ОКНО В ЯПОНИЮ    НОВОСТИ    СТАТЬИ О ЯПОНИИ    ПИШЕМ!  
 

Окно в Японию: http://ru-jp.org

 

РАЗГЛЯДЫВАЯ ВЫВЕСКИ И ЗНАКИ

У В. В. Маяковского есть строки:

А тут на третьем этаже
сияет вывеска - "ТЭЖЭ".

Вряд ли представители нынешнего молодого и среднего, а, возможно, и старшего поколения могут объяснить, что именно имел в виду поэт, говоря о "ТЭЖЭ". А, между тем, совсем недавно, в послевоенные годы, эта торговая марка отечественного парфюмерного объединения, как и его продукция, были широко известны и у нас в стране, и за рубежом. Сейчас нам трудно сказать также, что именно продавалось в начале века в московских лавках под вывеской "Колониальные товары".

Каждое время имеет свою довольно быстро меняющуюся систему понятий, символов и выражающих их внешних атрибутов. Очень разнятся они и в разных странах, и ориентироваться в них на улицах чужого города, куда выходит наш путешественник из своего отеля, нелегко. Есть в этом отношении своя специфика и у Японии.

Необычно для нас, например, то, что освещенный изнутри белый цилиндр с нанесенным на него спиралевидным узором из красных и синих линий, вращающийся у дверей помещения, означает, что там находится парикмахерская.

Конечно, в Японии используются и широко распространенные теперь во всем мире понятные всем пиктографические знаки-картинки: "вилка и нож" - ресторан или закусочная, "чашка" - кафе, "телефонная трубка" - телефон, "конверт и зигзаг молнии" - почта, телеграф, "самолет, направленный вверх" - вылет, "самолет, направленный вниз" - прилет, изображение автобуса - автобусная остановка, то же изображение с ромбовидной дугой на крыше - остановка трамвая. Однако некоторые пиктограммы непривычны для нас: изображение ананаса в аэропорту указывает место санитарного контроля растений, "голова щенка" - соответствующий зооконтроль, символическое изображение глаза обозначает место сбора для желающих принять участие в экскурсии. Изображение на фоне белого круга зеленого кресла с сидящим на нем человеком - это так называемое "зеленое окошечко" для предварительной продажи железнодорожных билетов с компьютером, который в течение 30 секунд выдает вам нужный билет. Изображение верблюда на фоне такого же белого круга обозначает кассу железной дороги, где продаются льготные билеты со скидкой.

Как и всюду, в Японии используются силуэты мужчины и женщины (последний часто красного цвета) для обозначения соответствующего туалета, но направление к нему может быть указано еще на некотором расстоянии изображением ладони с падающими на нее каплями воды и стрелкой.

Несомненно, что в своей основной массе вывески и указатели в Японии выполнены в иероглифическом написании, что, конечно, затрудняет положение иностранца, не знающего иероглифики. Многие наши и западные архитекторы и дизайнеры единодушно высказывают мнение, что иероглифика вывесок и знаков - своего рода архитектурный элемент в японском городском ландшафте, придающий ему неповторимый красочный вид. Особенно красивы эти вывески вечером и ночью, когда иероглифы горят, сверкают, бегут, вспыхивают, гаснут и переливаются всеми цветами радуги.

Мне представляется, однако, что некоторые указатели, выполненные иероглифами, которые в своей основе и являются пиктограммами, будут понятны и не знающему иероглифики именно своей наглядностью. Просты для понимания и запоминания, например, иероглифы, означающие "вход" и "выход", "для взрослых" и "для детей". Но таких сочетаний иероглифов, конечно, немного, да и доверяться субъективному их восприятию рискованно, так как легко впасть в ошибку.

Что касается дорожных знаков и разметки дороги на автотрассах, то они выполнены в соответствии с международными стандартами, очень подробно, тщательно. Иероглифические названия районов, пунктов, направлений продублированы латинскими буквами. То же относится и к названиям станций на линиях железной дороги и метро. Здесь затруднений с ориентировкой, как правило, не возникает.

Очень трудно найти в Японии нужный адрес, так как система организации жилых районов совершенно отлична от западной. В крупных городах, за исключением нескольких магистралей, улицы обычно не имеют наименования. Город делится на "ку" (район), "мати" (округ), "тё:мэ" (квартал), "банти" (номер многоквартирного дома или группы домов) и "го:" (номер квартиры или индивидуального дома). Поэтому, отправляясь по какому-то незнакомому вам адресу, позаботьтесь о том, чтобы кто-то знающий нарисовал вам схему нужного района. Такие схемы часто можно увидеть на спичечных коробках, рекламирующих тот или иной ресторан, магазин, отель, фирму, на рекламных проспектах и даже на визитных карточках деловых людей.

Следует сказать, что во всех районах в многолюдных местах, у выходов из метро, на перекрестках и площадях установлены крупномасштабные карты и схемы с четким обозначением места, где вы сейчас находитесь, и с названиями "мати" и "тё:мэ" как в иероглифическом написании, так и в транскрипции латинскими буквами. Найдя такую схему, ориентироваться в дальнейшем обычно несложно. Тем не менее, если вы нуждаетесь в дополнительных разъяснениях, обратитесь в ближайшие лавки, табачные киоски и тому подобные заведения. Их владельцы обычно прекрасно осведомлены о всех жителях округи и охотно расскажут все, что требуется. Если в поле вашего зрения окажется постовой полицейский или дежурный полицейский пункт (ко:бан), смело обращайтесь, даже если вы можете объясниться только с помощью жестов. Вас встретят в высшей степени доброжелательно и сделают все возможное, чтобы помочь вам, а иногда и сопроводят до нужного места.

Очень сердечны и внимательны жители сельской местности, но следует иметь в виду, что иногда чуть не вся деревня носит одну фамилию, и потому нужно знать точно и имя и некоторые другие данные человека, которого вы отыскиваете.

Уличные торговцы различной снедью - неотъемлемая часть японского городского ландшафта. К их числу относится и продавец печеного на раскаленных камнях сладкого картофеля-батата, тянущий за собой небольшую тележку, оглашая улицу призывом: "якиимо..., ойсий якиимо..." - "печеный сладкий картофель... вкусный картофель!.." Рядом небольшой автофургон, где, распространяя кругом аппетитный запах, поджариваются, как шашлык, на огне початки кукурузы, политые соевым соусом (сё:ю). Японцы, в отличие от европейцев, предпочитают печеные, а не вареные початки. Таким же образом предлагаются вам "такояки" - поджаренные на ваших глазах кусочки осьминога или "якитори" - шашлык из кусочков курицы на небольших бамбуковых шампурах, или же "исобэяки" - рисовые пирожки, завернутые в листья морской капусты.

По утрам домохозяйкам предлагаются доставляемые на багажнике велосипеда, мотоцикла, на ручной тележке или в маленьком автофургоне свежие овощи и соевый творог - "то:фу" - богатая белком необходимая составная часть пищевого рациона японцев. Ближе к вечеру внимание прохожих привлекает аппетитный запах, исходящий от ручных тележек с "одэн". Это дешевый и любимый для всех людей даже весьма скромного достатка, горячий и потому особенно приятный вечерами в прохладное и холодное время года отвар из рыбы, морской капусты, японской редьки, то:фу, непременно с крутым яйцом. У тележки с одэн охотно останавливаются спешащие домой после работы продавцы магазинов, мелкие клерки и другой рабочий люд. Желающие могут здесь же получить чашечку сакэ или отличное японское пиво. Эти уличные торговцы всегда очень опрятны, в чистой одежде, посуда сияет и невольно вызывает желание отведать что-нибудь из всего этого разнообразия. Вся эта бойкая торговля очень оживляет улицы городов и , придает им неповторимый колорит.

Веселая суета улицы манит нашего путешественника из отеля и вызывает желание окунуться в ее водоворот, но, чтобы не быть только сторонним наблюдателем всей этой жизни, он перед выходом на улицу должен позаботиться о том, чтобы поменять имеющиеся у него дорожные чеки или, допустим, доллары и другую валюту на японские иены, которые являются единственным платежным средством во всей розничной торговле внутри Японии.

Обмен валюты осуществляется банками, но не всеми. Некоторые провинциальные, местные и даже столичные банки этой услуги не оказывают. Справки о том, в какой ближайший банк следует обратиться, можно получить у стойки администрации отеля. Банки в Японии работают с 9 часов утра до 15 часов. В субботу и воскресенье они закрыты. Для обмена нужно заполнить короткий бланк, где, в частности, указывается номер вашего паспорта, название валюты и сумма, подлежащая обмену.

Звонкая японская монета включает монеты в 1 иену (из белого легкого металла), 5 иен (бронзовая с отверстием посредине), 10 иен (бронзовая), 50 иен (из белого металла с отверстием посредине), 100 иен и 500 иен (из белого металла). Банкноты 1000, 5000 и 10000 иен. В ноябре 1984 г. в обращение были введены новые банкноты 1000, 5000 и 10000 иен, но старые также до сих пор находятся в обращении. Наиболее употребительны монеты в 10 и 100 иен, поскольку они широко используются в телефонах-автоматах, в автоматах по продаже билетов на метро и электропоезда, по продаже напитков, сигарет и т. д.

Задачи дальнейшей ориентации в городском пространстве и ознакомления с ним ставят на очередь знакомство с городским транспортом. Основу общественного транспорта в японских городах составляют электропоезда, которые принадлежат как муниципальным железным дорогам ("тодэн" - Токио и "сидэн" - в других городах), так и частным (ситэцу), а также метро и автобус. Троллейбус существовал в довоенное время, но теперь его нет. Трамвай еще сохранился кое-где, не в самых больших городах, и тоже постепенно исчезает.

Электропоезда не бывают только пригородными, как у нас. Доставляя пассажиров из пригородов, они проходят и через город по широкой сети эстакад или под землей, сливаясь с метро и обеспечивая удобные узлы пересадки. Стоимость проезда на сравнительно небольшое расстояние, с нашей точки зрения, довольно высокая - 300 - 500 иен (3-5 долларов) и выше, в зависимости от расстояния. Билеты на электропоезда и метро продаются почти повсеместно автоматами, где имеются четкие схемы с указанием стоимости проезда до того или иного пункта, станций пересадок и названий всех станций как в иероглифическом написании, так и латинскими буквами. Пользование ими не составляет труда даже для неопытного человека. Можно использовать не только звонкую монету, но и 1000-иеновую банкноту - автомат выдаст сдачу. Билет компостируется служащим при входе на станцию (кайсацу) и обязательно сдается при выходе (сюссацу), почему его необходимо сохранять до конца поездки. Теперь на входе встречаются и компостеры-автоматы: вы вкладываете билет в щель автомата и, проходя, получаете его уже закомпостированным из щели на другом конце автомата. Если, сев в вагон, вы решили проехать дальше первоначально намеченного пункта, то разницу вы доплатите, сдавая билет при выходе.

Линий много, все они переплетаются в довольно сложную систему и обозначены на схеме разным цветом. В этот же цвет (желтый, красный, зеленый и т. д.) окрашены и поезда данной линии. Вагоны комфортабельны, в них всегда чистота и порядок, а также множество красочных объявлений, которые обычно свешиваются с потолка, конечно, не создавая помех пассажирам. Здесь разнообразная полезная информация о распродажах, о только что вышедших новых книгах и журналах, адреса отелей, мест отдыха, развлечений. Все они со вкусом художественно оформлены и одновременно с полезной функциональной нагрузкой, создают своеобразный уют внутри вагона, где нет атмосферы пустоты и холода. К сожалению, все эти объявления в основном на японском языке с множеством иероглифов, и не знающие языка могут только рассматривать картинки, благо они на японских плакатах весьма информативны.

Электропоезда и метро очень надежные виды транспорта, строго выдерживающие графики движения и достаточно свободные и удобные для поездок в дневные часы, но, конечно, не в часы "пик", когда вагоны сильно переполнены.

Правила и принятый этикет поведения в вагоне предписывают, если нет места сесть и вы вынуждены стоять, взяться за поручни-кольца, висящие вдоль всего вагона, а вещи разместить так, чтобы они не мешали окружающим. Не создавать неудобств окружающим - верный путь к тому, чтобы самому было удобно, считают японцы. Приглядывайтесь к поведению японцев и поступайте соответственно. Вряд ли вы увидите в метро, что японец широко развернет газету, мешая соседям, развалится на сиденье, широко расставив ноги, скрестив руки на груди, занимая более чем одно место.

Электропоезда и метро быстро доставят вас к месту назначения, но, чтобы лучше познакомиться с городом, ощутить его жизнь и колорит, предпочтительнее городской автобус. Автобусы тоже комфортабельны, всегда в отличном техническом состоянии, блещут чистотой и тоже удобны для поездок, но не в часы "пик". На автобусных остановках нередко располагается справочная, где, даже не владея языком или владея им плохо, вы сможете получить от служащего информацию о нужном вам автобусе, маршруте, стоимости проезда. Автобусы теперь повсеместно работают по системе "ван-ман" (англ. one man), то есть с одним шофером без кондуктора. Как правило, стоимость проезда едина для всего маршрута. Вход через переднюю дверь, и, войдя, сразу же рядом с местом шофера вы увидите билетный автомат с указанием цены проезда для взрослых и для детей. Автоматы рассчитаны на монеты в любом наборе.

Водитель периодически включает пленку с объявлением следующей остановки, различными предупреждениями и другой информацией. Для экстренной остановки автобуса можно нажать одну из расположенных в салоне кнопок. Если вы не уверены, что расслышите и поймете название нужной вам остановки, предупредите водителя при посадке, хотя бы при помощи жестов. Он обязательно поможет вам.

Говоря об автобусе, как средстве транспорта, можно упомянуть и об экскурсионных автобусах, которых, особенно в больших и известных городах, великое множество. Автобусы удобны, снабжены кондиционерами, микрофонами с отличной акустикой. Обычно маршрут начинается от крупных железнодорожных вокзалов или известных отелей. Есть множество разнообразных и удобных маршрутов - тур на несколько часов, на полдня, на целый день, специальный ночной (проходящий по сути дела поздним вечером) тур. Экскурсии на японском и частично на английском языке проводятся опытными гидами, как правило, молодыми девушками, отлично вышколенными, умеющими и правильно красиво говорить, и пошутить, и развлечь, и спеть песню. Они отлично знают свой предмет - историю данного места, исторические даты, памятники, имена исторических деятелей архитекторов, художников, школы искусства, изречения классиков, поэтов, имеющие отношение к теме экскурсии. Правда, эти знания носят несколько начетнический и узкий характер, связанный исключительно с данным маршрутом. В японском языке даже появилось специальное выражение о таком характере знаний "басу-га:ру обоэ" - знания как у "девушки из автобуса" (англ. bus girl). Здесь, как мне кажется, лишний раз проявляется здравый смысл и рационализм японцев. Естественно, что для глубоких и обширных познаний по всем перечисленным темам потребуется как минимум высшее образование, а, может быть, и ученая степень, как это часто бывает у нас. Но такой подход требует больших расходов и длительного времени, да и захочет ли человек с подобным образованием работать гидом экскурсионного автобуса? А молодой девушке со средним образованием с острой молодой памятью после короткой подготовки легко запомнить ряд данных строго по одной теме одного маршрута и поработать некоторое время, по крайней мере до замужества, на этой совсем неплохо для нее оплачиваемой работе.

Воспользовавшись за сравнительно умеренную плату одним из таких туров, который оплачивается непосредственно при посадке, можно достаточно подробно и интересно ознакомиться с городом и его достопримечательностями, сфотографироваться всей группой на память у профессионального фотографа, причем отлично исполненные цветные фотографии вручаются немедленно по окончании экскурсии.

Так называемый "ночной тур" дает некоторые возможности для ознакомления со сферой развлечений и искусством Японии, так как часто включает знакомство с театром Кабуки, кукольным театром, знакомство с чайной церемонией и национальной кухней, например, знаменитыми "сукияки". Вам объяснят, как надевать и носить национальную одежду кимоно, дадут возможность самим по предложенному рецепту приготовить какое-то блюдо японской кухни. Не торопитесь легкомысленно соглашаться, так как обязательным условием при этом служит то, что вы сами должны его съесть…

 Несколько традиционных фраз на перечисленные темы: 

1. Где можно обменять иностранную валюту?
Гайка-ва доко-дэ каэрарэмас ка.

2. Я хочу обменять деньги (дорожные чеки)
Оканэ (торабэра:дзу-тиэкку) - о каэтай но дэс га

3. Какой сейчас курс обмена?
Рэ:то-ва до: наттэ имас ка

4. Разменяйте на мелкие деньги
Комакаку-ситэ кудасай

5. Простите, как отсюда проехать в...?
Сумимасэн га, коко-кара ...-э ва до: иттара ии дэсё: ка

6. Можно ли проехать туда на метро?
Соко-э ва тикатэцу-дэ икэмас ка

7. Где ближайшая станция метро?
Моёри-но тикатэцу-эки-ва доко дэс ка

8. Идет ли туда автобус?
Соко-э ва басу-дэ икэмас ка

9. Куда идет этот автобус?
Коно басу-ва доко-юки дэс ка

10. Какой автобус идет до...?
...-э ику-ни ва намбан-но басу-ни ноттара ии дэс ка

11. Где остановка автобуса номер...?
...-бан-но басу-но тэйрю: дзё-ва доко дэс ка

12. Мне нужно до остановки (станции)...
...-тэирю:дзё (...- эки)- мадэ икитай но дэс га

13. Сколько остановок отсюда?
Коко-кара икуцу-мэ дэс ка

14. Где мне сделать пересадку?
Доко-дэ норрикаэтара ий дэсё: ка

15. Скажите (мне), когда будет остановка (станция)
...тэйрю:дзё (...эки)-ни цуйтара осиэтэ кудасай

16. Какая следующая остановка?
Цуги-ва доко дэс ка

17. Разрешите пройти (я сейчас выхожу)
Сумимасэн, оримас кара

18. Где стоянка такси?
Такуси:-нориба-ва доко дэс ка

19. Пожалуйста, в гостиницу...
..хотэру-э иттэ кудасай

20. Мне нужно в аэропорт... (на вокзал...)
...ку:ко: (...эки)-э иттэ кудасай

21. Остановитесь здесь, пожалуйста
Коко-дэ томэтэ кудасай

22. Подождите меня, я сейчас вернусь
Сугу модоримас кара тётто маттэ итэ кудасай

23. Сколько с меня?
Мэ:та-ва икура дэс ка

 Словарь и комментарий к тексту: 

1. Гайка - иностранная валюта. Каэрарэмас ка - букв. "возможно ли обменять?" - форма потенциального залога от глагола каэру - менять.
2. Торабэра:дзу-тиэкку - дорожные чеки (англ. travellers cheque)
3. Рэ:то - курс, ставка (англ. rate)
4. Комакаку-ситэ - букв. "сделайте помельче" от прилагательного комакай - мелкий и глагола суру - делать.
5. До: иттара ий дэсё: ка - букв. "если как поехать, то будет хорошо?" Иттара - форма условного наклонения от глагола ику - идти, образованная с помощью суффикса тара (см. комментарий к данным ранее текстам).
6. Тикатэцу - метро (букв. "подземная железная дорога")
7. Моёри - ближайший. Эки - станция, вокзал.
8. Басу-дэ икэмас ка - букв. "можно ли проехать автобусом?" Икэмас - форма потенциального залога от глагола ику - идти, ехать.
9. Доко-юки - букв. "куда идущий" - сложное слово, образованное вопросительным местоимением доко - где, куда и юки - именной основой от упоминавшегося выше глагола ику (вариант юку) - идти, ехать.

С.В. Неверов

Неверов Святослав Витальевич (1924-1991) - доктор филологических наук, профессор. Статья впервые опубликована в журнале "Проблемы Дальнего Востока", # 2, 1991 и продолжают серию публикаций о японском языке и культуре, начатую материалами "И одна фраза поможет понять друг друга" и "Первые шаги в "чужом монастыре"(см. "Окно в Японию", ## 47-48, 2002, # 2, 2003 и на страницах
http://ru-jp.org/neverov3.htm и http://ru-jp.org/neverov4.htm).

##### ####### #####
ОКНО В ЯПОНИЮ -
E-mail бюллетень
Общества "Россия-Япония",
# 02, 2003.01.12
Россия 125009, Москва,
ул. Воздвиженка, д. 14, корп. 2, офис 99.
тел./факс (095) 291 2609
http://ru-jp.org
ru-jp@nm.ru
##### ####### #####

 

 ОКНО В ЯПОНИЮ    НОВОСТИ    СТАТЬИ О ЯПОНИИ    ПИШЕМ!