|
Н.И. КОНРАД
КУРС ЛЕКЦИЙ ПО ИСТОРИИ ЯПОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ЭПОХИ МЭЙДЗИ (1868-1912)
(31)
ЛИТЕРАТУРА:
(Перечисленные работы касаются только литературы эпохи Мэйдзи).
Переводы:
1. Акагаки Гэндзо – рассказ Санъютэй Енъю. – «Быт и Культура Востока» N 2 и 3.
2. «Две женщины» - яп. повесть. Соч. Койо Санджина (Оцаки Токутаро). – Вестник иностранной литературы, 1905, V.
3. Идзуми Киокува – «Роман Гейши». – Нувеллист, 1901, N 5.
4. Токутоми Кэнджиро – «Намико». Совер. яп. роман – «Мир Божий», 1905, I-IV.
5. Токутоми Кэнджиро – «Лучше не жить». Изд-во «Прометей».
6. Симадзаки Тосон – «Нарушенный завет», ром. ГИХЛ, 1931 г.
7. Нацумэ Сосэки – «Сердце», ром. Ленгослитиздат, 1935 г.
Статьи:
1. Ксимидов Г.Г. – Обзор истории современной японской литературы. Хабаровск, 1909 г.
2. Дэнниг Вальтер – Современная японская литература. Записки Приамурского отделения Общества Востоковедения, 1913 г.
3. Елисеев С.Г. – Японская литература. «Литература Востока», т. I, ГИЗ, 1921 г.
4. Конрад Н.И. Первый этап японской буржуазной литературы. «Проблемы литературы Востока», Изд-во Академии Наук, 1933 г.
5. Ким Р.Н. – «Три дома напротив, соседних два». Альманах, год XVI, отдельное издание – «Советская литература», 1934 г.
6. Конрад Н.И. – «Буржуазная литература Японии». Сборник «Япония». Соцэкгиз. – 1935 г.
Общий список переводов произведений новой и новейшей японской литературы.
Отдел I-й. Переводы в дореволюционную эпоху.
1. Акагаки Гэндзо - Рассказ Санъютэй Енъю «Быт и культура Востока», N 2 и 3.
2. «Две женщины» – яп. повесть. Соч. Койо Санджина. (Оцаки Токутаро). Вестник Иностранной литературы, 1905 г. V – перевод с англ.
3. Идзуми Киокува – «Роман гейши». Нувеллист, 1901, N 5 (пер. с англ.).
4. Токутоми Кэнджиро – «Намико». Совр.яп.роман. «Мир Божий», 1905, I-IV (пер. с англ.).
5. Токутоми Кнджиро – «Лучше не жить». Изд-во «Прометей» (пер. с англ.).
Отдел II. Переводы в советскую эпоху
1. Акутагава – «Дзюриано Кицускэ». Восточные сборники. Изд-во «Новая Москва», 1926 г. пер. Р. Кима.
2. Акутагава – «Тело женщины». Пер. Р. Кима.
3. Акутагава – «В бамбуковой чаще». Журнал «Восток и Запад», 1926 г., пер. Кима.
4. Арисима Такэро. – «Эта женщина». 1927 г. перевод с французского.
5. Ягути Кан. – «Любовь и тюрьма». «Московский рабочий». 1927, пер. Е. Тарновской.
6. Хосои Вакидзо – «Кодзи» - Прибой, Л., 1927 г. пер. Н.Фельдман.
7. Хосои Вакидзо – «Текстильщики Кодзи». Роман-газета. Московский рабочий. 1930 г.
8. Наканиси Иноскэ – «Смерть Кихэя». – Прибой, 1927 г. пер. Н. Фельдман.
9. Наканиси Иноскэ – «Осэки, дочь Хэйроку». Вестник иностранной литературы. 1928 г. N 9. пер. А. Лейферта.
10. Наканиси Иноскэ – «Сердце матери». Журнал «Красная Панорама», 1928 г., N 32 (август), пер. Н. Фельдман.
11. Хаяма Иосики – «В поисках пристанища» - пер. Н.Фельдман.
12. Хаяси Фусао – «Книга картин без картинок» - Всемирная литература, ГИЗ, 1928 г. пер. А. Лейферта.
13. Танидзаки Сэйдзи – «Гейша Эйко» - Прибой, 1929. пер. А. Лейферта.
14. Танидзаки Дзюнитиро – «Любовь глупца» - Прибой, 1929 г., пер. Г. Иммерман.
Ад. – Сборник рассказов японских пролетарских писателей. «Московский рабочий». 1928 г. пер. Е. Терновской.
Содержание:
1. Канэко Кобун – «Ад».
2. Хаяси Фусао – «Яблоко» и др.»
3. Хаяма Косики – «Проститутка», «Письмо из цементной бочки», «Корабль без матросов».
4. Фудзимори Сэйкити. – «Беглец».
5. Маэдако Коитиро – «Пятна на солнце». Вестник иностранной литературы, 1929, N 3, пер. Н. Фельдман.
6. Кикути Кан – «Подвиг Дзимбэй». Прожектор, 1929, пер. Н. Фельдман.
7. Окамото Кидо – «Оноэ и Идахати». Восточный театр. Л., 1929, пер. Н. Конрад.
8. Хаяма Иосики – «Жизнь Хасимото». Красная Панорама. 1920 г. N 4, пер. Н.Фельдман.
9. Маэдако Коитиро – «Пассажиры третьего класса». Альманах. 1930, N 2. пер. Н.Фельдман.
10. Като Такэо – «В праздничную ночь». Вестник иностранной литературы. 1930, N 2. пер. Н. Фельдман.
11. Като Кадзуо. – «Под натиском волн». Вестник иностранной литературы», 1930, N 3. Молодая гвардия, М. 1931., пер. Н. Фельдман.
12. Наканиси Иноскэ – «Детство Дэнсаку». Молодая Гвардия, Л., 1931, пер. и обработка Н. Фельдман.
13. Симадзаки Тосон – «Нарушенный завет». ГИХЛ. 1931., пер. Н. Фельдман.
14. Киси Сандзи – «Памятник». Литература мировой революции. 1931, N 4. пер. Г. Горбштейна.
15. Токунага Наоси – «Улица без солнца». Л.М.Р. N 5-6. (перев. с немецкого). ГИХЛ. М. 1933 г.
16. Кобаяси Такидзи. – «15 марта 1928 г.» (3-15). Л.М.Р. 1931. N 10 (пер.с английского).
17. Катаока Тэппэй – «Повесть о деревне Риори», Борьба миров, 1932, N 5, (перев. Н. Фельдмана).
18. Фудзимори Сэйкити – «Человек, который не аплодировал», Л.М.Р. 1932, N 1, (пер. Г. Горбштейна).
19. Токунага Наоси – «Мелкий собственник». Л.М.Р. 1932. N 1 (пер. с английского).
20. Кобаяси Такидзи – «Крабоконсервная фактория». Л.М.Р., 1932, N 2, (пер. Н.Фельдман).
21. Хаяси Фусао – «Коконы». Л.М.Р., 1932, N 3, (пер. с английского).
22.Токунага Наоси – «Токио, город безработных». Л.М.Р., 1932. N 6, (пер. Н. Фельдман).
23. Катаока Тэппэй – «Монтеры». Л.М.Р., 1932, N 6, (пер. с английского).
24. Токунага Наоси – «Комитет производительности». Л.М.Р., 1932, N 7-8, перевод с английского.
Сборник японской революционной литературы:
1. Кобаяси Т. «Крабоконсервная фактория», пер. с японского Н. Фельдман.
2. Катаока Тэппэй – «Повесть о мирном житье-бытье дер. Риори», (пер. с японского Н.Фельдман).
3. Кобаяси – «15 марта 1928 г.», (пер. с английского неполный).
4. Куросима – «Фабрика в море», (пер. с английского).
5. Фудзимори – «Человек, который не аплодировал», (перев. с японского Г. Горбштейна).
6. Хаяси Ф. – «Коконы», (пер. с английского).
7. Катаока – «Монтеры», (пер. с английского).
8. Токунага – «Комитет производительности», (пер. с английского).
Литература мировой революции. Япония. «Украiнский рабiтник», Харьков, 1933г.
Содержание:
1. Такидзи Кобаяси – «Крабоконсервная фактория» (в пер. Н. Фельдман), «15 марта 1928г.» (пер. с английского).
2. Наоси Токунага – «Токио, город безработных», (пер. Н.Фельдман), «Комитет повышения производительности» (пер. с английского).
3. Фудзимори Сэйкити – «Человек, который не аплодировал» (пер. Г. Горбштейн).
4. Токунага Наоси – «Токио, город безработных» (со включением «Улицы без солнца»), пер. с предислов. Н. Фельдман, ГИХЛ, 1934, 2- изд.
5. Куросима Дэйдзи – «На границе», Вокруг света, 1934 г, N 6, (пер. Н. Фельдман).
Японская революционная литература. Сборник под. ред. и предисловии Н. Фельдман. Гослитиздат. 1934 г.
Содержание:
1. Кобаяси Такидзи – «Краболов».
2. Кобаяси Такидзи – «Пятнадцатое марта 1928 года» (полный перевод).
3. Катаока Тэппэй – «Повесть о мирном житье-бытье деревни Риори».
4. Куросима Дэйдзи – «Завод в море».
5. Фудзимори Сэйкити – «Человек, который не аплодировал».
6. Хаяси Фусао – «Кокон».
7. Катаока Тэппэй – «Монтеры».
8. Токунага Наоси – «Комитет повышения производительности».
9. Токунага Наоси – «Токио, город безработных». (со включением «Улицы без солнца») – пер. Н.Фельдман. Художественная литература, 1935 г.
10.Нацумэ Сосэки – «Сердце», Гослитиздат, 1935 г., (пер. с предисловием Н.Конрад).
Источник: Профессор Н.И. Конрад. Курс лекций по истории японской литературы эпохи «Мэйдзи» (1868-1912). На правах рукописи. ЛИФЛИ. 1934-1935 гг. Ленинград.
Публикация Марии Щербаковой (maria_scher@mail.ru)
Постоянный адрес этой страницы лекций в сети Интернет –
http://ru-jp.org/konrad_meiji_bungaku_31.htm
Постоянный адрес первой страницы лекций –
http://ru-jp.org/konrad_meiji_bungaku_01.htm
##### ####### #####
ОКНО В ЯПОНИЮ -
E-mail бюллетень
Общества "Россия-Япония",
# 13, 2007.04.08
http://ru-jp.org
ru-jp@nm.ru
##### ####### #####
|
|