ОКНО В ЯПОНИЮ    НОВОСТИ    О ЯПОНИИ    ОРЯ    ПИШЕМ!  
 
 

Окно в Японию: http://ru-jp.org

 

ЧЕСТОЛЮБИВОЕ ИМЯ - ТОСКА ПО ДОБРЫМ СТАРЫМ ВРЕМЕНАМ

Как и люди во всем мире, японцы испытывают чувство теплоты и ностальгии, когда вспоминают о добрых старых временах. Например, "старыми добрыми временами" моего прадеда были 1920-е годы - время, когда в парке Хонго цвели розы, привезенные из лондонского Кью Гардена. Это был время, когда повозки рикш проезжали вдоль длинных черными стен домов гейш и рикши вставали на колени, чтобы помочь гейше сесть в повозку. В те дни местные продавцы рыбы считали непочтительным попросить клиентов прийти в их магазины - они сами доставляли рыбу клиентам на кухню, мыли и чистили ее, а затем тихо уходили.

Война целиком изменила традиционный уклад жизни. Любимая фраза прадеда звучала так: "Минсюсюги га ёнонака-о дамэ-ни сита" ("Демократия разрушила этот мир").

Но даже он соглашался с тем, что благодаря демократии кое-что улучшилось. В частности, имена, которые японские родители стали давать своим детям. "В наше время не было таких причудливых имен, особенно у женщин. Современные дети носят такие имена, как Дзэйтаку ("Экстравагантный") и Кирабияка ("Роскошный"), которые могли бы давать только членам императорского рода!" - говорил прадед.

И действительно, в свое время большинство японцев носили красивые и грустные имена. Моего прадеда звали Цутому. Иероглифы, которыми записывается это имя, имеют двоякий смысл: они означают и "посвящение себя тяжелому труду", и "лояльность императору" (один из главных принципов "дзюкё" - конфуцианства). Его жена носила имя Такэ, что означает "бамбук" - распространенное имя у женщин всех сословий, поскольку бамбук отличается своей стройностью, прямотой, гибкостью, выносливостью и долговечностью.

Служанку в их доме звали У - это имя даже не записывается иероглифом, а только буквой "У" японского алфавита "хирагана". Позже У вышла замуж за соседа-садовника по имени Томэкити, что примерно означает "остановка - хорошая новость". Имя Томекити, или просто Томэ (иероглиф, означающий "останавливаться" или "оставаться") было весьма популярным среди рабочего класса. Когда в семье рождался четвертый или пятый ребенок, родители обычно уже хотели иметь новых детей и давали ребенку это имя в надежде, что он будет последним.

В детстве мы с огромным интересом слушали эти рассказы. Теперь нам было понятен смысл имен Такэ и Цутому. Имя Томэ казалось нам несколько простым, но вполне приемлемым. Но мы так и не определили, что означает имя У, которое нас очень смешило.

Другими женскими именами, популярными до 1945 года, были Ёнэ ("рис"), Кура ("кладовая", или "склад"), Томи ("богатство" или "благосостояние"), Мару ("круг") и Мамэ ("бобы"). Все они отражают ценности общества того времени - родители хотели, чтобы их дочери были выносливыми, обладали необходимыми навыками для выживания, имели стабильность в жизни, отличались бережливостью и умением вести домашнее хозяйство.

Мы прошли длинный путь. За последние 60 лет список популярных имен сильно изменился. В 1980-е годы мои одноклассницы носили имена Мисаки ("красиво цветущая"), Мирэи ("прекрасный колокол"), Рэйка (тонкий экзотический аромат") и Юи ("одна единственная").

Мальчиков называли Цубаса ("крылья"), Хисато ("взлет страны"), Кадзуки ("мирное сияние"), Нориюки ("конституционное счастье").

Но время шло, и резко повысился фактор "дзэйтаку" - экстравагантности. В 90-е годы был даже период, когда стало модным объединять иероглифы таким образом, чтобы из них складывалось имя, звучащее как иностранное. Появились имена Эмма ("изящное полотно"), Эмири (похожее на европейское "Эмилия" - "река красоты и ума") и Рэо (европейское "Лео" - "центр милосердия"). Только представьте - от "У" до "Эмилии" всего за семь коротких десятилетий!

Особенно отличались родители с творческими натурами. Мой друг, юность которого целиком была положена на алтарь музыки регги, назвал своего первого ребенка - девочку - Марэ, хотя он фактически желал назвать ее "Марлей" (как в "Бобе", конечно). Однако для записи первого слоги имени он выбрал иероглиф, читающийся как "ки", что означает "надежда", или "редкость." Его родители возражали, поскольку все это выглядело слишком запутанно, однако пристрастие друга одержало верх. В результате никто не может прочитать имя девочки правильно, и все отмечают, что для женского имени оно выглядит довольно странным.

Один молодой отец даже хотел назвать своего сына Акума ("дьявол"). Он считал, что его ребенок обязательно должен чем-то выделяться в этом мире и заставить людей его замечать. Но из этого ничего не получилось - в дело вмешался департамент детской опеки и заставил незадачливого отца заменить имя ребенку на менее "заметное".

Характерно, что очень немногие японские родители называют детей в собственную честь. Поэтому в Японии почти нет "Цутому-младших". В этом проявляется склонность японцев к самоосуждению. Существует общее мнение, что ни один ребенок не хотел бы вырасти и стать похожим на своих родителей.

Каори Сёдзи
Газета The Japan Times, 3 августа 2004

Перевод статьи на сайте http://www.inopress.ru нашел

Е.К.
ru-jp@nm.ru

Постоянный адрес этого материала в сети интернет - http://ru-jp.org/inopress55.htm

##### ####### #####
ОКНО В ЯПОНИЮ -
E-mail бюллетень
Общества "Россия-Япония",
# 32, 2004.08.08
http://ru-jp.org
ru-jp@nm.ru
##### ####### #####


 ОКНО В ЯПОНИЮ    НОВОСТИ    О ЯПОНИИ    ОРЯ    ПИШЕМ!