различиях страха на Западе и в Японии.

Американский хоррор – это человек с бензопилой, Франкенштейн, вампиры, волки, пожирающие всех подряд, - отвечает на вопрос писатель. То есть приходит конкретное материальное существо и тогда появляется страх. Но тому, кто приходит физически, можно противостоять физически. Японский же ужас – это ужас невещественный, он в атмосфере, когда вы чувствуете за спиной чье-то присутствие, но обернувшись, никого не обнаруживаете. Я заставляю читателя силой своего воображения воссоздать эту атмосферу ужаса.

Кодзи Судзуки также поделился мыслями о своем видении мира, подчеркнув важность занятий физикой и математикой.

Наш мир как один большой пазл. Мы все, все люди на земле, составляем пазл, но не знаем, какая картина получится в конце. Сотрудничая друг с другом, каждый вносит свою лепту в общее дело. Когда готова часть пазла, мы можем попытаться представить, как будет выглядеть картина целиком. Так вот, физика и математика, на мой взгляд, это те самые части, которые помогают увидеть всю картину целиком, поэтому нужно наблюдать за тем, как ведут себя эти части. Благодаря этому анализу мы можем высказывать более обоснованные суждения: мы можем сказать, по какому принципу составлена эта часть пазла, а по какому – та. Но мы никогда не сможем завершить этот пазл. Так как в тот момент, когда пазл будет составлен, наступит конец света.

Никто из людей до самого последнего момента не знает, каким будет его пазл. Вот я, например, собираюсь прожить до 80 лет. И пока на моем пазле еще много незаполненного пространства. Но кто знает, когда я умру! А вдруг это произойдет завтра. И вот в тот момент, когда я буду умирать, я пойму: ‘Так вот, какая моя картинка!’.

Но картину создаем мы сами, и чем красивее мы ее делаем, тем счастливее мы становимся. Чтобы создать красивую картину, нужно понимать, что есть красивое, а для этого нужно разбираться в тех частях – физике и математике, поскольку они есть составляющее этого большого пазла.

У вас есть любимые японские художники в широком смысле, которые оказали на Вас влияние?

Это Юкио Мисима и Акира Куросава. Акира Куросава восхищает меня тем, что своим творчеством воздействует на воображение не только японцев, но зрителей самых разных национальностей, выросших в самых разных условиях.

Каким будет жанр хоррора через 50 лет?

Мой новый роман ‘Edge’ и есть ответ на этот вопрос. Этот роман о конце света, но не в голливудском смысле: без метеоритов и атомных войн. Основная идея романа заключается в том, что мы уверены, что мир стабилен, но на поверку оказывается, его может изменить любая мелочь, например, изменение цифры в числе Пи.

Мне важно, чтобы западный человек воспринимал этот роман, эту идею через призму своего восприятия Бога. Есть, например, всем известный фильм ‘Омен’, там и в подобных ему фильмах про нечисть возникает число 666. Я хочу сказать, что для западного человека в числе зашифровано послание Неба. Поэтому мне хочется, чтобы этот эффект сработал и в случае с моим романом.

В завершение Кодзи Судзуки сказал, что не считает себя наследником писателей жанра хоррор, и не ставит перед собой цели продолжать и развивать этот жанр.

Я лишь развиваю свои темы, - сказал писатель и улыбнулся такой открытой и теплой улыбкой, что, думается, зрители – фанаты трилогии ужасов – забыли о том, интерес к какому жанру их привел на эту встречу.

Елена Лихачева

http://www.jpfmw.ru/ru/events/o-tom-kak-proshla-vstrecha-s-pisatelem-xorror-romanov-kodzi-sudzuki-30-noyabrya-v-czdx.html



ЯПОНСКИЕ ИЗОБРЕТАТЕЛИ ПРЕВРАТИЛИ ИНВАЛИДНОЕ КРЕСЛО В ЭЛЕКТРОМОБИЛЬ

Придуманный в Японии аппарат позволяет с минимальными усилиями переделать любую инвалидную коляску в самоходный транспорт. Опытный образец системы на днях был представлен в Токио, пишет Мembrana.ru. Устройство по имени WHILL создала одноименная японская компания. Похожее на гигантские наушники приспособление крепится с внешней стороны основных колес инвалидного кресла.

Перемычка при этом становится опорой для рук и панелью управления. Угол ее наклона можно произвольно выбрать при монтаже и зафиксировать. В каждом из ‘динамиков’ новинки спрятан 24-вольтовый электромотор. Сенсоры в перемычке измеряют наклон наездника в ту или иную сторону и прилагаемое усилие. Соответственно регулируется скорость вращения каждого из колес. Питается аппарат от литиево-ионных аккумуляторов, размещенных рядом с моторами. Максимальная скорость WHILL составляет 20 км/ч, запас хода – около 30 километров, а время зарядки батарей – два часа.

Экспериментальный образец WHILL изобретатели показали на Токийском автошоу (Tokyo Motor Show 2011) в начале декабря 2011 года.

В настоящее время компания ищет инвалидов на колясках, которые помогли бы провести полевые испытания опытного устройства. Обратная связь с пользователями позволит разработать окончательный коммерческий вариант WHILL.

http://www.baltinfo.ru/2011/12/11/Yaponskie-izobretateli-prevratili-invalidnoe-kreslo-v-elektromobil-246793



УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ В ЯПОНСКИХ ЛЕСАХ ЗАМЕРЯТ С ПОМОЩЬЮ ДИКИХ ОБЕЗЬЯН

ТОКИО, 10 декабря. /Корр. ИТАР-ТАСС Игорь Беляев/. Уровень радиации в лесах префектуры Фукусима, где находится аварийная АЭС ‘Фукусима-1’, и в других лесных массивах на прилегающих к ней территориях будет измеряться с помощью диких обезьян, которые там обитают. Об этом сегодня заявили представители Университета Фукусима.

На животных будут надеваться специальные ошейники, работающие по принципу дозиметра, которые и будут производить замер уровня радиации.

Ошейники, разрабатываемые специалистами фукусимского университета, смогут передавать информацию дистанционно, наподобие спутникового сигнала, что позволит получать оперативную информацию с очень широких площадей лесных территорий. В настоящее время уровень радиации в японских лесах замеряется с воздуха при помощи вертолетов, однако это не позволяет получать полноценную и объективную картину происходящего.

Обезьяны, оснащенные специальными ошейниками, будут ‘мониторить’ леса в течении двух месяцев, а начало самого проекта запланировано на весну будущего года. Также целью данной программы призвано определить, получили ли дикие лесные животные дозу радиоактивного облучения в результате аварии на АЭС ‘Фукусима-1’. Кроме того, специалисты планируют получить данные для сравнения уровня радиации одновременно на земле и в воздухе, так как обезьяны много времени проводят, сидя на деревьях.

http://fukushima-news.ru/news/uroven_radiacii_v_japonskikh_lesakh_budut_izmerjat_s_pomoshhju_dikikh_obezjan/2011-12-10-1748



МАНЕРА ПОВЕДЕНИЯ ЯПОНЦЕВ

- САИКАВА Марико, Директор ‘Ателье Грэйс, Заместитель председателя научного совета ‘Тохоку Бьюти Сайэнс’

Мне представляется, что манера поведения японцев, заложенная в их сердцах, берет свое начало в двух источниках.

Первый – красота ‘действия’, поведения, воспитанная в духе ‘бусидо’ (путь воина, средневековый кодекс поведения японских самураев). Это выражается красивым японским словом ‘татии-фурумаи’ (поведение, поступки, манеры). При этом важным считается делать акцент на позу ‘додзукури’ (состояние спокойствия духа и тела). Эта поза, которая происходит от искусства верховой стрельбы из лука в период Камакура (1192-1333), была установлена как одна из основ ритуала в период Муромати (1333-1573) и унаследована до настоящего времени в виде одной из основных позиций искусства владения мечом ‘кэндо’ и искусства стрельбы из лука ‘кюдо’. Красота позы может пониматься, в данном случае, как ‘красота движения’.

Я принимаю участие в ‘тренировках по йоге’ и ‘упражнениях по балету’, которые входят в программу ‘спортивного клуба’. Как йога, возникшая в Индии, так и классический балет, появившийся в России, начинаются с осознания человеком центра (сердцевины) тела без отклонения от его оси, подобно осанке ‘додзукури’ в боевых искусствах ‘будо’.

Если считать, что европейская манера поведения, наблюдающаяся в рыцарстве, основывается на таких же принципах морали, можно сказать, что корни являются общими для всех народов мира. Говорят, что поддержание правильной осанки без всякого отклонения точно передает мысли и суждения мозгу и настраивает человека на последующие движения. В конечном счете, правильная осанка развивает ‘чувство сострадания’ и ‘чувство гостеприимства’.

Другое происхождение – чувство благодарности у японцев к ‘восьмистам миллионам богов’, основанное на анимистических верованиях о том, что всё живое на свете имеет своих богов. Японцы, чья жизнь тесно связана с культурой выращивания риса, испытывают чувство благодарности за возможность собирать богатые урожаи. Они питают чувство благодарности за дары и благополучие, которое дарит им природа во все времена года, и думают, что в каждом их доме, или будь то в горах или на море рядом с человеком всегда присутствует бог, как субъект, спускающийся с неба в случае необходимости.

И чтобы не дать богу заблудиться, люди устанавливают для него священные места ‘ёрисиро’. В новогодние праздники, например, перед входом в дома устанавливают ‘кадомацу’ (ветки сосны), в дни звездного праздника ‘танабата’ – бамбуковые стебли ‘сасатакэ’ или флажки из узких полосок. Перечисленные предметы предназначены для указания места, куда должен нисходить бог. И сегодня эта традиция сохранена во многих японских обрядах и мероприятиях. Хлопоты, связанные с приготовлением к прибытию богов, стали для японца наслаждением и сформировали уникальные обряды, традиция проведения которых сохранилась по сей день. Фестиваль ‘Гион’’ в Киото и праздник ‘Донтаку’’ в Хаката приобрели большую известность в национальном масштабе. В районе Тохоку, где я живу, три крупных фестиваля: ‘Нэбута’ в Аомори, ‘Канто’ в Акита и ‘Танабата’ в Сэндай вносят вклад в активизацию региона и экономическое развитие.

Времена года у нас японцев ассоциируются нередко с определенным цветом. С наступлением весны люди предпочитают колорит розовой группы, т.е. это бледно-алый или алый цвет японской вишни сакура, бледно-бордовый цвет с сероватым оттенком. В летний сезон – цвета голубой группы: светло-синий, цвет, близкий к белому с голубоватым оттенком, или нежный зеленовато-голубой цвет. С наступлением осени вам будет приятно употребить для ваших атрибутов умеренно–темный цвет. Это может быть светло-коричневый цвет с зеленоватым оттенком. Наконец, особенность зимнего сезона может быть выражена серым цветом. Самое, пожалуй, высочайшее наслаждение от колорита, который будет нас окружать, мы испытываем в дни самого большого праздника на ‘Новый год’. Таким образом, наслаждайтесь разнообразием колоритных кимоно, выбирая для себя любимый цвет в зависимости от времени года.

Ключевыми словами, которые связаны с имиджем кимоно, могут быть такие термины в японском лексиконе, как ‘ики’ (что означает утонченность, изысканность), ‘хин’ (благородность) и ‘ки’ (ценность).

Чувство благодарности у японцев выражается складыванием ладоней вместе. При приношении молитвы в синтоистских храмах они складывают вместе ладони и делают поклон. И теперь этот ритуал используется в бизнес – этикете, будучи критерием угла спины при поклоне и выражением степени благодарности. Садясь за стол, чтобы покушать, японцы также складывают ладони со словами ‘итадакимасу’, а в конце завтрака, обеда или ужина – ‘готисосама’. Эти слова несут с собой чувство благодарности к дарам природы и крестьянам за их труд в выращивании риса.

Совокупность упомянутых двух действий формирует суть манеры (сердца) японца.

11 марта 2011 года в 14 часов 46 минут, в момент возникновения Великого восточно-японского землетрясение, я ехала, как раз, на машине по улице города Сэндай. Сильные толчки в девять магнитуд по шкале Рихтера и мощностью 6 баллов (высокой степени) по японской 7-балльной шкале, представились мне не что иным как что-то ‘ужасно страшным’. Мне не оставалось ничего, кроме как цепляться и крепко держаться за рулевое управление и просто ждать окончания тряски. Через несколько секунд, когда, наконец, настала тишина, люди на дороге начали потихоньку приводить автомобили в движение. Светофоры, разумеется, не работали и на дорогах образовались пробки, но и в такой обстановке никто не позволял себе нарушать правила движения, никто не кричал, и вскоре было возобновлено нормальное двусторонне встречное движение. В тот роковой день японцы лишний раз проявили себя как люди с присущим им образцовым поведением.

Расстояние десятиминутной езды на машине в тот день было покрыто за 50 минут (учитывая суматоху на дорогах в тот день, доехала, можно сказать, даже очень быстро). До сих пор я ясно помню, что пятидесятиминутная езда в тот день проходила в полном спокойствии и как благополучно добралась до дома.

Некоторые районы, пострадавшие от этого стихийного бедствия, до сих пор не могут справиться с ликвидацией последствий, и в моей памяти время от времени просыпается чувство страха, испытанного в те минуты. Тем не менее, автор этих строк, который живет и находится в благоприятной среде, снова ставит перед собой цель знакомить уважаемую аудиторию с сущностью моих сограждан посредством ознакомления их манеры поведения и японской культуры.

*Саикава Марико:
- Директор ‘Ателье Грэйс’ (курсы по туалету и поведению — одевание кимоно, макияж, персональный цвет, манеры)
- Заместитель председателя научного совета ‘Тохоку Бьюти Сайэнс’ (деятельность, связанная с исследованием и унаследованием традиционной культуры Японии)
- Лектор специальной школы (воспитание профессиональных мастеров в сфере гримирования и пр.), лектор краткосрочного университета (курсы по оказанию содействия в поисках места работы)

http://www.eri-21.or.jp/russia/opinion/world/index.shtml



ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО

Потрясающие ‘Записки у изголовья’ придворной дамы Сэй Сёнагон или ‘Непрошеная повесть’ Нидзё, как бы обрамляющие эпоху Хэйан, во многом сходны: они о тщетных поисках счастья и полном крушении в конце. Как отчаянно эти женщины строят свой маленький мир, как мечтают они о любви!
http://www.liveinternet.ru/users/2492363/post195885854/

Когда-то давно резиденция Ходзуми была роскошным домом зажиточного крестьянина, построенном в традиционном для того периода стиле и окруженным холмами. С тех пор минуло 240 лет, и сейчас расположенный уже в центре города Такахаги дом является объектом культурного наследия, благодаря хорошо сохранившемуся главному зданию с разнообразными хозяйственными постройками.
http://news.leit.ru/archives/10584

С прибытием Перри гравюры Йокогама-э (картины Йокогамы), изображающие открытый им коммерческий торговый порт, стали чрезвычайно популярными. На этой гравюре 1861 г. изображены мужчина и мальчик, стоящие недалеко от вошедшего в гавань американского парохода, возможно, одного из ‘черных кораблей’ коммодора. Гравюра создана художниками Утагава Хиросигэ (1842?-1894) и Утагава Хиросигэ (1826?-1869) в 1861 году.
http://japanblog.su/post195482723/

В день открытия 45-го кинофестиваля японского кино вице-консул Японии в Санкт-Петербурге Сатоси Мацуяма рассказал журналистам петербургского студенческого издания iUni о росте япономании, своей любви к аниме и влиянии весенних событий на отношение к стране восходящего солнца.
http://nipponspb.ru/2011/11/23/intervyu-vitse-konsula-yaponii-v-sankt-peterburge-satosi-matsuyama/

Кайсэки Рёри всегда готовится из свежайших сезонных продуктов и обязательно в оформлении трапезы текущий сезон должен быть показан.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/349940.html

Главным гостем мастер-класса стал шеф-повар Генерального консула Японии, господин Сираиси. Он подробно и наглядно объяснил приготовление национального японского блюда – суши и куриного мяса под соусом ‘терияки’, чем вызвал большой интерес у собравшейся публики. Многие желающие выстраивались в очередь, чтобы самостоятельно повторить продемонстрированные рецепты. Шеф-повар активно помогал своим ученикам, подсказывал, что создавало приятную, дружескую атмосферу. До того, как приехать в Россию, рассказывал господин Сираиси, он работал в известных ресторанах Японии, Голландии и Австралии.
http://primrep.ru/2011/12/eshhe-raz-o-yaponii/

На мой взгляд, таки главная особенность – это разделение еды не на “закуски-первое-второе-десерт”, а “главное-второстепенное/дополняющее”, то есть не по последовательности (которая в японской кухне весьма условна), а по значимости. Как несложно догадаться, “главное” – это рис, который белый, сваренный просто в воде, без соли и прочих примесей, имеющий вкус собственно риса. Да, у риса в Японии есть свой вкус.
http://news.leit.ru/archives/10701

На этой неделе издатель Takarajima объявил победителей ежегодной премии Лидеры моды 2011 года. Актриса Риоко Енекура (36 лет), модель Нодзоми Сасаки (23 года), звезда СМИ Бекки (27 лет), солистка группы AKB48 Томоми Итано (20 лет) и модель Ринка (38 лет) были названы самыми модными идолами Японии в 2011 году.
http://anime.com.ru/modules.php?name=News&file=article&sid=3743

Девушки Токийского автосалона 2011
http://www.allcarz.ru/devushki-s-tokijskogo-avtosalona-2011/

Разговорный японский: слова заботы и сочувствия.
http://japan-talk.ru/bez-rubriki/razgovornyiy-yaponskiy-slova-zabotyi-i-sochuvstviya.html

Все-таки Япония замечательная страна. Потерял конверт с деньгами и через час нашел его, валяющимся на дороге в целости и сохранности со следами от колес велосипеда :-)
http://pokemoshkin.livejournal.com/48135.html

Читали Е.К. и О.К.



МОСКВА: ЦИКЛ ЛЕКЦИЙ ‘ЧТО ТАКОЕ ЯПОНИЯ’

20 декабря (вторник), 18:00
Тема: ‘Чтоб не прервалась связь времен!’ По следам эпохи Токугава в современной Японии

Лектор: Лещенко Нелли Федоровна

Лещенко Нелли Фёдоровна, ведущий научный сотрудник Отдела истории Института востоковедения РАН. Окончила историческое отделение Института восточных языков (сейчас ИСАА) при МГУ. Длительное время сферой ее научных интересов является эпоха Токугава (1603-1867), которая более 50 лет не изучалась в российском японоведении. Во время научных командировок работала в библиотеках университетов: Рицумэйкан (г. Киото), Хитоцубаси (г. Токио), Тохоку (г. Сэндай), Васэда (г. Токио), посетила все памятные места, связанные с этой эпохой. Опубликовала монографию ‘Япония в эпоху Токугава’ (вышло два издания этой книги), где нарисовала ‘портрет эпохи в лицах’. Большая часть персонажей предстала перед российским читателем впервые. Это и 15 сёгунов дома Токугава, и женщины из купеческого дома Мицуи, голландцы и голландоведы, итогом деятельности которых явился ‘голландский след’ в истории Японии. В сферу её научных интересов входит и история отечественного японоведения, на эту тему она опубликовала ряд статей в Японии и России.

22 декабря, 18:00

Влияние русского искусства на современное японское искусство

Лектор: Фукума Каё (преподаватель на филологическом факультете университета Тиба). Специализация: история русского искусства конца 19 - начала 20 века.

МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ: Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ, 4 этаж, Лекционный зал

СПРАВКИ: (495) 626-55-85, 626-55-83

http://www.jpfmw.ru/ru/events/czikl-lekczij-chto-takoe-yaponiya.html



МОСКВА: КОНЦЕРТ «ЭХО ВЕЛИКОГО НАЧАЛА» (19 ДЕКАБРЯ)

МОСКОВСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ КОНСЕРВАТОРИЯ им. П.И. ЧАЙКОВСКОГО
ПОСОЛЬСТВО ЯПОНИИ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Тринадцатый международный музыкальный фестиваль ‘ДУША ЯПОНИИ’ (“NIHON-NO KOKORO”)
7 сентября – 23 декабря 2011 г.

19 декабря (2011), понедельник, 19.00
Камерный зал Центральной музыкальной школы
(Мал. Кисловский пер., 4, стр. 5, 5-й этаж)

ЭХО ВЕЛИКОГО НАЧАЛА

В программе: композиции для губного органа сё из репертуара японской дворцовой музыки гагаку, произведения современных японских и европейских композиторов.

Исполнитель: МАНАБЭ Наоюки (сё)

Вход свободный
Справки по телефону: (495) 629-21-91

http://www.worldmusiccenter.ru/2011/11/ekho-velikogo-nachala



МОСКОВСКАЯ КОНСЕРВАТОРИЯ АНОНСИРОВАЛА КОНЦЕРТЫ НА ДЕКАБРЬ (16 И 23 ДЕКАБРЯ)

16 декабря 2011 года, в пятницу в 19.00 в Рахманиновском зале Московской Государственной Консерватории имени П.И. Чайковского состоится концерт в рамках XIII Международного музыкального фестиваля ‘Душа Японии’.

В программе: Иссэй ЦУКАМОТО - ‘О-НАЦУ’ - опера для солистов, хора и ансамбля европейских и японских инструментов.

23 декабря 2011 года, в пятницу в 19.00 в Рахманиновском зале Московской Государственной Консерватории имени П.И. Чайковского состоится концерт в рамках XIII Международного музыкального фестиваля ‘Душа Японии’. Закрытие фестиваля.

http://www.oreanda.ru/ru/news/20111124/culture/article594780/



ВЛАДИВОСТОК: БИЗНЕС-СЕМИНАР “ТЕХНОЛОГИЯ И ПРОДУКЦИЯ ХОККАЙДО – 2011” (13 ДЕКАБРЯ)

Уважаемые господа! 13-го декабря 2011 г. (вторник) Губернаторство Хоккайдо проводит бизнес-семинар в сфере технологий строительства для холодных регионов и коммерческие переговоры по импорту стройматериалов.

Место проведения: Дальневосточный научно-исследовательский, проектно-конструкторский и технологический институт по строительству (ДальНИИС) Российской Академии архитектуры и строительных наук (РААСН), 690033, г. Владивосток, ул. Бородинская, д. 14 (Конференц-зал).

Подробности: http://www.jp-club.ru/?p=2331



Санкт-Петербург: Ночь японской анимации в кинотеатре ‘Родина’ (3 января)

Приближаются новогодние каникулы, когда можно будет спать весь день, а ночью, как следствие, многим будет просто не уснуть. Если это ваш случай, то 3 января 2012 года вы можете скоротать ночь в кинотеатре ‘Родина’ за просмотром аниме и ненавязчивым общением, слушая японскую музыку и попивая чай (тоже, надеюсь, японский) в перерывах между фильмами.

ИНОЕКИНО и REANIMEDIA приглашают вас на ‘НОЧЬ ЯПОНСКОЙ АНИМАЦИИ’

Этой ночью организаторы обещают познакомить вас с лучшими представителями современного полнометражного аниме. Главный фильм в эту ночь — ‘ЛОВЦЫ ЗАБЫТЫХ ГОЛОСОВ’. Знаменитый сценарист, художник и режиссер МАКОТО СИНКАЙ, обратившись на этот раз к изобразительной стилистике, во многом близкой студии Ghibli, рассказывает совершенно нетипичную для себя историю, но все равно остается верен себе!

Программа ночи

23.30 – Сбор гостей. Угощения: чай, печенье. Японская музыка.
00.00 – ‘ЛОВЦЫ ЗАБЫТЫХ ГОЛОСОВ ‘ (Hoshi o Ou Kodomo). 2011
02.00 – Антракт. Угощения: чай, печенье. Японская музыка.
02.20 – ‘КРАСНАЯ ЧЕРТА’ (Redline). 2009
04.00 – Антракт. Угощения: чай, печенье. Японская музыка.
04.20 – ‘МНОГОЦВЕТЬЕ’ (Colorful). 2010
06.30 – В нашей копилке просмотренных шедевров еще три зрелищных, амбициозных и бесстрашных творения японских аниматоров.

Подробности: href=http://nipponspb.ru/2011/12/30/noch-yaponskoy-animatsii-v-kinoteatre-rodina/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=noch-yaponskoy-animatsii-v-kinoteatre-rodina



Москва: ‘Паприка’ - феерия снов в аниме (15 января)

Даты проведения: 15 января 2012, 17:00, Москва
Паприка
Жанр: аниме, фантастика, детектив.
Страна: Япония;
Режиссёр: Сатоси Кон
Год: 2006.

Многие из нас видели фильм Кристофера Нолана ‘Начало’ - экшен в ирреальном мире, через путешествие по снам ставящий (и отвечающий на него) вопрос о объективности мира реального. Гениальная ‘Паприка’ Сатоси Кона вышла за 4 года до него. И, надо сказать, когда дело касается феерии снов, она легко ‘делает’ своего последователя. Кажется, что визуальный ряд картины выполнен в сюрреалистичной технике мазков, нет, Сатоси Кон, кажется, использовал в полотне не кисти, он щедро плескал на него красками: парад кукол, парк аттракционов, полёты на облаках - всё это смотрится красиво, сочно, и при этом - это след мастерства режиссёра - без приторности. Удивительно, но, несмотря на весь сюр вторжения мира снов, творящийся на экране, кажется, что говорит он о яркости, солнечности, красоте, совсем не этого ‘пограничного явления’, а мира, с которым знаком каждый из нас.

Приглашаем вас насладиться красотой и обсудить глубину этого замечательного произведения!

Время начала: 17:00

Условия участия: Бесплатно. Каждому пришедшему на входе тапки. Принесшему что-то к чаю - большое сюрреалистическое ‘спасибо’.

Куда идти: метро Белорусская; Большой Кондратьевский переулок д. 4 к. 1, под 4-м подъездом, Киноклуб ‘Внеформат ‘

Контакты: datus@mail.ru

Адрес в сети: http://vneformat.com/

Источник: http://www.zovem.ru/



Император Японии представил новогодние стихотворения

Император Японии Акихито поздравил жителей страны и всего мира с Новым годом и пожелал, чтобы он был ‘хорошим и мирным’. Об этом говорится в традиционном праздничном обращении японского монарха, которое сегодня распространило управление императорского двора.

Он выразил соболезнования всем, кто потерял своих близких и лишился крова после весеннего землетрясения и цунами на северо-востоке Японии и последовавшей аварии на АЭС ‘Фукусима-1’.

Вместе с новогодним обращением управление двора по традиции опубликовало несколько стихотворений - вака, которые император Акихито и императрица Митико написали в уходящем году. Все они посвящены мартовской трагедии в северо-восточной Японии. В одном из пятистиший император пишет о ‘черной волне’ цунами, которая стерла с лица земли целые города в префектурах Мияги, Ивате и Фукусима. В другом вака монарх описывает один из своих визитов в пострадавшие районы и встречу с людьми, пережившими стихийное бедствие, передаёт Радио ‘Вести ФМ’ со ссылкой на ИТАР-ТАСС.

http://news.mail.ru/politics/7742755/



Население Японии сокращается самыми быстрыми темпами за все послевоенное время

Население Японии в 2011 году сокращалось самыми быстрыми темпами за все послевоенное время. Таковы данные исследования, которые опубликовало в первый день наступившего года Министерство здравоохранения, труда и благосостояния.

В ушедшем году в Японии родилось 1 млн. 57 тысяч человек, а скончалось 1 млн. 261 тысяч человек. Таким образом, в 2011 году население Японии сократилось на 204 тысяч человек, что является рекордным показателем за всю историю ведения наблюдений с 1947 года. Основными причинами смерти в Японии, по данным минздрава, являются рак, заболевания сердца и инсульты.

На протяжении последних десятилетий в Японии не происходит значительных демографических изменений, однако, как предупредили в министерстве, в ближайшее время период стабильности должен смениться спадом, о чем свидетельствуют результаты последнего исследования.

Причиной резкого сокращения населения страны станет его продолжающееся старение. В настоящее время доля пожилых людей старше 65 лет в населении Японии уже выросла до 23 проц., в то время как доля детей младше 15 лет снизилась до 13,2 проц. ‘Япония вступает в стадию уменьшения численности населения’, - констатировали в министерстве, сообщает ИТАР-ТАСС.

http://rus.ruvr.ru/2012/01/01/63259420.html


 

 ОКНО В ЯПОНИЮ    НОВОСТИ    О ЯПОНИИ    ОРЯ    ПИШЕМ!