ОКНО В ЯПОНИЮ    НОВОСТИ    СТАТЬИ О ЯПОНИИ    ПИШЕМ!  
 

Окно в Японию: http://ru-jp.org

 

ЧИТАЯ КНИГУ А. ЁСИМУРА "ПОКУШЕНИЕ. ЦЕСАРЕВИЧ НИКОЛАЙ В ЯПОНИИ"

Выход на русском языке данной книги является ярким событием российско-японского культурного обмена и всей российской культурной жизни в целом. А. Ёсимура открывает для русского читателя неизвестную до сих пор страницу истории. Детали путешествия в Японию наследника престола, будущего последнего монарха России цесаревича Николая интересны сами по себе, но еще больший интерес они представляют в изложении японского писателя. Своеобразный взгляд с "другой" стороны, описание японского восприятия этих событий, изобилие подробностей японского быта, культурной и политической жизни Японии того времени, тонкий психологический анализ японских героев книги дают возможность взглянуть на события глазами японцев. Сдержанное, временами даже сухое, но полное скрытого драматизма повествование переносит нас в 1891 год. Япония вступила на путь модернизации, реформирования всех систем государства, но еще слаба в военном и экономическом плане. На этом фоне происходит трагическое событие, которое может закончиться плачевно для развивающейся страны. На цесаревича Николая, прибывшего с визитом в Японию, совершено покушение... Последует ли за этим возмездие со стороны могущественной России? Автор рисует живые и точные психологические портреты русских и японских исторических персонажей. Он с симпатией и уважением отзывается о Николае и подробно рассказывает о реакции на случившееся самых различных слоев населения Японии.

На первый план выходят не межгосударственные, а человеческие отношения. Именно человеческая реакция японцев, неподдельная тревога и забота самого императора Японии и его окружения помогли избежать конфликта, который мог привести к межгосударственному конфликту. И все же, как ощущается в скрытом подтексте, что-то осталось, какой-то осадок, не взирая на взаимное восхищение и благородство поведения обеих сторон. Автор как бы рассматривает события 1891 года как пролог к грядущей русско-японской войне. Он словно хочет сказать: да, Россия и Япония потянулись друг к другу, ища согласия и мира, но все в итоге обернулось враждой, затянувшейся на долгие годы. И все по вине ничтожного, недостойного человека... Тем не менее, способность понимать друг друга и вести себя по отношению к противоположной стороне в высшей степени благородно на уровне отдельных людей дают надежду на возможность сближения Японии и России на уровне государств. Тогда был дан такой шанс. Но теперь мы начали все сначала. В этом и заключается главная ценность романа А. Ёсимура как для российского, так и для японского читателя. Ведь именно на уровне "корней травы" начинается сближение государств.

Можно поздравить Общество японо-российских связей (http://www.nichiro.org) с тонким выбором произведения для перевода на русский язык и поблагодарить за содействие публикации. В заключение хочется дать высокую оценку труду переводчика, моей коллеги Т. Редько-Добровольской, блестящего стилиста и знатока Японии. Ведь именно она смогла адекватно донести до русского читателя все оттенки и нюансы, содержащиеся в японском оригинале.

Галина Дуткина,
ru-jp@nm.ru


##### ####### #####
ОКНО В ЯПОНИЮ -
E-mail бюллетень
Общества "Россия-Япония",
# 49, 2002.12.30
Россия 125009, Москва,
ул. Воздвиженка, д. 14, корп. 2, офис 99.
тел./факс (095) 291 2609
http://ru-jp.org
ru-jp@nm.ru
##### ####### #####

 

 ОКНО В ЯПОНИЮ    НОВОСТИ    СТАТЬИ О ЯПОНИИ    ПИШЕМ!