Краски Японии

ОКНО В ЯПОНИЮ

КРАСКИ ЯПОНИИ: СИНОНОМЭ




ОКНО В ЯПОНИЮ:
ПЕРВАЯ ПОЛОСА
ОКОЛОЯПОНСКИЕ
НОВОСТИ
СТАТЬИ
О ЯПОНИИ
ОБЩЕСТВО
"РОССИЯ • ЯПОНИЯ"
МЫСЛИ
У ОКОШКА
НАПИШИТЕ
НАМ!

СИНОНОМЭ

Название:

по-японски: синономэ
по-русски: цвет утренней зари
по-английски: light orange

RGB (0-255) = (255,153,153)
RGB HEX (0-FF) = ff9999
CMYK (0-100) = (0,40,40,0)

Слово "синономэ" пишется двумя иероглифами со значениями, соответственно, "восток" и "облако". Японские словари действительно описывают "синономэ" как цвет, в который перед рассветом окрашиваются на востоке облака. Стало быть, "синономэ" - это цвет утренней зари или, если хотите, цвет облаков на предрассветном небе. Человеку, привыкшему к тому, что зори должны быть непременно красными, наверное, покажется странным, что на самом деле этот цвет - нечто среднее между телесно-розовым и бледно-оранжевым. Один из японских справочников, изданных в конце XVIII века, сравнивает "синономэ" с цветом крыльев красноногого японского ибиса токи, но жителям далеких от Японии мест это сравнение помогает не сильно...

Так или иначе, слово "синономэ", как и его синоним "акэбоно", что тоже означает "рассвет", весьма часто встречается в японской литературе, особенно в поэзии и прозе Нового времени. Для примера можно привести роман классика японской литературы Исикава Такубоку (1886-1912) "Похороны", в одном из эпизодов которого фигурирует "складная 18-летняя девушка", которая "носит простенькие европейские платья бледно-зеленого цвета или цвета утренней зари".

Есть у слова "рассвет" и еще одна, не очень привычная для европейца роль. Нередко оно символизирует мощь, силу и несокрушимость явлений, родившихся на Востоке, и в таком своем качестве несет активную "боевую" нагрузку: его, в частности, используют в названиях военных кораблей, именах борцов сумо и т.п.

ВЕРНУТЬСЯ НА СТРАНИЦУ "КРАСКИ ЯПОНИИ"


 ОКНО В ЯПОНИЮ    НОВОСТИ    СТАТЬИ О ЯПОНИИ    ПИШЕМ!