|
Н.И. КОНРАД. КРАТКИЙ ОЧЕРК ГРАММАТИКИ СОВРЕМЕННОГО ЯПОНСКОГО РАЗГОВОРНОГО ЯЗЫКА (1934) ГЛАВА X
X. СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 54. Когда соединяются в одно целое два равносильных и не противоречащих друг другу предложения, сказуемое первого может ставиться в трех формах:
1) В деепричастии прошедшего времени, когда связь между обоими предложениями более тесна:
хару-га сундэ, нацу-га кита - весна кончилась, и наступило лето
аки-но ёру га нагакуттэ, хи-га мидзикаи - осенью ночи длинные, дни короткие
2) во второй основе - когда каждое из соединяемых предложений сохраняет большую обособленность:
сина-но хэйтай-га гэкитай-сарэ, ниппон-но хэйтай-мо тикаёрэнаи - китайские войска отражены, и японские отряды также не могут подойти близко
3) В третьей основе с суффиксом си (когда сказуемым является прилагательное, суффикс ставится после первой основы), когда особо подчеркивается наличие первого или второго действия или признака:
фую-ва самуи-си, нацу-ва ацуи - и зимы холодные, и лета жаркие.
§ 55. Когда соединяются два предложения равносильные, но противопоставляемые друг другу, сказуемое первого ставится с противительными суффиксами га, нони, кэрэдомо (по-русски - но, а, хотя):
яма-ва такаи-га, ки-га иппон-мо наи - гора высокая, но ни одного дерева нет
ёндэ иру-нони, хэндзи-о синай - зову его, а он не отвечает
курусии-кэрэдомо, яттэ миё: - хоть и трудно, но попробую сделать
§ 56. Когда соединение двух предложений имеет причинный оттенок, т.е. первое предложение с русской точки зрения является придаточным причинным, после первого предложения ставятся причинные суффиксы кара, нодэ (по-русски - так как; вследствие того, что; ввиду того, что; потому что и т.п.)
бэнкё:-суру-кара, гакумон-га сусуму - так как он занимается, его наука идет вперед
кадзэ-га фуйта-нодэ, акари-га киэтэ симатта - так как подул ветер, свет погас.
Примечание: такой же причинный оттенок могут иметь предложения, если после сказуемого в прошедшем времени стоит вспомогательное слово тамэ-ни (по-русски - из-за того, что):
карэ-га мо: каэтта тамэ-ни, варэ-га нани-мо дэкинаи - из-за того, что он ушел, я ничего не могу сделать.
Публикация Марии Щербаковой (maria_scher@mail.ru)
Постоянный адрес десятой главы «Очерка грамматики» в сети Интернет –
http://ru-jp.org/konrad_bumpo_09.htm
Постоянный адрес оглавления книги -
http://ru-jp.org/konrad_bumpo.htm
##### ####### #####
ОКНО В ЯПОНИЮ -
E-mail бюллетень
Общества "Россия-Япония",
http://ru-jp.org
ru-jp@nm.ru
##### ####### #####
|
|