ОКНО В ЯПОНИЮ    НОВОСТИ    СТАТЬИ О ЯПОНИИ    ПИШЕМ!  
 

Окно в Японию: http://ru-jp.org

 

В ТОКИО, НА ВСТРЕЧЕ С КОИДЗУМИ ДЗЮНЪИТИРО

Наш самолет опоздал. И в Японии иногда рейсы задерживают из-за перегруженности линий. Направление Саппоро-Токио - самое напряженное. Уже сидя в самолете, я из окна наблюдала, как невдалеке летит авиалайнер компании Джей Эй. Совсем невдалеке. Я бы предпочла, чтобы он летел подальше от нас. Мое волнение заметила стюардесса. Заверила меня, что до Токио долетим. А до Токио долететь очень хотелось. Там мне предстояло встретиться с японским премьером.

Конец декабря, канун католического Рождества. Токио в это время радует теплой погодой, разноцветными огнями реклам и витрин, многочисленными распродажами. Все спешат купить подарки. Вот и нам, оторванным от родины, щедрая японская зима преподнесла подарок. Меня и других русских участников программы по укреплению международных связей японских городов и префектур пригласили в Токио на встречу с Коидзуми Дзюнъитиро.

Своего премьера японцы и особенно японки любят. Все, в том числе и иностранцы, усматривают его сходство с Ричардом Гиром. Густые волосы с проседью уложены волнами. Невысокий, худощавый, всегда элегантен. Энергичный, коммуникабельный, решительный мужчина. Первое высшее образование - экономическое. Учился в Лондоне. Политик в третьем поколении, был министром связи и телекоммуникаций, министром здравоохранения и благосостояния. Стремление к власти, видимо, присутствует на генетическом уровне. Реформатор. Хотя результатов положительных его реформ пока еще не видно. Хочется верить, что его появление у руля японского государства не так мимолетно, как калейдоскопическое мелькание предыдущих беспрестанно меняющихся японских премьеров, что очень и очень непросто. В Японии, как и во всем мире, политик такого уровня должен быть безупречным, балансируя между интересами разных групп и организаций. Более того, восточный правитель всегда стремится быть любимым своим народом. Эта особенность сближает нас и японцев и является нашим отличием от европейских государств, где стремятся завоевать уважение, а не любовь.

Наша встреча с Коидзуми проходила в еще не до конца отремонтированном здании японского "Белого дома". Снаружи все было затянуто строительной пленкой, внутри очень скромное помещение, современное, много света и стекла. Никаких позолоченных люстр, перил, гипсовых статуй и каминов. Мы заняли места согласно протокола. С нами на встречу также от русской стороны прибыл посол России Александр Панов.

Премьер радушно всех нас поприветствовал. В своей речи он сказал, что несмотря на нерешенные проблемы северных территорий (Курильских островов), у наших стран огромный потенциал для взаимодействия, и программа японского правительства по развитию международных связей японских городов и префектур, в которой принимают участие 14 русских стажеров (и шесть тысяч человек из Америки, Канады, Англии, Австралии), является тому подтверждением. Международное сотрудничество может проходить как минимум в трех плоскостях - на государственном уровне, в рамках "народной демократии" и на региональном уровне. Региональное сотрудничество в русско-японских отношениях представлено в основном в виде побратимских связей и обмена с дальневосточными городами, которые являются ближайшими соседями Японии - Владивосток, Хабаровск, Иркутск, Южно-Сахалинск. По мнению Коидзуми, именно в межрегиональных контактах можно реализовать многие экономические и культурные программы.

Ответная речь русского посла Панова содержала традиционные реверансы по поводу добрых намерений обеих стран и заверения в дружбе. После этого, пришла наша очередь представиться и рассказать о своей работе в японских городах. Следует подчеркнуть, что подавляющее большинство участников было из Владивостока и Хабаровска. Эти города имеют по несколько городов-побратимов и префектур-побратимов в Японии. Процветает и коммерческое партнерство, осуществляется масса культурных проектов.

О том, как развиваются побратимские связи Саппоро и Новосибирска, поведала я. Наши города связывают многолетние программы обменов детскими и спортивными делегациями, осуществляемые соответствующими комитетами мэрий. Благодаря деятельности Японского фонда, информационного отдела Посольства Японии в России, центра "Сибири-Хоккайдо" и саппоровского международного центра "Саппоро Кокусай Плаза" постоянно идет обмен информацией, проводятся стажировки преподавателей и студентов, конкурсы японского языка, семинары и конференции, соревнования по японским видам боевых искусств.

Особое внимание в дальнейшей беседе премьер-министр уделил спортивному сотрудничеству. Он впервые услышал о необыкновенной популярности японских единоборств в России. Как и российский президент Коидзуми в прошлом занимался айкидо, но по его словам "он не так силен в айкидо, как господин Путин". В одной из префектур работает омский тренер по хоккею, помогая местной детской хоккейной команде совершенствовать мастерство. Я рассказала об успешном сотрудничестве Новосибирского отделения Русской Федерации кэндо с Хоккайдской федерацией кэндо, о том, что наша новосибирская команда - многократный чемпион России в этом виде единоборств, и что в этом году именно в нашем городе прошел Чемпионат России по кэндо, для участия в организации которого вновь приезжала делегация хоккайдских мастеров кэндо.

Японского премьера также интересовало, какая погода обычно в январе в Хабаровске и Москве. Мы дружно посетовали на холода и сказали, что без шапки на улице можно замерзнуть. Позднее в новостях мы наблюдали, как Коидзуми, прилетев в Россию, как настоящий сибиряк выходил из самолета в добротной шапке. Трогательное желание соответствовать обычаям нашей страны, особенно показательное в свете того, что даже у нас на Хоккайдо, где постоянно зимой лежит снег и стоит минусовая температура, никто не носит головные уборы. Для японцев просто не свойственно в морозы беречь голову от холода. В сентябре, правда, при плюс 15 я частенько видела модников и модниц в меховых шапках. Загадочная японская душа.

Поговорили о еде, оказалось, Коидзуми не любит соленые и маринованные овощи, очень популярные в японской национальной кухне. Следовательно, наши соленые огурчики и квашеная капустка - тоже не его продукт.

Радушие Коидзуми проявилось также в том, что он поинтересовался, нет ли у нас каких-либо проблем и не обижают ли нас на работе. Есть в японском обществе такое понятие "идзимэ", когда в группе есть "белая ворона" или "козел отпущения", которого все высмеивают, гоняют, издеваются. Если об этом спрашивает премьер-министр, то можете себе представить, как это явление распространенно, и какая это проблема. К счастью, нас эта чаша миновала.

Еще был один любопытный вопрос о том, что самое неприятное в Японии. Единодушно все высказались в том духе, что где-то с ноября месяца в японских домах очень холодно. Такое чувство, что их строили Наф-Наф и Ниф-Ниф из соломы и картона. Должна признать, что на Хоккайдо обычно дома теплые, не зря этот остров носит название "снежная страна" - морозы тут стоят для Японии колоссальные - на севере Хоккайдо частенько минус 20. Но все же есть старые дома , японские "хрущевки", в таком например, живу я и другие иностранные сотрудники, где выйдя из душа, можно обнаружить, что мокрые волосы обледенели. В центральной части Японии, на Хонсю, положение хуже, так как центрального отопления практически нигде нет, а газовые и электрические обогреватели хоть и греют, но ужасно дороги. Народ спасается керосиновыми вентиляторами. Просто изумительно, как японцы невосприимчивы к холоду.

Японский лидер хорошо знает историю русско-японских отношений. Он припомнил, как еще Екатерина Великая доброжелательно приняла японских моряков и поощряла изучение японского языка и культуры. И хотя Коидзуми пока нельзя сравнить по величию с великой русской императрицей, принял он нас исключительно радушно, выслушал все внимательно, в заключение пожелал всем успехов и поблагодарил за ценную информацию о русско-японских региональных связях.

Безусловно, глава государства должен прежде всего заботиться о своей стране и выполнять пожелания своих граждан, как бы это ни было сложно. Тем показательнее факт, что японский премьер-министр перед поездкой в Россию нашел время, чтобы узнать, что думают о состоянии русско-японских отношений и чего ждут от них в будущем русские люди, занимающие непосредственно региональным сотрудничеством.

Обратно в Саппоро я летела самолетом той же авиакомпании, где меня с улыбкой встретила знакомая стюардесса. Поговорив с ней о погоде в Токио и о рождественских праздниках, я подарила ей небольшой сувенир. Перед вылетом капитан летного экипажа прошел по самолету, приветствуя пассажиров на борту. С равной любезностью он говорил и с японцами, и с иностранцами. Когда он подошел ко мне и выяснил, что я из России, из Новосибирска, то еще больше разулыбался и провозгласил по-русски: "Здравствуйте. Извините. Спасибо." Он летал несколько лет в Москву и сказал, что очень любит нашу столицу, и что в Новосибирске очень холодно. Почему-то в этот раз лететь было очень спокойно. Когда мы уже подлетали к Саппоро, стюардесса дала мне маленькую открытку, где трогательно было написано: "Спасибо за подарок. В следующий раз снова летайте нашей авиакомпанией". Говорят ни в одной стране мира нет такого сервиса, как в Японии. Хотя мне кажется, что дело не в сервисе, а в любви и уважении к людям. И тогда уже не важно, что самолет опоздал.

Марина Пилипенко

##### ####### #####
ОКНО В ЯПОНИЮ -
E-mail бюллетень
Общества "Россия-Япония",
# 08, 2003.02.23
http://ru-jp.org
ru-jp@nm.ru
##### ####### #####

 

 ОКНО В ЯПОНИЮ    НОВОСТИ    СТАТЬИ О ЯПОНИИ    ПИШЕМ!