ОКНО В ЯПОНИЮ    НОВОСТИ    О ЯПОНИИ    ОРЯ    У ОКОШКА    ПИШЕМ!  
 
 

Окно в Японию: http://ru-jp.org

 

АЛЕКСАНДР ДОЛИН
ИСТОРИЯ НОВОЙ ЯПОНСКОЙ ПОЭЗИИ В ОЧЕРКАХ И ЛИТЕРАТУРНЫХ ПОРТРЕТАХ
(23)

НОВАЯ ВОЛНА

В 1947 году была основана всеяпонская «Новая ассоциация поэтов хайку» («Син хайкудзин рэммэй»), в которую вошли почти все основные «старые» поэты со своими учениками и последователями, несмотря на существовавшие расхождения между многочисленными школами и течениями. Вскоре, однако, эти разногласия дали о себе знать. Авторы нового поколения, решительно отмежевавшиеся от традиций «Хототогису» с их пристрастием к стилю «цветов и птиц», ратовали за свободу поэтики без границ. Они отказались от «сезонных слов», от семнадцатисложного размера, от эстетики ваби и саби, от Басё, от Масаока Сики, от Такахама Кёси и готовы были отказаться от самих себя. Одни ударились в натуралистическое изображение неприглядных сторон жизни, другие пытались превратить хайку в оружие идеологической борьбы, сочиняя агитпроповские лозунги на антивоенные темы и воззвания к трудящимся по случаю первомайской демонстрации или всеобщей забастовки.

В годы послевоенного возрождения страны массовое движение поэзии хайку (как и танка) послужило инструментом для демократизации сознания народа. Кружки хайку создавались на заводах и фабриках, на шахтах и в деревнях, в школах и университетах. Поскольку «поэтами» становились простые, не слишком хорошо образованные люди, нередко пришедшие прямо от станка, критерии оценки и отбора неизбежно резко снижались. Профессиональные хайдзин, которые зачастую возглавляли такие кружки, не могли, да и не хотели сдерживать бурный поток народных хайку, который постепенно размывал основы жанра.

Ведущие поэты старшего поколения также не остались в стороне от общественной жизни, время от времени создавая миниатюры на актуальные социально-политические темы:

тётё-но
око корудо
уоа-но нака

Бабочка
по небу летит
посреди холодной войны...


Накамура Кусатао

Социальную направленность хайку упорно отстаивал поэт Саваки Кинъити в своем журнале «Ветер» («Кадзэ»), пропагандировавшем идеологию марксизма.

С другой стороны, одной из отличительных черт хайку нового поколения стало стремление к назойливому бытописательству с использованием максимального количества нарочито современной образности и лексики, но большей частью в рамках грамматики бунго. Старописьменный язык создавал парадоксальное обрамление для модернистского содержания.

Одним из лидеров хайку-авангарда стал эксцентричный поэт Канэко Тота (р. 1919), один из «сотрясателей основ» послевоенного поэтического мира, напрочь отказавшийся от логических связей в стихе, но не чуждый литературному философствованию. С годами Тота стал одним из признанных теоретиков хайку, хотя его собственное литературное наследие не может не вызывать недоуменных вопросов:

гэкирон цукуси
мати юки
отобай то касу

Выдохшись в споре
иду по улице
и превращаюсь в мотоцикл

***

дорэ мо кути
уцукуси банка-но
дзязу итидан

Какие у всех
красивые рты
джаз-банд поздним летом

В конце восьмидесятых и далее, в девяностые годы, одной из центральных фигур в поэзии хайку становится Маюдзуми Мадока. Ее стиль вполне сопоставим с «легким дыханием» Тавара Мати в танка. Известность поэтессе принес ее дебютный сборник «Лето на стороне В» («Би-мэн-но нацу»), в котором описываются немудреные перипетии любовных приключений героини. Книга вышла в начале девяностых годов тиражом в 50 тысяч экземпляров (!) и была сразу распродана. Затем последовали новые издания.

Кои хадзиматтэ иру
Косуй о каэтэ

Любовь начинается —
поменяла духи

***

хадзимэтэ-но дэто
хадзимэтэ-но сиро хигаса

Первое свидание —
впервые взяла белый зонтик от солнца

Маюдзуми Мадока обратилась к хайку не случайно. Ее отец тоже хайдзин, хотя и не добившийся известности. Однако вдохновила поэтессу взяться за компьютер не семейная традиция, а случайно прочитанная книга — биография известной поэтессы Сугита Хисадзё. Трагическая судьба Хисадзё, вынужденной штопать носки мужу, учителю рисования, настолько тронула Мадока, что она решила посвятить себя поэзии хайку. Темы приходили сами собой:

мидзуги эрабу
ицу сика карэ-но
мэ то наттэ

Выбираю купальник —
и когда только я стала
его глазами?..

В этом глубокомысленном трехстишии, разумеется, девушка смотрит на купальники, оценивая их как бы с точки зрения своего бой-френда.

Основное достоинство лирики Мадока — в произвольности тем и раскованной, непринужденной манере с налетом глубокомыслия. Как и в случае с Тавара Мати, ее поэзия обладает неотразимой привлекательностью для японских девушек и молодых женщин, будучи, безусловно, каваий (миленькой). Это своего рода идеал простоты, доступности и кукольной прелести, что и служит объяснением больших тиражей:

хоси судзуси
коко ни аната но
иру фусиги

Звезды прохладны
как странно,
что ты здесь...

***

нами нори-но
ториаттэ иру
нами хитоцу

Серферы в море
все поджидают
одну волну...

Впрочем, иногда поэтесса находит более сложный образ, выраженный в семантическом параллелизме:

ётто-но хо
фукурами киттэ
ката омои

Парус яхты
туго надулся —
так и думы мои об одном...

Хотя мир современной японской поэзии хайку, в котором подвизается сегодня около миллиона поэтов-любителей и неопределенное количество профессионалов, чрезвычайно разнообразен, в нем, вероятно, можно выделить три магистальные тенденции.

Первая и основная, поддерживающая хайку в их первозданной красе и мощи, это поэзия старых мастеров, выпестованная Такахама Кёси, Мидзухара Сюоси, Накамура Кусатао, Исида Хакё, Като Сюсоном. Путем, исходящим из традиции и предполагающим преемственность поколений, следует множество поэтов, которым классика представляется роднее модерна. Одно только общество «Хототогису» объединяет, вероятно, в своих филиалах сотни тысяч членов.

Вторая тенденция обозначена исканиями ярых модернистов, возмутителей спокойствия и ниспровергателей святынь. Однако в действительности их не так уж много, тем более что такого рода творчество плохо поддается расшифровке и потому теряет читателей. Это в основном эзотерическая поэзия, рассчитанная даже не на специалистов, а на узкий круг друзей и почитателей таланта.

Наконец, третья тенденция представлена поэзией «легкого дыхания» наподобие хайку Маюдзуми Мадока и ее последователей. Это приятные во всех отношениях «поэтические» безделушки, аксессуары беззаботной, хорошо отлаженной жизни, полной мелких необременительных проблем и небольших, но значимых радостей. Естественно, такая поэзия привлекает прежде всего многочисленных молодых читателей — в основном, женского пола. Немало читательниц и почитательниц Мадока сами уже стали поэтессами, пишущими в том же жанре. Вполне понятно, что поэзия такого рода не имеет ничего общего с ценностями, завещанными Басё, Бусоном, Исса и Масаока Сики, но она все активнее завоевывает аудиторию, причем не только в Японии.

Современная поэзия хайку, печатающаяся в сотнях любительских и десятках профессиональных журналов, фактически вышла из-под контроля литературной критики, которая просто не в состоянии отслеживать процессы, происходящие в этом море трехстиший. Роль критики на сегодня свелась к оценке отдельных, довольно произвольно выбранных авторов и их произведений. Так же, достаточно произвольно отбираются и кандидатуры для награждения всевозможными поэтическими премиями, которых в Японии существует очень много. Без сомнения, среди сотен тысяч современных хайдзин есть подлинные таланты, но сама система их выделения из массы крайне затруднена. Если в обществах, ведущих происхождение от крупнейших мастеров Нового времени, по крайней мере соблюдается некая иерархия и передача традиции от учителя к ученику, то модернисты отринули и это, покончив с любыми критериями оценки. Во всяком случае, имен, сопоставимых со старыми мастерами двадцатого века, современная поэзия, похоже, не выдвинула. В известном смысле количество заменило качество — как это обычно происходит, когда уникальный дизайн, творение мастера, поступает на фабрику и запускается в массовое производство.



(продолжение следует)

Печатается с любезного разрешения автора и издательства «Гиперион» по тексту книги «История новой японской поэзии» в 4 тт. СПб., «Гиперион», 2007.

Постоянный адрес этого материала в сети интернет –
http://ru-jp.org/dolin_23.htm

Постоянный адрес следующего отрывка в сети интернет –
http://ru-jp.org/dolin_24.htm

Постоянный адрес первой страницы книги
http://ru-jp.org/dolin.htm

##### ####### #####

OKNO V YAPONIYU 2007.06.01 / DOLIN_23
http://ru-jp.org
ru-jp@nm.ru

##### ####### #####


 ОКНО В ЯПОНИЮ    НОВОСТИ    О ЯПОНИИ    ОРЯ    У ОКОШКА    ПИШЕМ!