####### ##### #####
 
ОКНО В ЯПОНИЮ
E-mail бюллетень
Общества 'Россия-Япония'
# 41, 2011.10.09
http://ru-jp.org
ru-jp@nm.ru
 
##### ####### #####
 
В НОМЕРЕ:
 
= ФЕСТИВАЛЬ ЯПОНСКОГО КИНО В САРАТОВЕ
= ХАБАРОВСК: ВЫСТАВКА ‘ОБРАЗОВАНИЕ В ЯПОНИИ’
= МОСКВА: ПРОЕКТ ‘КРАСОТА ЯПОНСКИХ СИМВОЛОВ’
= ЕКАТЕРИНБУРГ: КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР ‘ЯПОНИЯ’ ПЛАНИРУЕТ…
= СБОРНИК ‘ИСТОРИЯ И КУЛЬТУРА ЯПОНИИ’ ЗА 2011 Г.
= БИБЛИОГРАФИЯ ПО РОССИЙСКО-ЯПОНСКИМ ОТНОШЕНИЯМ ДЛЯ БИБЛИОТЕКИ АДМИНИСТРАЦИИ ПРЕЗИДЕНТА РОССИИ
= МОСКВА: «ДОМ»: ТАКЕТЕРУ КУДО (ЯПОНИЯ) И ВЛАДИМИР ВОЛКОВ (С. ПЕТЕРБУРГ)
= САНКТ-ПЕТЕРБУРГ: ANIMATSURI 2011
 
= ВИЗИТ В ЯПОНИЮ РОССИЙСКОЙ МОЛОДЕЖНОЙ ДЕЛЕГАЦИИ
= СЧАСТЬЕ ДЛЯ ВСЕХ
= КАГУРА: ВПЕРВЫЕ В РОССИИ
= UNIQLO ИЩЕТ ТАЛАНТЫ
= ПЕТРОЗАВОДСК: К ВОСТОКУ ОТ СОЛНЦА
= НОВОСИБИРСК: ДЕЛЕГАЦИЯ УНИВЕРСИТЕТА ТОХОКУ (ЯПОНИЯ) ПОСЕТИЛА НГУ
= ЯПОНСКИЕ ПРЕФЕКТУРЫ С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДУТ ПРИМОРСКИХ ТУРИСТОВ
 
= ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
= О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
##### ####### #####
 
= ФЕСТИВАЛЬ ЯПОНСКОГО КИНО В САРАТОВЕ
 
Фестиваль японского кино в Саратове с 13 по 16 октября проводит Посольство Японии в тринадцатый раз при участии Саратовского отделения Общества ‘Россия-Япония’ и Центра ‘Япония’ в Саратове.
 
Такой долгой историей Фестиваль обязан саратовцам, кто интересуется Японией. На протяжении почти 20 лет сложилась и сформировалась аудитория уникальная по своему разнообразию: от школьников младших классов до умудренных опытом людей преклонного возраста. Те, кто впервые посетили наши мероприятия в детском и юном возрасте, теперь уже взрослые, самостоятельные люди, имеющие свои семьи. Многие из них стали нашими волонтерами и с удовольствием помогают нам в организации фестивалей.
 
‘Культурные связи Японии и России, - как отметил в своем приветственном слове Фестивалю Мотоюки ИСИДЗЕ, министр-советник, заведующий Информационным отделом Посольства Японии в России, – это основа для взаимопонимания между народами наших стран. А углубление взаимопонимания, уверен, служит развитию всего комплекса японо-российских отношений, в том числе, политических и экономических. Особую ценность имеют связи с российскими регионами, поскольку они придают еще большую глубину и широту нашим двусторонним отношениям. Мы намерены активно развивать эти связи и в дальнейшем’.
 
Цель кинофестиваля - помочь лучше понять Японию и японцев, их менталитет, привычки. На XIII Фестивале будут представлены шесть фильмов. Открывается Фестиваль 13 октября в 14.00 фильмом для молодежи – ‘Линда’ (2005 г.); 14 октября в 19.00 демонстрируется мелодрама ‘Душа, проснись’ (2006 г.); 15 числа в 14 часов - анимационный – ‘Девочка, перепрыгнувшая время’ (2006 г.), который получил высокую оценку критики и был удостоен множеством наград. Вечерний сеанс в 19.00 - ‘Цветок на ветру’ (2000 г.). В заключительный день фестиваля 16 октября в 14.00 - ‘Весенний снег’ (2005 г.), снятый по мотивам книги ‘Море изобилия’ классика японской литературы XX века Юкио Мисима. Вечерний сеанс в 19.00 - фильм, который завоевал в Японии множество призов - ‘Всегда: закаты на Третьей улице’ (2005 г.) режиссера Такаси Ямадзаки. В фильме изображены теплые отношения между людьми, воссозданы городские пейзажи и атмосфера Японии того времени.
 
Адрес показов: Саратов, Дом Кино, ул. Октябрьская, 43.
Вход свободный.
 
Председатель Саратовского отделения
Общества ‘Россия-Япония’,
Центра ‘Япония’ в Саратове
М.А. Дьякова
 
##### ####### #####
 
ХАБАРОВСК: ВЫСТАВКА ‘ОБРАЗОВАНИЕ В ЯПОНИИ’
 
23 ОКТЯБРЯ 2011 г. с 12:00-17:00 пройдет выставка ‘Образование в Японии’ аккредитованные учебные заведения.
 
Место проведения: Дальневосточная Государственная Научная Библиотека, ул. Муравьева-Амурского, 1
 
В программе выставки:
 
- Информация о высшем образовании в Японии
- Индивидуальные консультации с представителями японских учебных заведений
- Лингвистические долгосрочные и краткосрочные курсы в школах японского языка
- Подготовительные языковые курсы для поступления в университеты и колледжи Японии
- Культурно-языковые программы для студентов (японский язык + уроки японской культуры + экскурсии)
- Летние и зимние программы ‘Каникулы в Японии’
- Стипендии и скидки для иностранных студентов
 
Тел. для справок (4212) 31-47-33 - Международный Информационный Центр
 
Администрация Японского центра в Хабаровске
 
http://www.japancenter.khv.ru/news.html
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ПРОЕКТ ‘КРАСОТА ЯПОНСКИХ СИМВОЛОВ’
 
Демонстрация и мастер-класс с Марико Киносита
 
Дата и время проведения: 29 октября (сб.) 17:00
 
Место проведения: Большой зал Российской государственной библиотеки (ул. Воздвиженка, 3/5)
 
Организаторы: Посольство Японии в России, Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
 
Справки по телефонам: 8(495)626-55-83/85
 
Вход свободный
 
Марико Киносита
Каллиграф
 
Марико Киносита является главой Японского женского общества каллиграфов. Продолжая заниматься каллиграфией - традиционным японским искусством, берущим свое начало в глубокой древности - Марико Киносита вместе с тем находится в неустанном творческом поиске истинной формы каллиграфии в современном мире.
 
Кроме того, М. Киносита занимает должность управляющего делами Общества каллиграфов Ёмиури, является директором Общества каллиграфов Кэнсин и директором Общества Икубунся.
 
В 6 лет под влиянием отца Марико Киносита начинает заниматься каллиграфией. Позднее она поступает в университет Дайто Бунка, известный как один из лучших ВУЗов, занимающихся исследованиями каллиграфии, с тем, чтобы выработать профессиональные навыки и добиться высокой степени мастерства.
 
Там она знакомится со своим будущим учителем Такаки Сэйу. Такаки Сэйу является учеником известного каллиграфа Аояма Санъу (имеет орден Культуры), усилиями которого, как считается, удалось сохранить Сообщество каллиграфов в послевоенной Японии.
 
После окончания института Дайто бунка М. Киносита принимает участие в выставках, представляющих искусство каллиграфии Японии, где её работы удостаиваются многочисленных наград, таких как ‘Специальный приз выставки каллиграфии Ёмиури’, ‘Премия консультанта общества каллиграфов Кэнсин’, ‘Премия выставки общества Синся бункай’ и др. В 2004 г. М. Киносита выпала честь представлять Японию на Международной женской выставке искусства каллиграфии. Работы М. Киносита выставлены в Музее изобразительных искусств гравировки, предназначенном для национального материального искусства. Кроме того, работы Марико Киносита публикуются в газетах, а также ею были написаны заголовки к нескольким широкомасштабным выставкам, впервые проводившимся в трех самых крупных музеях Японии.
 
http://www.jpfmw.ru/ru/events/proekt-krasota-yaponskix-simvolov.-demonstracziya-i-master-klass-s-mariko-kinosita.html
 
##### ####### #####
 
ЕКАТЕРИНБУРГ: КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР ‘ЯПОНИЯ’ ПЛАНИРУЕТ
 
Культурный центр ‘Япония’ планирует детскую поездку в страну восходящего солнца - Информационное агентство ‘Европейско-Азиатские Новости’
 
Информационный культурный центр ‘Япония’ планирует поездку в Японию для детей, сообщили агентству ЕАН в организации.
 
Организаторы хотят поехать в страну восходящего солнца с 25 марта по 5 апреля. Именно в это время цветет сакура. По словам тех, кто бывал в Японии, это зрелище впечатляет своей красотой. Деревья окутаны нежнейшими лепестками, в воздухе витает тонкий аромат. Цвета и оттенки лепестков сакуры разнообразны: белые, розовые, сиреневатые, красные, фиолетовые. Организаторы сообщили, что дети смогут посетить Токио, Киото и другие города.
 
Кроме любования садами с цветущей сакурой, планируется знакомство детей с современной и традиционной японской культурой, с повседневной жизнью японцев, погружение в языковую среду и практика живого общения.
 
Юлия Белеева,
Европейско-Азиатские Новости.
 
http://eanews.ru/news/culture/item172729/
 
##### ####### #####
 
СБОРНИК ‘ИСТОРИЯ И КУЛЬТУРА ЯПОНИИ’ ЗА 2011 Г.
 
Вышел сборник материалов конференции ‘История и культура Японии’ за 2011 год. Как и в прошлом году, мы очень просим всех приобретать у нас сборник по цене 200 рублей, все собранные деньги пойдут на оргнужды нашей ежегодной конференции.
 
По вопросам приобретения сборника обращайтесь, пожалуйста, к Степану Родину (stephiroth@yandex.ru, 8-926-428-93-59).
 
Всего самого доброго,
 
Сахарова Евгения
 
##### ####### #####
 
БИБЛИОГРАФИЯ ПО РОССИЙСКО-ЯПОНСКИМ ОТНОШЕНИЯМ ДЛЯ БИБЛИОТЕКИ АДМИНИСТРАЦИИ ПРЕЗИДЕНТА РОССИИ
 
При содействии Института Дальнего Востока РАН для Библиотеки Администрации Президента Российской Федерации была подготовлена библиография по российско-японским отношениям. В приложенном файле список книг и журнальных статей на русском языке по российско-японским отношениям за 2007-2011 гг.
 
Скачать pdf: http://www.ifes-ras.ru/attaches/2011-Russ-Jap_relations_bibliography.pdf
 
Источник информации: http://www.ifes-ras.ru/component/content/article/1/406-bibliografiya-po-rossijsko-yaponskim-otnosheniyam-dlya-biblioteki-administraczii-prezidenta-rossii
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ДОМ: ТАКЕТЕРУ КУДО (ЯПОНИЯ) И ВЛАДИМИР ВОЛКОВ (С. ПЕТЕРБУРГ)
 
11 октября, вторник
Такетеру Кудо (Япония) и Владимир Волков (С.Петербург)
[буто, япония, новый джаз]
 
При поддержке: Агентство Длинные Руки
 
Такетеру Кудо - танец буто
Владимир Волков - контрабас
 
Начало в 20.00 Вход: 600 руб., студентам - 500 руб.
 
Международный фестиваль новой музыки “Длинные Руки - 8’. ‘Длинные руки – движение’.
 
Такетеру Кудо — один из ведущих исполнителей японского танца буто. Загадки и мастерство этого танца Кудо передали непосредственно создатели этого уникального направления. Такетеру Кудо родился в Токио в 1967 году. Окончил университет Кейо Гидзюку (факультет французской филологии), где изучал историю европейского и японского театра. После окончания университета Кудо всерьез начал заниматься танцем буто, во многом под влиянием Кадзуо Оно и Коичи Тамано — первого ученика Тацуми Хидзикаты. Первая сольная работа Кудо была создана в 1991 году в Токио. В 1995 он был приглашен присоединиться к мировому турне знаменитой японской труппы буто ‘Санкай-дзюку’. В 1997 году Такетеру Кудо создает собственную танцевальную труппу “Tokyo Guienkan”, куда вошли легендарные артисты послевоенного японского андеграунда.
 
Первая работа в Токио — ‘Золотой круг’. С 1998 по 2004 гг. Кудо в качестве танцора, хореографа, режиссера начинает работать в танцевальной компании “Asbestos-hall”, основанной Хидзикатой. В 2001 в парижском ‘Театре Сильвии Монтфорт’ Кудо ставит спектакль ‘О-Шила’, вызвавший немало споров.
 
В последнее время Такетеру Кудо чаще выступает сольно, много работает за пределами Японии, активно гастролирует по разным странам, показывает свои работы на фестивалях. Впервые Такетеру КУДО выступал на фестивале ДЛИННЫЕ РУКИ - ДВИЖЕНИЕ в 2007 году, затем в 2009 . После трагедии в Японии Кудо сан написал в письме: ‘…Здесь страшные перемены. Землетрясение разрушило место, где я родился и вырос. Моя деревня Мияги (Miyagi) лежит в руинах. Мой дом полностью разрушен, к счастью, люди спаслись. Они достаточно сильны, чтобы вынести это испытание…Я был не в состоянии помочь им, в эти дни я был поглощен созданием новой работы…– с моей стороны это была такая борьба с той силой, которая вышвыривала людей из родного крова…’. Так родилось это выступление…
 
Владимир Волков - давний партнер Такетеру Кудо. Родился 28.11.1960, в Ленинграде. Один из лидеров петербургской новой импровизационной музыки, мастер акустического баса, участник проектов широчайшего спектра - от этно-джазовых до авант-роковых, руководитель собственного ‘Волковтрио’. В 1985 окончил Ленинградскую консерваторию, некоторое время играл в симфоническом оркестре. Стал известен как участник дуэта Гайворонский—Волков в начале 80-х годов. Дуэт выступал почти на всех крупных отечественных фестивалях, а с конца 80-х — и на многих зарубежных. Параллельно играл со многими музыкантами фри-джаза — Владимиром Тарасовым, Пятрасом Вишняускасом, Томашом Станько, в группе ‘Поп-механика’ Сергея Курехина. Сотрудничал с театром ‘Дерево’, исполнял на виоле-да-гамбе музыку барокко. В 1995 создал акустическое ‘Волков-трио’ (гитара, контрабас, перкуссия).
 
В 1996–99 выступал также в квартете Андрея Кондакова — Игоря Бутмана, в группе Андрея Кондакова ‘Интерджаз’, в трио Аркадия Шилклопера, в составе Оркестра московских композиторов, в российско-голландском квартете ‘Вершки-да-корешки’.
 
http://dom.com.ru/events/287/
 
##### ####### #####
 
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ: ANIMATSURI 2011
 
Ежегодный международный фестиваль современной и традиционной японской культуры [Animatsuri 2011]
 
Участникам!
 
По вопросам связанным с подачей и оформлением заявки на фестиваль ANIMATSURI' 2011 просим обращаться на наш форум соответствующую тему.
 
Зрителям!
 
3 и 4 декабря 2011 года в Санкт-Петербурге пройдет международный ежегодный фестиваль современной и традиционной японской культуры Animatsuri'2011. Он собирает всех тех, кто увлечён как современной, так и традиционной японской культурой. В этом году фестиваль проводится в седьмой раз.
 
На базе проекта осуществляется поддержка молодёжного творчества, оригинальных идей и начинаний.
 
Мы постараемся, чтобы программа фестиваля была интересной и разнообразной.
 
Фестиваль является крупнейшим в Санкт-Петербурге и одним из самых крупных в Европе.
 
Примерная программа фестиваля:
 
3 декабря с 12-00 до 21-00
(Театр ‘Мюзик Холл’, Александровский парк, д. 4, ст. м. ‘Горьковская’).
* Косплей (костюмированные постановки по аниме или играм);
* Косплей-дефиле (показ костюмов персонажей аниме или игр);
* J-rock-косплей (показ костюмов представителей j-rock сцены);
* Конкурсы-выставки рисунка;
* Конкурс-выставка фото-косплея;
* Конкурс-выставка BJD (шарнирных кукол);
* Караоке (исполнение музыкальных композиций);
* Anime Music Video (показ авторских аниме-клипов).
 
4 декабря с 12-00 до 17-00
(Театр ‘Мюзик Холл’, Александровский парк, д. 4, ст. м. ‘Горьковская’).
*Продолжение программы первого дня
*Внеконкурсные выступления: косплей, караоке, дефиле, AMV, выставки рисунков;
*Награждение;
 
After party с 17-00 (клуб “Этаж”)
 
http://animatsuri.info/ru/viewpage.php?page_id=1
 
##### ####### #####
 
ВИЗИТ В ЯПОНИЮ РОССИЙСКОЙ МОЛОДЕЖНОЙ ДЕЛЕГАЦИИ
 
С 29 сентября по 8 октября состоялась поездка в Японию российской молодежи в рамках российско-японской программы молодежных обменов. От Общероссийской общественной организации Общество ‘Россия-Япония’ участвовали представители шести региональных отделений: Московского, Саратовского (Саратовская региональная общественная организация Японский центр ‘Ямато’), Астраханского, Карельского (Карельская региональная общественная организация ‘Российско-японское общество дружбы ‘Карелия-Япония’), Оренбургского. Делегацию ОРЯ возглавляла Ответственный секретарь Оренбургского областного отделения Общества ‘Россия-Япония’, директор Японского информационного центра ОГУ Людмила Докашенко.
 
Целью поездки был обмен мнениями российской делегации с представителями японских общественных организаций, занимающихся развитием японо-российских связей, а также знакомство молодых россиян с людьми, культурой и бытом современной и традиционной Японии.
 
Что касается заглавного мероприятия – дискуссии с представителями японских общественных организаций - то можно отметить его масштабность и актуальность. Всего в ней участвовало более 50 человек. С российской стороны помимо группы ОРЯ присутствовали делегаты из Южно-Сахалинска, Владивостока и Санкт – Петербурга. Японскую сторону представляли: Японо-российский центр молодежных обменов, Общество ‘Япония – Россия’, Общество японо-российских связей, Японо-российский центр культурных обменов, Общество ‘Япония – Евразия’, Ассоциация культурных связей Японии с зарубежными странами, Общество японо-российских студенческих обменов, Общество японо-российских обменов г. Хигасикурумэ и другие, всего более 15 организаций. На совещании поднимались вопросы развития российско-японского сотрудничества, перспективы взаимодействия обществ российско-японской дружбы на региональном уровне, а также реализация конкретных проектов и мероприятий между российскими и японскими организациями, занимающимися развитием российско-японского сотрудничества. Взаимный интерес, открытость, желание сотрудничать, обсуждение новых проектов и дискуссии по актуальным вопросам были главными чертами совещания.
 
Программа поездки была чрезвычайно разнообразной и насыщенной и включала в себя не только деловые встречи и знакомства, но и культурную составляющую. Встреча с сотрудниками Японо-российского центра молодежных обменов, дружеский вечер с представителями японских общественных организаций, занимающихся развитием японо-российских связей, встреча с представителями общества японо-российской дружбы города Хигасикурумэ, посещение частных домов, посещение администрации префектуры Эхимэ и встреча с губернатором, посещение кладбища русских военных, умерших в лагере г. Мацуяма во время русско-японской войны... Насыщена и интересна была культурная программа – осмотр г. Токио, чайная церемония в старинном японском доме, посещение храмов Киото - Кинкакудзи, сада камней Рёандзи, а также храма Чистой воды - Киёмизудэра и Сандзюсангэндо.
 
Своими впечатлениями от поездки делится руководитель делегации Общества ‘Россия-Япония’ Людмила Докашенко:
 
Наш визит состоялся в рамках российско-японского межправительственного соглашения о проведении молодежных обменов, во время которого было организовано огромное количество важных и полезных встреч с представителями японской молодежи из разных общественных организаций, сотрудничающих с Россией. Состоялся обмен мнениями по проблемам развития российско-японских отношений и перспективам молодежных обменов.
 
Главным мероприятием была дискуссия в Международном доме г. Токио с представителями японских общественных организаций, занимающихся развитием японо-российских связей. На совещании присутствовало более 50 человек. С японской стороны приняли участие представители более 15 организаций, занимающихся вопросами дружественных связей с Россией.
 
На совещание мы рассказали друг другу о своей работе и обменялись мнениями. Поразило то, как активно работают японские общества дружбы с Россией, в частности молодежные и студенческие организации. С большим желанием японские коллеги рассказывали о своей работе и с огромным интересом слушали нас, о том, как организовано российско-японское сотрудничество в России. Для нас эти встречи очень важны и полезны, поскольку состоялось знакомство с конкретными людьми, единомышленниками, которые занимаются развитием российско-японских связей.
Неизгладимое впечатление отставили встречи с людьми, которые любят Россию и прилагают все усилия по развитию российско-японского сотрудничества. Незабываемы встречи с представителями Общества японо-российских обменов, Японо-российского центра культурных обменов, Общества Япония – Евразия, Ассоциации культурных связей Японии с зарубежными странами, Общества японо-российских студенческих обменов. Как оказалось, у нас очень много общих тем, взаимных интересов и перспектив сотрудничества. Прежде всего, это любовь к культуре наших стран. Также обсуждались совместные культурные мероприятия и программы обмена, которые, несомненно, способствуют взаимопониманию наших народов. Сильное впечатление произвели встречи с представителями Общества японо-российских связей в городе Хигасикурумэ. Небольшой город недалеко от Токио, но присутствует очень большой интерес к русской культуре. Примечательно, что общество было создано пятнадцать лет назад после поездки в Россию его нынешнего президента господина Бамба Норимаса, который, побывав в России, решил организовать общество дружбы с Россией. Нашу делегацию встречало огромное количество гостеприимных и доброжелательных людей с неподдельным интересом и огромным желанием сотрудничать и познавать русскую культуру. Японских коллег интересовало абсолютно все: культура, литература, экономика, повседневная жизнь, как мы работаем и какие у нас проходят мероприятия.
 
За короткий промежуток принимающая сторона из Японо-российского центра молодежных обменов постарались показать нам Японию со всех сторон – людей, культуру, природу. Программа пребывания была очень насыщена, интересна, хорошо спланирована, тщательно и профессионально организована.
 
Нам посчастливилось побывать на острове Сикоку, увидеть неповторимую красоту Сэтонайкай (Внутреннего Японского моря), Симанами – кайдо (живописную дорогу, соединяющую остров Хонсю и Сикоку), а также самый большой город на Сикоку – Мацуяма. Но самое главное, конечно, люди – открытые и гостеприимные, излучающие неподдельный интерес к России. Доброжелательное отношение к нам мы увидели и на приеме у губернатора префектуры Эхимэ Мориюки Като, встреча с которым была для нас огромной честью. Во время пребывания в префектуре Эхимэ состоялось возложение цветов на кладбище русских военнопленных, умерших в г. Мацуяма после русско-японской войны, а также встреча с членами общества сохранения могил русских военнопленных. Члены общества в главе с президентом Кёгути Тосио очень бережно ухаживают за могилами русских солдат, так и не вернувшихся на родину. Даже могильные плиты развернуты не на запад, по христианской традиции, а на север - лицом к России. Трогательно, что школьники г. Мацуяма ухаживают за могилами. Каждую субботу они приходят на кладбище и убирают могилы. Поразило то, в каком идеальном состоянии находится кладбище, у каждой могилы ваза с цветами и идеальная чистота.
 
Удивил тот факт, что в префектуре Эхимэ построен театр, который ставит спектакли, основанные на реальных событиях из истории префектуры. Цель – воспитание у подрастающего поколения любви к своему краю и чувства гордости и патриотизма. Нам посчастливилось посмотреть спектакль ‘Клятва на монете’ о трогательной истории любви русского военнопленного и японской медсестры. Трудно было сдерживать эмоции, глядя на то, как трогательно японские актеры пели русские песни и исполняли русские народные танцы. Долго после спектакля нас не покидало волнение и мысль о том, как было бы здорово, если бы данный спектакль был показан в России, поскольку это наглядный пример российско-японской дружбы и пример бережного отношения к истории.
 
Незаметно пронеслась неделя, и сегодня еще не до конца осознав и оценив все события, еще не написав письма новым друзьям и коллегам, хочется выразить огромную благодарность Японо-российскому центру молодежных обменов за продуманную и полезную программу, Посольству Японии в России и Центральному правлению Общества ‘Россия – Япония’ за активную поддержку в организации такой полезной и нужной программы. Очень надеемся, что наше сотрудничество с японскими коллегами будет продолжаться и впереди у нас много интересных совместных проектов.
 
Людмила Докашенко
 
##### ####### #####
 
СЧАСТЬЕ ДЛЯ ВСЕХ
 
Помните, что кричал один из героев шедевра братьев Стругацких ‘Пикник на обочине’ (фильм ‘Сталкер’), устремляясь навстречу собственной гибели во имя заветного Золотого Шара счастья, оставленного на Земле заезжими инопланетянами?
 
‘СЧАСТЬЕ ДЛЯ ВСЕХ, И ПУСТЬ НИКТО НЕ УЙДЕТ ОБИЖЕННЫМ!’
 
Организаторы мероприятия, проведенного 22 сентября 2011 года Обществом ‘Россия-Япония’, Обществом ‘Япония - страны Евразии’, Японской федерацией тенниса для слепых при содействии Японского Фонда и японской фирмы NEC (соорганизатор – Международная школа управления ‘Интенсив’ ФЭН РАНХиГС) руководствовались именно такой целью. В этот день они ВПЕРВЫЕ показали российским зрителям и заинтересованным лицам т.н. BLIND TENNIS (большой теннис для слепых без колясок), а также устроили интерактивный мини-фестиваль японской культуры, в котором принимали участие российские дети с ограниченными возможностями. Праздник проходил в рамках ежегодного фестиваля ‘Японская осень’ под эгидой Посольства Японии в РФ.
 
‘Равные возможности’
 
Немного истории. Образованное полтора года назад Московское отделение Общества ‘Россия – Япония’ выбрало приоритетное направление – поддержку детей-инвалидов и сирот с задержкой умственного развития, а также вообще детей, которых незаслуженно обделила судьба. Мы исходили из того, что члены Общества – профессиональные японисты, которые обладают истинным Знанием о Японии и ее культуре, а японская традиционная культура и японские виды спорта врачуют не только душу, но и тело, помогая детям адаптироваться к окружающему миру, приобретать уникальные навыки и профессии, исцеляться даже от физических недугов. Эффект поражает воображение, - что неоднократно доказывала и медицина, и сама жизнь. Дети с синдромом ДЦП становятся прославленными композиторами, слепые начинают рисовать картины в цвете, составлять икэбану лучше, чем зрячие, дети, прикованные к инвалидным коляскам, творят чудеса на спортплощадках, становятся выдающимися творцами и учеными.
 
После пробных акций в Москве родилась идея масштабного международного проекта – совместно с нашими традиционными японскими партнерами – Обществом ‘Япония - страны Евразии’. Первая же такая акция – мастер-класс по BLIND TENNIS прошла с колоссальным успехом и пользой.
 
Как это было
Мероприятие началось в 10 утра с торжественного открытия - приветствиями Президента ОРЯ Игоря Романенко, Президента ОЯСЕ Такэда Масанао, Председателя Центрального Правления ОРЯ и Председателя Московского отделения ОРЯ Галины Дуткиной, Министра-Советника, Заведующего Информационным отделом Посольства Японии в РФ г-на Исидзэ Мотоюки. Российская сторона подчеркнула важность мероприятия, проводимого на столь высоком уровне – в рамках фестиваля ‘Японская осень’, Министр-Советник, Заведующий информационным отделом Посольства Японии в РФ г-н Исидзэ подчеркнул новизну проекта и его значимость для Фестиваля, а Президент ОЯСЕ Такэда Масанао рассказал об истории воплощения в жизнь, представил членов делегации, в частности, двух японских слепых теннисистов – Ооно Хирофуми, чемпиона Японии в классе B1 (слепой) и чемпиона Японии в классе B2 (частично различающий свет) – Араки Тэцудзо.
 
Слепые теннисисты рассказали пришедшим на мастер-класс специалистам, почетным гостям и зрителям, что такое BLIND TENNIS, каковы его правила, продемонстрировали экипировку. В это время уже закончилась разметка корта – наложенные на покрытие струны были заклеены специальным скотчем.
Играют в BLIND TENNIS укороченными ракетками для мини-тенниса, специальным мячом из мягкой губки, внутрь которой вложен мячик для пинг-понга со специальными колокольчиками, издающими характерный трещащий звук в полете. Подающий предупреждает об ударе выкриком ‘Икимасу’. Принимающий отвечает ‘Хай’, подтверждая свою готовность. Мяч трижды ударяется о поверхность корта (три отскока), игроки по звукам определяют его местонахождение, скорость и направление, отбивая мяч партнеру. Такой теннис совершено не травматичен для слепых игроков и дарит людям, лишенным способности видеть мир глазами, мощный чэллендж – шанс бегать, прыгать, бить по мячу, не уступая своим зрячим партнерам. Это - неограниченные возможности для развития координации движений и ориентации в пространстве. Кроме того, такой теннис невероятно азартен, что продемонстрировали российские гости и участники мероприятия - 25 летняя 5-кратная чемпионка мира по дзюдо Вика Потапова (совершенно слепая) и старший тренер по дзюдо Ислам Ибрагимов (слабовидящий).
 
Они, ни разу даже не державшие в руках ракетку, мгновенно уловили суть игры и не только свободно перемещались на корте, но подавали и даже отбивали мячи. Зрячие участники, и профессиональные молодые игроки, специально присланные от Федерации тенниса России – Дмитрий Звазков, Мария Ковалева, Георгий Ивашкин играли в масках, чтобы уравнять шансы со слепыми участниками. И поначалу ощущали себя даже несколько менее уверенно, нежели незрячие спортсмены - ведь они не привыкли жить в мире тьмы. Но, будучи людьми спорта с прекрасной координацией, быстро сориентировались и в конце игры были просто великолепны. Особое восхищение вызывали оточенные, неуловимо кошачьи движения японских игроков – Ооно Хирофуми и Араки Тэцудзо. На корте они творили поистине чудеса, невозможно было поверить, что эти люди лишены зрения.
 
Вызов судьбе бросили японцы
 
Теннис для слепых был изобретен в Японии, слепым человеком по имени Такэи Миёси, который потерял зрение в раннем детстве в результате онкологического заболевания. Но он продолжал грезить о большом теннисе – настоящем теннисе для зрячих, когда мячик отскакивает от пола и летает во всех направлениях. И он бросил вызов судьбе, посвятив свою жизнь изобретению такого большого тенниса, в который могли бы играть наравне со зрячими слепые и слабовидящие. Такэи Миёси воплотил свою мечту в жизнь – и 22 сентября он доложен был приехать в Москву, чтобы поделиться своей радостью с россиянами. Однако дорожная катастрофа внезапно оборвала его жизнь в начале этого года…
 
Но дело его живет. Японская федерация тенниса для слепых пропагандирует этот вид спорта и мечтает о включении его в Паралимпийские игры.
 
Организаторы и участники почтили минутой молчания память погибшего изобретателя и передали по кругу его мячик, специально привезенный из Японии - чтобы каждый мог прикоснуться к частичке души и сердца Такэи Миёси….
 
Есть ли у BLIND TENNIS будущее в России?
 
После заключительного дружеского парного матча японская сторона вручила от лица Японской федерации тенниса для слепых и компании NEC почетному гостю мероприятия – 1-му Президенту федерации спорта слепых, 1-му Вице-президенту Паралимпийского комитета РФ Лидии Абрамовой в дар набор ракеток и мячей и прочей экипировки для начинающих российских слепых теннисистов. Лидия Абрамова выразила благодарность и сказала в интервью корреспонденту радиостанции ‘Голос России’, что этот вид спорта у нас ждет большое будущее: ‘Это новая игра. Это игра захватывающая. Большой теннис есть большой теннис. Он очень популярен в России. И эта игра очень хороша для инвалидов по зрению. Это не травматичный вид спорта. В этом теннисном мячике душа его автора, разработчика игры. Она очень хорошо развивает координацию движений, которая нужна в любом виде спорта для инвалидов по зрению. И она очень хорошо развивает компенсаторные функции – то есть развивает слух. Я думаю, что она имеет очень большое будущее. И мы постараемся, чтобы в России теннис для слепых нашел широкое распространение. Поэтому мы начинаем с Волоколамского центра реабилитации, куда приезжают инвалиды со всей России. И мы уже сегодня переговорили с ребятами из Федерации тенниса. Они согласились провести мастер-класс, научить наших инвалидов по зрению приемам бросков, как держать ракетку. И через 2,5 месяца – такой срок обучаются наши инвалиды по зрению для социальной реабилитации, или 5 месяцев – для профессиональной реабилитации, они уедут во все уголки России и увезут с собой тот задор, то хорошее настроение, которое дает теннис для слепых’.
 
Все российские участники высоко оценили изобретение Такэи. ‘Ощущения очень классные. У нас в подготовке есть игровые дни и не хватает таких игровых видов спорта для незрячих людей. Двигаться нужно и подвижные игры нужны. И было бы хорошо, чтобы он стал Паралимпийским видом. Этот спорт требует очень большой координации слуха и движения – ты не должен потеряться на поле, должен услышать мячик. И он очень похож на большой теннис. Это прекрасная возможность для незрячих хорошо отдохнуть, и один из прекрасных способов реабилитации – ведь это ориентация в пространстве’, - сказала слепая дзюдоистка Вика Потапова. А ее тренер Ислам Ибрагимов добавил: “Не зря говорят – все гениальное просто. Японцы совместили практически несовместимое. Я обожаю большой теннис, я всегда мечтал сам взять ракетку и поиграть. Ведь это игра скоростная, динамичная, мне нравится активно двигаться. Я пробовал играть в настоящий теннис, но не вижу ни мяча, ни сетки. А здесь три отскока, мяч побольше, не травматично. Очень сложно что-то добавить. Правила игры и сама игра замечательно продуманы. Эту игру надо обязательно вводить в школы для незрячих детей. Главная проблема у незрячего – мы много сидим и очень мало двигаемся, раскоординированность. А это замечательная возможность для тренировки. Мне очень понравилось’.
А вот мнение зрячих игроков, игравших в масках. ‘Нам было сложно, как зрячим людям, потому что у нас не такой тонкий слух. Здесь надо тренироваться, как в любом виде спорта’ (Мария Ковалева, тренер Международной академии тенниса).
 
Конец мастер-класса ознаменовался дробью японских барабанов и виртуозным исполнением на японской флейте сякухати известного мастера сякухати Кидзана Дайёси. Барабаны так понравились российским слепым игрокам, что они исполнили импровизацию на японских барабанах, им вторили японские флейтисты.
 
ххх
 
Мини-фестиваль японской культуры: ‘танцуют все!’
 
Во втором отделении состоялась демонстрация традиционных японских искусств в форме также интерактивного мини-фестиваля.
 
Представление началось с выступления японских барабанщиков Судзуки Кацуо и Сирай Рё (небольшие, но звонкие барабаны хирадайко). Барабанщики виртуозно отбивали такт, потом барабанная дробь плавно перешла в красочное Нанкин тамасударэ - вид уличного представления, популярного еще со времен позднего средневековья (эпоха Эдо). Артисты исполняли номера со шторками из тонких бамбуковых палочек слабо скрепленных шнурком, волшебным образом превращая эти шторки во всевозможные фигуры. При этом они речитативом приговаривали- припевали немудреную песенку при восторженной поддержке всего зала. После окончания номера к барабанам вышли из зала желающие постучать палочками зрители, в том числе слепые или слабовидящие дети, дети-инвалиды, которых привела с собой Президент Московского детского центра оригами Зоя Чащихина. Это являло собой очень трогательное зрелище, и было радостно видеть, как по мере прибавления навыка и умения, на детских лицах отражались крепнущая уверенность в своих силах и воля к жизни. Потом сыграли и взрослые – все, кто хотел попробовать свои силы.
 
Затем несколько пьес исполнил на флейте сякухати известный мастер Кидзан Дайёси. Особенно понравилась зрителям известная японская классическая мелодия ‘Луна над старым замком’ и всеми любимая ‘Сакура, сакура’.
 
За сякухати последовала тядо-но тэмаэ - сокращенная чайная церемония (школа Урасэнкэ), к которой в первую очередь участвовали дети, причем дети с ограниченными возможностями - а потом также все желающие. Проводили церемонию мастера Араки Эйко (вице - президент ОЯСЕ) и Какикура Тихоко. Мастер-классы по каллиграфии (сэнсэй Симадзаки Миёко) и оригами (сэнсэй Сато Кадзуко) проходили одновременно на разных столах в разных концах зала. Российские участники вскочили с мест и перемещались от мастер-класса к мастер-классу, все было ново, ярко и необычно. В демонстрации оригами с российской стороны участвовали российские гости – Президент Московского клуба оригами Роман Свиридов, удививший японских мастеров необычным дизайном своих новаторских фигур, и Чащихина Зоя, Президент Московского детского центра оригами.
 
Все это время фоном звучала великолепная фортепьянная музыка – классическая и японская, - записанный на CD концерт известной японской пианистки Накодзоэ Юмико (Рахманинов, Глебов, японские народные песни). Это был подарок от японской делегации и лично пианистки – в благодарность за помощь России Японии во время землетрясения весной 2011 года.
 
В заключение Московская Хоровая капелла мальчиков в строгих черных концертных костюмах под управлением Леонида Баклушина исполнила А-капелла на японском языке три песни под громкие аплодисменты зала (подарок российской стороны). Баклушин выразил надежду, что когда-нибудь ему удастся организовать совместное выступление хора мальчиков совместно с японскими барабанами, флейтой сякухати и японской фортепианной музыкой.
 
Счастье для всех, и никто не ушел обиженным….
 
Словом, это был настоящий праздник японской культуры и спорта, сосуществующих в современной жизни Японии и дарующих радость не только японцам, но и всем людям мира. Это было СЧАСТЬЕ ДЛЯ ВСЕХ, и никто не ушел обиженным….
 
Праздник продолжался весь день и закончился в 17.30. Все присутствовавшие воочию убедились, что японская культура и спорт несут в себе такую духовность, такой мощный положительный эмоциональный заряд и еще загадочное НЕЧТО, что действительно исцеляет и душу и тело. По мере того, как дети, обделенные здоровьем, учились играть на барабанах, складывать фигурки из бумаги, пробовали горький, но вкусный и целебный японский зеленый чай, слушали экзотичную и прекрасную японскую музыку, они зримо и ощутимо становились крепче духом, на их лицах появлялась воля к свершениям. Не говоря уже о вызовах тенниса для слепых…. Хочется верить, что это только начало. Что российские структуры, занимающиеся проблемами инвалидов, не останутся равнодушными к идее ‘Равных возможностей’ через занятия японской традиционной культурой и японскими видами спорта – и российско-японские связи обогатятся еще одним благородным и плодотворным проектом, который даст реальную надежду на будущее и равные шансы на счастье многим и многим пока еще не очень счастливым российским детям…
 
Центральное Правления Общества ‘Россия – Япония’ и Правление Московского отделения ОРЯ выражает особую благодарность соорганизатору мероприятия – Международной школе управления ‘Интенсив’ ФЭН РАНХиГС за огромную помощь в организации праздника.
 
Автор текста Галина Дуткина
 
Материал полностью, правила игры, фото Алексея Сафёлкина и Галины Дуткиной см. на странице
http://ru-jp.org/schastye_dlya_vsekh.htm
 
##### ####### #####
 
КАГУРА: ВПЕРВЫЕ В РОССИИ
 
Впервые в России Посольство Японии в РФ совместно с Японским Фондом представили ритуальный танец-шествие Куромори Кагура, родина которого – город Мияко префектуры Иватэ.
 
Кагура – это танцевальные мистерии, соединение языческого синтоистского культа со зрелищным искусством, а шествие Куромори Кагура, чьи ритуальные маршруты проходят по северо-восточному побережью острова Хонсю – один из наиболее древних видов представления Кагура.
 
Как явлению, не имеющему аналогов в культурной жизни Японии, в 2006 году Куромори Кагура был присвоен статус ‘Достояния Нации’ в области Нематериального культурного наследия.
 
Землетрясение 11 марта 2011 года и его последствия широко освещались российскими СМИ, а сразу после землетрясения МЧС России отправило спасательный отряд численностью в 160 человек в пострадавшие районы Японии.
 
Регулярно передавались сообщения о ситуации в пострадавшем регионе, о психологическом состоянии населения. Тогда в Отделе японской культуры ‘Japan Foundation’ появилось предложение познакомить россиян с культурой наиболее пострадавшего региона Тохоку. Благодаря этому было решено организовать выступление Куромори Кагура в России.
 
Труппа из 17-ти человек провела два концерта – в Москве и в Зеленограде. Были исполнены основные части красочного действа Куромори Кагура; кроме того, журналистам были показаны видеоматериалы ритуального Шествия среди выразительных пейзажей Тохоку.
 
Артисты Куромори Кагура познакомили российского зрителя с народным искусством, тесно связанным с повседневной жизнью населения и автохтонными верованиями.
 
В программу спектакля был включен ритуальный танец-молитва ‘Гонгэн-маи’ (Львиный Танец). Другие, увиденные зрителями, танцы Куромори Кагура тесно переплетены с местными обычаями: танец ‘Ямано-ками-маи’ призван умилостивить горных Богов, a танец ‘Эбису-маи’ – Бога рыболовства Эбису. Это танцы, основанные на древних японских мифах, легендах и преданиях.
 
Россия, имеющая большую территорию, активно занимается земледелием и рыболовством, культура этих промыслов важна России так же, как Японии. Японское народное искусство, тесно связанное с местными земледельческими и рыболовными культами, вызвало отклик в сердцах россиян.
 
Первый в истории русско-японских культурных связей приезд Кагура в Россию прошел под знаком особой миссии: выразить благодарность российскому народу за теплую поддержку и сочувствие, оказанные в связи с трагическими событиями Великого Землетрясения Восточной Японии 11 марта.
 
В марте 2011 г. некоторые места побережья, по которым проходит Шествие, сильно пострадали от Великого землетрясения Восточной Японии. Среди жителей префектуры Иватэ, обычно принимающих участие в Кагура, есть те, чьи дома и лодки унесло цунами. Однако они нашли в себе силы преодолеть трудности, и снова начали проводить ритуалы Кагура, посвященные храмовым праздникам северо-восточного региона о. Хонсю.
 
Члены труппы Куромори Кагура надеялись дать российскому зрителю некоторое представление о значимости культуры, глубоко укоренившейся в быту жителей побережья префектуры Иватэ, а также о сильной сплоченности японского общества, которая явилась важнейшим фактором на пути восстановления Японии после землетрясения.
 
Контактная информация: Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
Тел: 8(495)626-55-83/85 Факс: 8(495)626-55-68
 
Отдел японской культуры
‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
109189 Москва, ул. Николоямская, 1 ВГБИЛ/ 4 этаж
тел: +7(495) 626 5583/85
факс: +7(495) 626 5568
http://www.jpfmw.ru
 
##### ####### #####
 
UNIQLO ИЩЕТ ТАЛАНТЫ
 
UnNIQLO - создатель модной одежды на каждый день из Японии. Торговая марка, которая известна всему миру, входит в группу компаний ‘Fast Retailing’. Компания UNIQLO не первый год продолжает свой рост, предлагая высококачественную повседневную одежду по разумным ценам. Компания смогла достичь выдающихся результатов путем создания такой бизнес-модели, которая позволяет контролировать все стадии процесса поставки - от проектирования изделий до закупки материалов, от контроля качества и корректировки запасов до момента конечной продажи. В этом году компания открывает глобальную Программу развития молодых специалистов по всему миру.
 
Программа позволяет, начав с позиции сотрудника магазина в Японии, стать управляющим, а по завершении Программы выбрать страну, где продолжать развивать бизнес. По состоянию на конец февраля 2011 года, компания может гордиться 824 магазинами в Японии и 150 магазинами в зарубежных странах. Теперь и у российских выпускников появилась возможность развиваться в UNIQLO. Программа HQ Hiring позволяет получить работу в головном офисе компании UNIQLO в Японии в Токио, шанс выучить японский язык. Участники получают заработную плату в размере 210 тысяч японских йен в месяц, что составляет порядка 80 тысяч рублей, и полугодовые бонусы с фиксированной частью, которая составляет 2,4 ежемесячных оклада, плюс часть, которая зависит от результатов работы. Подробнее о Программе Вы можете узнать на www.fut.ru/uniqlo или посетив презентацию в одном из ведущих ВУЗов. Посещение мероприятий является обязательным этапом отбора для участия в программе. На презентации Вы узнаете особенности построения глобального бизнеса UNIQLO, получите представление о том, чем живет компания и её сотрудники, как ей удалось достичь столь выдающихся результатов и как можно стать частью её успеха. Для посещения мероприятий необходима регистрация http://www.futuretoday.ru/uniqlo-forum.
 
http://www.jcenter.msu.ru/news/346/
 
##### ####### #####
 
ПЕТРОЗАВОДСК: К ВОСТОКУ ОТ СОЛНЦА
 
3 октября в Карельской государственной филармонии открылась фотовыставка Леонида Николаева.
 
Сейчас фотографирует практически каждый, после очередного отпуска у каждого наберется десяток-другой вполне приличных фотографий. Леонид Николаев отметил свой юбилей оригинально - отправился на другой конец планеты, в Японию, где решил провести его в кругу друзей. Он попал в Японию в прекрасное время года – осенью, в самый ее пик, когда все вокруг полыхало огненными сполохами дивных кленов и других экзотических деревьев.
 
Леонид запечатлел эту красоту на камеру, выложил свои фотографии в альбом для друзей. Мне фотографии показались интересными, и не только мне. В результате наших комментариев Леонид принял правильное решение – показать фотографии не только друзьям, но и другим людям.
 
И вот вернисаж. Пришли друзья и знакомые, чтобы поддержать автора, который страшно волновался. Отмечу, что не так-то просто во время отпуска сделать достойный репортаж, нужно быть профессионалом. На мой взгляд, автору в большей степени удались фотографии, на которых отображена природа, ландшафты, уголки парков, кружевные кроны деревьев. Леонид серьезно готовился к поездке, много читал о стране, и, по его признанию, фотографии делал ‘сердцем’.
 
Я знал, что школьники в Японии знают 36 оттенков цвета и не представлял, как это может быть, - говорил на вернисаже автор. – Но когда увидел расцвеченную во все краски реальность, то понял, что это все правда.
 
Леониду удалось представить выставку достойно, ибо это как раз тот случай, когда важен каждый штрих. Все же фотографии рассказывают о Японии, где культура изображения и дизайн на высоте. На вернисаже присутствовали председатель общества Карелия – Япония, Юрий Теремовский со своей семьей, все члены которой помогли Леониду и поддержали его проект.
 
Автор: Ирина Ларионова
 
http://gazeta-licey.ru/content/view/3013/150/
 
##### ####### #####
 
НОВОСИБИРСК: ДЕЛЕГАЦИЯ УНИВЕРСИТЕТА ТОХОКУ (ЯПОНИЯ) ПОСЕТИЛА НГУ
 
О результатах сотрудничества отделения востоковедения ГФ с Центром исследований северо-восточной Азии университета Тохоку (Япония)
 
20-23 сентября 2011 г. кафедра востоковедения ГФ принимала дружественную делегацию из Центра исследований северо-восточной Азии (ЦИСВА) университета Тохоку (г. Сэндай, Япония).
 
Подобные визиты за последние 4 года стали регулярными, поскольку проводятся благодаря Соглашению 2008 г. между ЦИСВА и ГФ НГУ, действующему в рамках договора о сотрудничестве в научно-образовательной сфере, заключенного университетом Тохоку и НГУ в 2003 г. В определенном смысле это является продолжением деятельности совместной лаборатории междисциплинарных исследований (создана в 2008 г. по инициативе акад. Ф.А. Кузнецова), представителями которой с российской стороны выступают СО РАН и НГУ, а с японской стороны – университет Тохоку.
 
В этом году программа визита предусматривала участие японских гостей в научном семинаре по проблемам глобальных природных катастроф, чтение лекции литературоведческого содержания, а также проведение ежегодного семинара со студентами отделения востоковедения. Кроме того, одним из важных пунктов программы визита стало участие в церемонии открытия Японского центра НГУ, созданного по инициативе руководства кафедры востоковедения ГФ и ОМС НГУ, а также официальная встреча с ректором НГУ проф. В.А. Собяниным и деловое общение с вице-президентом университета Тохоку г. Кидзима Акихиро и проф. Н. Жанпеисовым, которые прибыли по приглашению СО РАН и любезно предложили провести для студентов НГУ презентацию программ по международному сотрудничеству. Надо отметить, что впервые за несколько лет визитов японских коллег из университета Тохоку, ежегодно проводящих выездные лекции для студентов по актуальным проблемам истории, социологии, культурной антропологии, этнологии, экономике восточноазиатского региона, в этот раз они сами стали участниками семинара, организованного по инициативе зав. каф. востоковедения доктора исторических наук Е.Э. Войтишек. Тема этого семинара была подсказана трагическими событиями в Японии полугодовой давности, которые потрясли весь мир. К участию в этом семинаре, проходящем по большей части на английском языке, были приглашены видные представители сибирской науки, специалисты из разных областей знания: проректор НГУ по информатизации, проф. М.М. Лаврентьев, выступивший с интереснейшим докладом ‘Моделирование цунами и оценка риска’; зав. кафедрой археологии и этнографии ГФ проф. Ю.С. Худяков, рассказавший аудитории про важные факты природных катаклизмов, зафиксированных в древних исторических документах; зав. лабораторией математического моделирования волн цунами Института вычислительной математики и математической геофизики д. физ.-мат. н. В.К. Гусяков, доложивший о последних в СО РАН исследованиях природных глобальных катастроф и стихийных бедствий.
 
Большой интерес сотрудников НГУ и СО РАН, а также студентов новосибирских вузов, изучающих язык и культуру Японии, вызвала лекция проф. Сато Сэкико ‘”Повесть о принце Гэндзи” и буддийские идеи’, посвященная анализу шедевра японской художественной литературы рубежа X-XI вв. Не поддается учету среди ученых всего мира количество исследований этого поистине эпохального произведения – настолько богат потенциал этого романа как энциклопедии жизни аристократии периода Хэйан (IX - XII вв.). Идеи и герои этого романа, созданного тысячу лет назад, существуют и поныне в массовом сознании и повседневной жизни японцев в форме ‘культуры Гэндзи’. Проф. Сато, кратко познакомив аудиторию с содержанием этого романа, рассказала слушателям об основных буддийских идеях и принципах, воплощенных в произведении через судьбы и ключевые события жизни главных персонажей.
 
Среди важных ежегодных мероприятий на кафедре востоковедения японские гости во главе с заместителем директора ЦИСВА проф. Ока Хироки и доктором Токуда Юкако провели встречу с сотрудниками научных институтов СО РАН и преподавателями японского языка вузов и организаций Новосибирска, а также семинар со студентами-старшекурсниками, которые познакомили своих зарубежных преподавателей с темами своих дипломных сочинений. Важно заметить, что каждый раз японские коллеги отмечают высокий уровень преподавания японского языка на гуманитарном факультете, а также профессионализм преподавателей кафедры востоковедения (ст. преп. Е.Л. Фролова, ст. преп. Е. В. Симонова, ассист. М. В. Дурова), выступающих на таких совместных мероприятиях не только в качестве педагогов, но и переводчиков-синхронистов.
 
Большим событием в жизни кафедры и университета стало открытие в рамках визита вице-президента университета Тохоку проф. Кидзима Акихиро открытие Японского Центра. На встрече с ректором НГУ проф. В. А. Собяниным была отмечена большая роль этого события в контексте развития сотрудничества НГУ, СО РАН и университета Тохоку. Присутствовавший на встрече академик Ф. А. Кузнецов рассказал о конкретных инициативах и совместных планах СО РАН и университета Тохоку на ближайшую перспективу. Зав. каф. востоковедения д.и.н. Е.Э. Войтишек выразила надежду, что благодаря деятельности специалистов по Японии, работающих на кафедре востоковедения, совместным программам с университетом Тохоку, а также открытому в НГУ Японскому центру, количество и качество заинтересованных в изучении языка и культуры Японии резко возрастет, поскольку речь идет не только о гуманитарных специальностях, но и самых разнообразных направлениях научно-технической мысли. Программу визита японской делегации завершило выступление вице-президента университета Тохоку проф. Кидзима Акихиро и его помощника из департамента по международному образованию проф. Нурбосына Жанпеисова, которые представили собравшимся живой и эмоциональный репортаж об истории университета Тохоку, включая драматические события мартовского землетрясения, цунами на северо-востоке Японии, а также рассказали об актуальных международных программах студенческих обменов. Японским коллегам было важно узнать о желаниях и предпочтениях молодежи, поэтому с этой целью они провели анкетирование собравшихся студентов, что позволит сформировать тематику лекций и встреч в будущем году.
 
ТЕКСТ: Елена Эдмундовна Войтишек, зав. каф. востоковедения ГФ, д-р ист. наук
 
Источник: http://nsu.ru/exp/pa75d854e0917e85b2b000000
 
##### ####### #####
 
ЯПОНСКИЕ ПРЕФЕКТУРЫ С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДУТ ПРИМОРСКИХ ТУРИСТОВ
 
Префектуры Нагано, Тояма и Ниигата предоставляют не только богатый выбор для отдыха, но и создают условия для возвращения сюда еще раз.
 
Российские туристы после произошедшей в Японии в марте 2011 года катастрофы на АЭС ‘Фукусима-1’ до сих пор побаиваются отправляться в Страну Восходящего Солнца. Спрос на путевки в этом направлении резко сократился. В первом полугодии 2011 года в Японию в качестве туристов выехало всего 5944 человека, что почти на 52% меньше, чем за аналогичный период прошлого года. Однако японский туристический бизнес надеется, что турпоток будет восстановлен, и Страна Восходящего Солнца вновь станет желанной для российских туристов. В этом смогли убедиться участники пресс-тура из Приморского края, посетившие недавно префектуры Ниигата, Нагано и Тояма, входящие в состав региона, сообщает корр. РИА PrimaMedia.
 
Описывать Японию - дело неблагодарное. Тут и мусорные ящики с рассортированным мусором, и автоматы с водой, в которых цена едина чуть ли не по всей стране, и чистота в поездах (даже белая рубашка остается белой после целого дня носки). Поезда, паромы, автобусы после пассажиров убираются мгновенно специализированными бригадами. Таксисты и водители автобусов в белых перчатках. Работники сферы услуг, кажется, никогда не бывают в плохом настроении, у них всегда на лице улыбка и адресована она как иностранцу, так и соотечественнику. В магазинах продавцы не дышат в затылок покупателю, но если нужна помощь - возникают, как из-под земли. Стоит отметить, Япония ждет русских туристов. Ждет с нетерпением и готовится к их приезду. Если еще два года назад русскоязычных сайтов японских городов, баз отдыха, гостиниц днем с огнем найти было не возможно, то теперь таковые имеются. И в достаточном количестве. Там исторические справки, места для экскурсий, перечень ресторанов и торговых центров, минимальный набор японских слов, что придает общению неповторимость, советы по этикету и т.д.
 
Нагано, Ниигата и Тояма входят в регион Хокурику. Вот где раздолье для любителей истории, природы, созерцания моря. Здесь можно посвятить время горным лыжам, изучить народные ремесла, попробовать кулинарные шедевры и лицезреть древние памятники архитектуры.
 
Сегодня, чтобы начать путешествие по региону из отправной точки - Ниигаты, придется сначала из Владивостока добраться до Нариты (прим: авиарейсы на Ниигату завершились в конце августа). В аэропорту после всех таможенных процедур сначала добраться до Токио на электропоезде (можно выбрать и другой вид транспорта), а далее тут же в подземных лабиринтах сделать пересадку на синкансен. После двух с половиной часов движения высокоскоростной поезд замирает у перрона Ниигаты.
 
Надо отдать должное префектуральным управлениям - они постарались показать ‘изюминки’ своих регионов. И действительно, в течение недели удалось побывать в таких местах, куда не успев уехать из Японии, уже захотелось вернуться.
 
В Ниигате выбор был сделан в пользу острова Садо. В течение тысячи лет в этот уголок Японии приезжали и жили знаменитые аристократы, самураи, деятели культуры, монахи. Это сформировало уникальную культуру, присущую только этому региону Страны Восходящего Солнца. Туристы, в том числе и иностранные, приезжают сюда, чтобы познакомиться с неповторимой культурой и гастрономическими традициями острова. Вот только россиян, побывавших на острове, можно по пальцам пересчитать. В прошлом году их набралось с десяток. В Ниигате надеются, что скоро россияне распробуют отдых на этом красивом острове Японии. Тут можно и попробовать свои силы в игре на барабанах, а можно заняться добычей золота.
 
Префектура Нагано тоже решила не отставать от соседки по региону. К памятникам архитектуры и великолепной японской кухне добавилось посещение горнолыжного курорта Хакуба. Он знаменит тем, что здесь в 1998 году проходили зимние Олимпийские игры, спортсмены соревновались в прыжках с трамплина и слаломе. Около 800 отелей и реканов в окрестностях курорта, а также хорошие трассы для тех, кто увлекается горными, беговыми лыжами и сноубордом сделали этот курорт самым популярным местом в Японии для любителей зимних видов отдыха. Но и летом там прекрасно - прогулки, рыбалка, прекрасное озеро, полеты на воздушных шарах. Кстати, неделя зимой на курорте в одном из самых элитных отелей Tokyu прокатом снаряжения и двухразовым питанием обойдется приблизительно в 2 тыс. $. Знатоки подобного отдыха считают эту сумму более чем приемлемой.
 
Следующая префектура - Тояма - привлекает туристов своими уникальными природными шедеврами - Японскими Альпами, как величают предгорье японской вершины Татэяма, и ущельем Куробэ, где бегает смешной поезд Торокко. Маршрут Татэяма - Куробэ занимает третье место по популярности среди достопримечательностей страны у иностранных туристов. Сами же японцы чтят гору Татэяма ничуть не меньше чем всемирно известную Фудзи. Ежегодно полюбоваться этими красотами изъявляют желание около 3,5 миллионов человек. В этих местах растёт самый толстый в Японии суги (японский кедр) и падает самый высокий в Японии водопад Ханноки, его высота 497 метров, а на вершине - отели, самый высокий в Японии питьевой источник и самый высокий онсэн. Сразу становится понятно, что в Татэяме много самого-самого. ‘Пик’ туристов приходится на апрель-май, когда можно увидеть настоящее чудо света - снежный коридор ‘Юкино-Отани’ Эта ‘великая снежная стена’ имеет высоту до 20 метров. Коридор ‘прорубают’ в толще снега, а чтобы его ось совпала с осью дороги, по обочине проезжей части установлены специальные многометровые вешки с монтированными в них радиопередатчиками.
 
Возвращались в Токио через неделю. Летели внутренними авиалиниями из Тоямы в токийский аэропорт Ханэда. В сентябре прошлого года этот аэропорт в черте Токио был открыт для международных рейсов. Из Тоямы в Токио ежедневно летает пять рейсов, места в боингах заполонены почти на 80%. Стоимость билета около 5 тыс. руб. Правда, пассажиры - преимущественно мужчины. Что поделать, бизнес.
 Кстати, все время тура волновал один и тот же вопрос - рентабельность. Электрички от Нариты до Токио экономически выгодным транспортом назвать нельзя. Паромы, которые перевозят пассажиров и автомобили на остров Садо, тоже к категории выгодных не отнести. Но как оказалось, в первом случае проблема решается внутри самой компании - и электропоезд, и синкансен - это вотчина одной и той же компании. И прибыль на скоростных магистралях покрывает убытки на обычной электричке. Что касается парома, то он дотационный, там вкладываются муниципалитеты Ниигаты и Садо. На вопрос о рентабельности - может сократить число рейсов парома, вагонов в электричках, поднять цены на билеты - японская сторона никак не могла понять: зачем? Когда наконец они осознали российское любопытство, ответ сразил наповал - такие меры будут некорректны по отношению к жителям.
 
Если вернуться к теме мартовской трагедии, то эти префектуры весьма далеки от зоны цунами и радиационной зоны. Люди радушны, кухня великолепна, транспорт работает, как часы, на улицах чистота. Кстати, курящих стало меньше. Подорожали сигареты и повысились акцизы на курево. Сократилось и число мест, где можно курить. Страна борется за здоровье нации и увеличение продолжительности жизни. На улицах нет ни ДТП, ни пробок. Увиденные только однажды за всю неделю полицейские в Нагано занимались тем, что мониторили на оживленном перекрестке автомобильный поток и пешеходов. Оказывается, они выбирали оптимальный вариант для работы светофора.
 
Стоит добавить, что в одном материале очень проблематично воплотить все увиденное услышанное. А значит рассказы о японских префектурах и японском гостеприимстве - впереди.
 
http://primamedia.ru/news/asia/30.09.2011/173126/yaponskie-prefekturi-s-neterpeniem-zhdut-primorskih-turistov.html
 
##### ####### #####
 
ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
 
В рамках XIII Международного музыкального фестиваля ‘Душа Японии’ в Центре проходят не только концерты, но и мастер-классы, встречи, беседы с музыкантам, вашему вниманию немного видео с концертов и интервью с японскими мастерами кото, Нисимура Марико-сэнсэй и Ивахори Кэйко-сэнсэй.
http://www.diary.ru/~JapanFlower/p167159944.htm
 
У меня до сих пор культурный шок от того, что здесь за две недели оповещают жильцов о том, что лифт не будет работать один час пока проходит плановое ТО:
http://pokemoshkin.livejournal.com/42484.html
 
Служащий рассказал нам, что это техника не на продажу населению, а на отправку в Китай для разбора на запчасти и материалы. Что-то из этого ещё функционирует, но это не важно - технику даже на закрывают тентами от возможного дождя. При нас подъезжали автомобили и из них выгружали новые и новые экземпляры.
http://ralphmirebs.livejournal.com/165985.html
 
Много лет путешествуя по Японии, я не перестаю восхищаться этими манифестами ценностей японской цивилизации - простота, помноженная на совершенство, гармонично интегрированная в окружающую среду. Несколько минут пребывания в этих дзенских оазисах расслабляет нервное напряжение и очищает мозги.
http://www.liveinternet.ru/users/tulyachka/post186991067/
 
Кагосимский Океанариум
http://nipponyatki.livejournal.com/111613.html
 
‘Давай поженимся’ по-японски. Только что увидела в поезде чудесное объявление брачной конторы с названием ‘O-net’ (о, нет!)
http://nipponyatki.livejournal.com/112931.html
 
Теперь я знаю, что ответить, если меня спросят, куда сходить в Киото первым делом. Буквально в 15 минутах ходьбы от ж/д вокзала Киото находится поистине один из самых замечательных буддийских храмов, в которых нам приходилось побывать.
http://pokemoshkin.livejournal.com/43425.html
 
Читали А.К., Е.К. и О.К.
 
##### ####### #####
 
О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
Наш адрес электронной почты: ru-jp@nm.ru. Наша страница в интернете: http://ru-jp.org. Наши фото и видео: http://ru-jp.org/video.htm
 
Подписаться на информационный бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес ru-jp@nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором вывешиваются материалы рассылки.
 
На странице http://groups.google.com/group/okno_v_yaponiyu тоже можно оформить подписку.
 
Если Вы хотите отказаться от подписки - пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес ru-jp@nm.ru.
 
Мы стараемся цитировать источники информации, и, в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем любое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на первоисточник.
 
Напоминаем, что за содержание и манеру изложения материалов полную ответственность несут авторы.
 
Очередной номер бюллетеня 'Окно в Японию' планируем выпустить 16 октября 2011 года.
 
##### ####### #####