####### ##### #####

 

ОКНО В ЯПОНИЮ

E-mail бюллетень

Общества 'Россия-Япония'

# 04, 2013.01.27

http://ru-jp.org

ru-jp@nm.ru

 

##### ####### #####

 

В номере:

 

* О гранте по программе ‘Приглашение молодых российских исследователей-2013’

* Москва. Японская музыка: калейдоскоп традиций (30 января)

* Хабаровск. Презентация крупнейшего японского туроператора - компании ‘H.I.S.’ (5 февраля)

* Барнаул. Выставка ‘Бытия узорный дым’

* Москва. Галле в Царицыно (с 5 по 17 февраля)

* Москва. Концерт ‘А в Японии – весна’ (6 февраля)

* Архангелогородцам дадут окунуться в культуру Японии (с 9 февраля по 31 марта)

* Вакансия в Посольстве Японии

* Благовещенск. Открытие Музея японской культуры.

* В Японии решено сократить налоги в 2013 году

* Токийское метро

* Нож для японского повара - продолжение руки

* Еще о Японии и не только

* О бюллетене

 

##### ####### #####

 

* О гранте по программе ‘Приглашение молодых российских исследователей-2013’

 

Уважаемые коллеги!

 

Обращаем ваше внимание на то, что посольство Японии в России начинает очередной отбор кандидатов для участия в программе ‘Приглашение молодых российских исследователей’ (грант) в рамках программы японо-российских молодёжных обменов на 2013 год.

 

Подробную информацию о программе вы можете найти на сайте Посольства Японии в разделе ‘Образование’: http://www.ru.emb-japan.go.jp/EDUCATION/JREX/index.html

 

Мы будем крайне признательны, если вы сможете распространить данную информацию среди молодёжи, занимающейся научной деятельностью в Вашем регионе. Заранее благодарим за содействие.

 

С уважением,

 

Белоусова Наталия

Посольство Японии

Информационный отдел

Тел. 8-495-229-2574

Факс: 8-495-229-2575

 

##### ####### #####

 

* Москва. Японская музыка: калейдоскоп традиций (30 января)

 

История японской музыкальной культуры

 

Цикл лекций

 

Данный цикл лекций представляет собой обзор музыкальных традиций Японии, которые начали формироваться более тысячи лет назад и существуют по сей день. Оркестровая и сольная, вокальная и инструментальная, светская и религиозная – традиционная музыка Японии бесконечно разнообразна и удивительно интересна как сама по себе, так и в качестве звукового контекста самых различных сторон жизни истории, культуры, искусства Японии.

 

Лекции сопровождаются просмотром видео- и фотоматериалов, прослушиванием аудиозаписей, а также практической демонстрацией музыкальных инструментов (кото, сямисэна, сякухати).

 

Лектор: Клобукова (Голубинская) Наталья Федоровна

 

Начало лекций: 18.00

 

Место проведения: лекционный зал Отдела японской культуры в ВГБИЛ (ул. Николоямская, 1, центральный вход, 4 этаж)

 

Справки: 8(495)626-55-83/85

 

30 января - Японская музыка: калейдоскоп традиций (вводная лекция).

 

http://www.jpfmw.ru/ru/events-archive/istoriya-yaponskoj-muzyikalnoj-kulturyi.html

 

##### ####### #####

 

* Хабаровск. Презентация крупнейшего японского туроператора - компании ‘H.I.S.’ (5 февраля)

 

5 ФЕВРАЛЯ (ВТОРНИК) 2013 г. в 11:00 в помещении Японского Центра в Хабаровске по адресу: ул. Московская, 7, 3-й этаж, состоится презентация крупнейшего японского туроператора - компании ‘H.I.S.’

 

Данная компания специализируется на дешевых турах по Японии и другим странам. Презентация проводится с целью найти партнеров. Приглашаем принять участие в мероприятии туристические компании, заинтересованные в развитии бизнеса с японскими партнерами.

 

Для участия необходимо отправить заявку с контактными данными представителей компании на адрес эл. почты: tolga@japancenter.khv.ru  или info@japancenter.khv.ru.

 

Справки по тел: (4212)22-74-60, 22-72-04, 22-76-32

 

http://www.japancenter.khv.ru/news.html

 

##### ####### #####

 

* Барнаул. Выставка ‘Бытия узорный дым’

 

Выставка проходит с 05 декабря 2012 года по февраль 2013 года в выставочных залах ‘ACADEMIA’ Барнаульской детской школы искусств N 1.

 

На выставке представлены 25 работ члена Алтайского отделения общества дружбы ‘Россия-Япония’ Волковой Елены Витальевны, выполненные в технике шелк, свободная роспись, а также 24 графических работы и каллиграфических листа.

 

Название выставки дала серия каллиграфических листов, где зыбкая гармония мира в ее мимолетности замерла в стихах японских поэтов и в поэтических строках Федора Тютчева. Поразительна эта перекличка ‘от сердца к сердцу’ через века и расстояния. Соединенные в одном листе через образ пиона, то пышного и благоуханного, то опадающего, стихи Такубоку и тютчевские строки сплавляются единым образом человеческой чуткости к бренности и хрупкости человеческой жизни, узорным дымом стелющейся реальности.

 

Представленные работы выполнены цветной тушью на особой, очень мягкой фильтровальной бумаге, призванной обострить звучание темы плывущей, как дым.

 

Каллиграфические листы по ‘Мыслям пигмея’ Акутагава Рюноскэ выполнены на темы ‘Творчество’ и ‘Свобода’,- вечно волнующие каждого человека, и тем интереснее посмотреть на них глазами трагического японского писателя-философа. Работы выполнены в стиле спонтанной скорописи, в технике лак, золотые пигменты, коричневая тушь.

 

Листы с каллиграфией ‘Легкомыслие’ по стихотворению Марины Цветаевой и ‘Флоренция’ по стихам Александра Блока… Серебряный век русской поэзии на этой выставке соединяется временем с серией ‘Серебро Мандельштама’, где черные листы несут на себе ‘серебро’ слов и звуков, образов этого удивительного автора. Так или иначе, они все говорят нам об удивительной, трагичной, дымчатой, серебряной нити человеческой жизни.

 

Автор стремился передать отзвук своего понимания этих пронзительных строк и через узорчатые поля скорописи, и через ломкую архитектонику греческих архаических орнаментов, и через зыбучие волны декоративных полей этих каллиграфических листов, черный фон которых дает возможность увидеть и себя, словно в черной глубине зеркала, плывущим среди серебряных строчек Мандельштама, в которых тоже – далекой струной звучит мысль о драгоценности и хрупкости нашего мира…

 

Работы на шелке посвящены травам, плодам, деревьям цветам, - соснам и лилиям, ивам и хурме, луку и ирисам, прекрасным образам природы нашего быстротекущего мира, их бесконечной прелести, приходящей и повторяющейся…

 

Тему бесконечного повторения подхватывает работа ‘Тот самый энсо’, посвященная образу круга в японской культуре, имеющему бесконечное число интерпретаций – от Вселенского энсо до энсо - сладкой лепешки, от кругов гравия вокруг камней в садах дзен до бесконечного вращения мыслей в твоей собственной голове. И, как говорят, мастера дзен – ‘а может быть это просто пустое ведро?!’.

 

Каллиграфическую энергию внутри линии, любование красотой самой линии, ее траекторией, напряжением и полетом,- все, что характерно для восточной каллиграфии, этому призваны продемонстрировать квадраты шелка, где восточная тушь линии соседствует с тонкой золотой росписью классических японских орнаментов, позаимствованных у японских кимоно,- серия работ дзен’ ‘Легкое дыхание.

 

В стиле ‘тоба-э’, названного так по имени дзенского художника- монаха Тоба Сёдзи, проиллюстрированы строки из кодекса самураев, ‘Бусидо’. Иронические картинки, соседствуя с древними и глубокими истинами, особым, непрямым образом обращаются к человеку, создавая особую атмосферу. Будучи оформленные в единое целое с укрупненными изображениями цубы (гарды японского меча), они отсылают зрителя к атмосфере спокойного приятия жизни, как в ее спокойном течении, так и в моменты крайнего напряжения.

 

При выполнении этих работ использованы как традиционнейшие материалы - тушь суми, бумага, так и необычные – сочетание лака, золотых пигментов нихонга, морской капусты и золотого пигмента на воске.

 

Таким образом, соединяя древние приемы и материалы - тушь суми, бумагу, шелк и техники и материалы сегодняшнего дня - акрил, кальку, смолы, автор стремиться и на уровне технологии следовать завету великого Басё ‘Не иди по стопам древних, но ищи то, что искали они’. Работы, представленные на выставке, являются таким поиском - в стремлении передать зыбкую гармонию жизни, плывущую ‘узорным дымом бытия’, меняющуюся и непостижимую.

 

Иронически обыгрывается древнее восточное эстетическое понятие ‘Кража у неба’. В энциклопедии восточных ремесел под этим подразумевается особое состояние духа, когда происходит полное слияние идеи, материала, человека и его замыслы, что происходит воплощение произведения - словно прямо с неба. С помощью необычных материалов - морской капусты, лака, золотого пигмента на воске, - перед нами предстают абстрактные квадраты, на которые можно выбраться по лестнице – на небо?!

 

Графическая серия ‘Притчи дзен’, представлена на выставке двумя каллиграфическими листами. Золотом на смолах выполнены иллюстрации к притчам из знаменитых ‘101 история дзен’. Еще один древний литературный памятник- ‘Лес чанских изречений’ появляется на выставке в серии работ ‘Стрекозы - тамамуси’. Они выполнены на специальной бумаге для каллиграфии цветной тушью и красками для шелка, что позволяет передать в линиях и цвете невесомое парение хрупких насекомых, но в то же время и энергию, никогда не отступающую, не поворачивающую назад, композиционно встроенную в мощный, прерывистый и одновременно непрерывный поток вечной жизни. Перекликается с древней восточной традицией и формат этих работ, вертикально вытянутых свитков.

 

Японскому храму в Никко посвящены работы ‘Фонари у храма’, ‘Прохлада бамбука’, ‘Сад камней’, ‘Алтарь синто’. Японскому театру Но посвящен триптих ‘Золотые веера театра Но’, где автор стремится передать не столько персонажей- актеров театра, сколько пластическую интерпретацию, знаменитую как ‘дзё- ха- кю’, пронизывающую все глубинные композиционные построения древнего традиционного театра. Вместе с тем, очень много внимания в триптихе уделено и чисто декоративной стороне- росписи вееров, своеобразного любования всеми оттенками золота - от сияющего ‘белого пламени’ до почти пунцового бронзово-золотого.

 

Приглашаем посмотреть работы и лишний раз удостовериться, что человеческая культура универсальна. Как близки нам чувства, переживания и ощущение и поэтов Японии, и серебряного века русской поэзии, как едины человеческие сердца в переживании печальной и прекрасной вечной мысли об узорном дыме бытия, дымных, исчезающей линией возникающей и тающей, возобновляясь и вновь теряясь среди наших каждодневных забот.

 

Волкова Елена Витальевна

 

- родилась в 1961 году в г. Великий Новгород;

- получила высшее архитектурное образование в Новосибирске, Санкт – Петербурге;

- работала в Алтайском Политехническом институте на кафедре архитектуры с 1983 по 1987 годы;

- с 1994 года преподает в лицее ‘Сузуки’ г. Барнаула предмет ‘Художественная графика’ по авторской программе;

- работает в традиционно восточной технике росписи на шелке. Пристрастие к каллиграфии объясняется интеллектуальной солидарностью с культом линии, присущим старым восточным культурам;

- член Алтайского отделения Общества ‘Россия – Япония’;

- в 2000 году по приглашению общества японско – российской дружбы, посетила Японию с творческими целями – Токио, Иокогаму, Киото, Нара. В процессе визита встретилась со многими японскими художниками, каллиграфами, керамистами.

- ежегодный участник выставок посвященных Японии. В 2012 году выставляла работы в Доме ученых Новосибирского академ городка.

- постоянно находится в творческом поиске.

 

Volkova-graf@mail.ru

 

Прислал Вячеслав Новоселов

 

##### ####### #####

 

* Москва. Галле в Царицыно (с 5 по 17 февраля)

 

5 февраля в Большом дворце музея-заповедника ‘Царицыно’ откроется выставка ‘Эмиль Галле: Стеклянная рапсодия’, на которой будет представлена уникальная экспозиция изделий из стекла французских художников эпохи модерна. Примечательно, что многие изысканные вазы конца XIX – начала XX века, каждая из которых стоит десятки тысяч евро, публика сможет увидеть в Царицыно и вообще в открытом доступе в первый и в последний раз. Коллекция, которую предоставил Восточно-европейский антикварный дом, после окончания выставки будет продана на аукционе.

 

Выставка продлится по 17 февраля.

 

Основными мотивами декоративного стиля Галле были бесконечные орнаменты из растений и пейзажи родных мест. Орхидеи, чертополохи, папоротники на вазах Галле, изготовленные в технике камео, символизируют Мец, Мерт-и-Мозель и Эпиналь - города Лотарингии. Растения переплетаются между собой и создают изысканный декор, органично вписанный в простые стеклянные формы ваз, светильников и других произведений искусства.

 

В изготовлении предметов интерьера с флористическими мотивами Эмиль Галле достиг высочайшего уровня во многом благодаря знаниям ботаники и естественной истории, а также изучению восточного стекла и фарфора в Лондоне. Изобразительное искусство Японии и Китая, его стремление раскрыть сущность отдельного предмета или природного явления оказало сильное влияние не только на творчество Галле, но и на развитие искусства модерна в целом.

 

http://www.annews.ru/news/detail.php?ID=266982&print=Y

 

##### ####### #####

 

* Москва. Концерт ‘А в Японии – весна’ (6 февраля)

 

Приглашаем на концерт ‘А в Японии – весна!’ японской исполнительницы на кото и сямисэне, Посланника японской культуры в России 2013 года Ямадзи Михо.

 

Время и место проведения: 6 февраля, среда, 19.00, Рахманиновский зал Московской консерватории (Б. Никитская, 11)

 

Ямадзи Михо – одна из самых ярких представительниц нового поколения мастеров музыки хогаку. В ее творчестве гармонично сочетаются строгие принципы классической школы игры на традиционных японских инструментах и свобода самовыражения, характерная для современной музыкальной традиции. Яркая исполнительская индивидуальность, виртуозное владение инструментом, личное обаяние – благодаря этим качествам каждый концерт Ямадзи Михо становится незабываемым событием.

 

В программе предстоящего концерта будут представлены пьесы самых различных стилей и направлений, - от классических дзиута и данмоно XVII века до неоклассических пьес молодых авторов, написанных в последнее десятилетие. Кроме того, прозвучат композиции Мияги Митио и Тадао Саваи, составляющие ‘золотой фонд’ современной музыки для кото.

 

Программа ‘Посланник японской культуры’ Агентства по делам культуры Японии направлена на формирование и укрепление культурных связей между народом Японии и людьми разных стран. Этой миссией наделяются художники, музыканты и представители других областей культуры, обладающие статусом профессионалов высшего уровня и готовые в течение долгого времени вести за рубежом активную творческую, педагогическую и просветительскую деятельность.

 

Справки и аккредитация журналистов: (495) 629-21-91 Центр ‘Музыкальные культуры мира’

 

Билеты в кассах консерватории:

(495) 629-94-01

 

Для справок:

(495) 629-21-91

 

http://www.worldmusiccenter.ru/2013/1/yaponii-vesna

 

##### ####### #####

 

* Архангелогородцам дадут окунуться в культуру Японии (с 9 февраля по 31 марта)

 

В Архангельском музее изобразительных искусств 8 февраля состоится открытие уникального выставочного проекта ‘Страна цветущей сакуры’, посвящённого культуре Японии.

 

Выставочный проект, представленный музейным объединением ‘Художественная культура Русского Севера’ совместно с Екатеринбургским отделением общества ‘Россия — Япония’, состоит из двух частей: ‘Япония Варвары Бубновой’ (произведения известной русской художницы Бубновой Варвары из собрания музейного объединения ‘Художественная культура Русского Севера’) и ‘Традиционные куклы и игрушки Японии’ (экспонаты из личной коллекции куратора выставки, президента Екатеринбургского отделения общества ‘Россия — Япония’ Марины Голомидовой).

 

Также на выставке будут представлены повседневные и свадебные кимоно, традиционная обувь, самурайские доспехи.

 

В рамках выставочного проекта разработана интересная культурно-образовательная программа, включающая экскурсии ‘Страна цветущей сакуры’, творческую мастерскую ‘Куклы Японии: искусство и традиции’. 3 марта с 12 до 18.00 в музее будет организован Хина мацури (Праздник девочек или Праздник кукол) — интерактивные программы, творческие мастерские, театрализованные экскурсии, уроки японской каллиграфии, мастер-класс ‘Чайный дом’. А 24 марта с 12 до 18.00 — Сюмбун но хи (День весеннего равноденствия) — интерактивно-развлекательная программа, театрализованные представления, показ японских анимационных фильмов, творческие мастерские, авторские экскурсии.

 

Для посетителей выставка будет открыта с 9 февраля по 31 марта.

 

http://www.izvestia29.ru/education/2013/01/21/3248.html

 

##### ####### #####

 

* Вакансия в Посольстве Японии

 

21 января 2013 года

Посольство Японии в РФ

Информационный отдел

 

Посольство Японии приглашает высококвалифицированного сотрудника, готового приступить к работе в ближайшее время.

 

Режим работы:

- полная занятость (понедельник – пятница с 9:15 до 18:00)

 

Должностные обязанности:

- письменный перевод с японского на русский и с русского на японский языки

- подготовка информационных материалов и культурных мероприятий

- и др.

 

Требование к квалификации кандидата:

1. языки

- владение японским и английским языком

2.компьютер

- программы Word

 

Заработная плата будет установлена в зависимости от квалификации кандидата и результатов собеседования.

 

Заинтересованных лиц просим направлять резюме по электронной почте japan-info@mw.mofa.go.jp или по факсу 495-229-2575 (с указанием контактной информации).

 

http://www.ru.emb-japan.go.jp/EMBASSY/INFO/vacancy.html

 

##### ####### #####

 

* Благовещенск. Открытие Музея японской культуры.

 

14 декабря выставкой фотографий, предоставленных Генеральным консульством Японии в г. Хабаровске открылся Музей японской культуры и российско-японских отношений в Приамурье. Выставка посвящена восстановлению Японии после землетрясения и цунами в марте 2011 года.

 

Для меня открытие музея событие неоднозначное. Когда мы вынуждены были закрыть его в 2008 году, я не предполагала, что он откроется вновь. В тот сложный период к моей проблеме окружающие отнеслись довольно равнодушно, и убеждать кого-либо в необходимости своей работы сил и желания уже не было. Важно было хотя бы где-то в городе найти такое место, где можно было бы разместить на хранение коллекцию и переждать период принятия окончательного решения относительно своей дальнейшей работы. Перспективы были неутешительны, передо мной захлопнулись все двери. Кроме одной. Среди прочих порогов я перешагнула порог Амурской ярмарки, Татьяна Николаевна Телюк сказала тогда, что нет, просто нет фактически ни одного свободного квадратного метра на всей площади этого торгового центра. Но, через несколько дней она мне позвонила и попросила подойти. Возле конференц-зала нашёлся приличный кусочек коридора, который можно было отгородить и сделать там небольшой офис.

 

Я согласилась сразу. Пусть маленький, пусть окна только в коридор, но было что-то в этом здании для меня этакое, дающее надежду. С того, 2008 года мы уже трижды переехали, каждый раз отмечая, что помещения наши, как и возможности становятся все больше и больше. Здесь какая-то особенная атмосфера, которая заставляет развиваться, двигаться. Сейчас кажется, что все это развитие само собой, только это не совсем так. Был такой момент, когда стало уж совсем плохо, невыносимо тяжело и финансово и морально, пришла в приемную с намерением расторгнуть договор аренды, и Анатолий Васильевич Телюк подобрал такие слова, после которых захотелось самой себе доказать, что все получится, не ему, он и так все знал )))))), себе. Сколько раз я спотыкалась, ошибалась, падала, и каждый раз находились для меня несколько слов, которые позволяли снова подняться и продолжать. Спасибо огромное за поддержку!

 

Периодически я ныла и зло шутила по поводу своего музея, даже поспорила на блоге у Бориса Белобородова насчет его возможного открытия, и до сих пор должна бутылку сакэ некому Хорвату (так он не объявился)))). Вроде бы и дела пошли неплохо, появилось отличное направление работы – туризм, который приносит огромную радость, что может быть лучше, чем делиться тем, что по-настоящему любишь? Появились возможности для развития услуг по образованию и медицинским обследованиям за рубежом, раскрылись ребята, которые изучали японский язык и образовался Молодежный совет. Но, идея с музеем сидела занозой в душе, еще и потому, что, несмотря на столько лет, нашу лекционно-экскурсионную работу помнили, хотели прийти к нам на экскурсию, а некуда. Удивительно, но такая возможность появилась. И что еще удивительнее, на Амурской ярмарке, где традиционно просто нет ни одного свободного квадратного метра…

 

Марина Синельникова

 

Материал полностью: http://blogs.amur.info/sinelnikova/19611.html

 

##### ####### #####

 

* В Японии решено сократить налоги в 2013 году

 

В Японии решено сократить налоги в 2013 году на 2,8 млрд. долларов на фоне повышения сборов с продаж и с доходов богатых

 

ТОКИО, 25 января. /Корр. ИТАР-ТАСС Василий Головнин/. Правящая в Японии коалиция приняла общую программу налоговой реформы, которая предусматривает повышение сборов с богатых, введение повышенного налога с продаж, а также пакет льгот для стимулирования производства, внутреннего спроса и занятости. Как сообщили сегодня официальные источники, уже в 2013 финансовом году предусматривается сократить различные налоги и сборы в целом на 250 млрд. иен - почти 2,8 млрд. долларов по текущему курсу.

 

В частности, уменьшаются налоги при строительстве и покупке нового жилья, с ипотечных кредитов, а также сборы с индивидуальных инвесторов, занимающихся небольшими сделками с акциями на фондовом рынке.

 

Правящая коалиция намерена также сократить корпоративный налог с предпринимателей, если они нанимают больше служащих и поднимают им зарплаты. Урезается налог с денежных подарков, которые дедушки и бабушки делают внукам для финансирования их образования.

 

Эти меры призваны подготовить страну к повышению потребительского налога, который взимается со всех продаж. С нынешних 5 проц. он вырастет до 8 проц. в августе 2014 года и до 10 проц. - в 2015 году. Правительство Японии намерено также поднять с 40 до 45 проц. подоходный налог с доходов особо богатых лиц, получающих в год более 40 млн. иен - свыше 440 тыс. долларов. До 55 проц. поднимается и сбор с особо крупных наследств.

 

Таким меры будут конкретизированы в течение года и должны помочь Японии сократить ее гигантский государственный долг, который уже более чем вдвое превышает валовой внутренний продукт. Меры призваны также дать стимул преодолению застойных явлений в экономике, вызванных дефляцией и высоким курсом национальной валюты.

 

http://japancenter.livejournal.com/1375845.html#cutid1

 

##### ####### #####

 

* Токийское метро

 

10 января исполнилось ровно 150 лет с момента открытия движения первого в мире метро в Лондоне. Движение в лондонском метро началось на участке Паддингтон-Фаррингдон протяженностью примерно в 6 километров, причем в первое время, до перехода на электрическую тягу, подвижные составы приводились в движение паровозами. За 150 лет, прошедшие со дня открытия лондонского метро, метро было построено более чем в ста городах мира. Сейчас наличие метро в городе является своеобразным символом того, что этот город может именоваться ‘мегаполисом’.

 

Метро разных городов сравнивать друг с другом непросто, так как вопрос о том, что может называться словом ‘метро’, зависит от определения этого слова: в зависимости от определения те или иные линии могут либо включаться либо не включаться в это понятие. И все же если не включать в это понятие исключительно наземные линии для электропоездов (таких, которые в России называют словом ‘электричка’), тогда получится, что самыми протяженными сетями метро в мире являются метро Шанхая, Пекина и Лондона, имеющие суммарную длину более чем в 400 километров (правда, лондонское метро менее чем наполовину состоит из подземной части). В Шанхае и Пекине словом ‘метро’ называют, похоже, и линии для пригородных поездов, и с их учетом суммарная протяженность линий превышает 1000 километров (по планам к 2020 году она приблизится к 2000 километров). Впрочем, если принимать в расчет наземные линии, тогда получится, что и в Токио суммарная длина линий уже превышает 1000 километров.

 

Да и в Москве с учетом линий РЖД (компании ‘Российские железные дороги’), по которым ходят электрички, тоже получится весьма внушительная общая длина.

 

Метро Токио и Москвы похожи друг на друга как по продолжительности своей истории, так и по продолжительности своих линий. Движение в токийском метро было открыто в 1927 году, а в московском – в 1935 году. Протяженность линий метро в Токио равна 304 километрам, в Москве – 313 километрам.

 

Предложения о строительстве метро в Москве начали появляться, похоже, еще до конца девятнадцатого века, однако всерьез такие планы стали рассматриваться только после того, как в 1881 году в Германии начал ходить первый в истории поезд с электрической тягой, и после того, как в 1896 году было начато движение поездов во втором в Европе будапештском метро. После этого одно за другим было открыто лондонское метро ‘Tube’, парижское ‘Metro’, берлинский ‘U-Bahn’, а также ‘Subway’ в Чикаго и Нью-Йорке.

 

Причина того, что Москва не попала в эту первую волну строительства метро, – в том, что против метро активно выступали организации, обеспечивавшие движение наземных городских поездов (‘трамваев’), и в том, что затем началась первая мировая война, а за ней – вызванная революцией гражданская война. Продвижение в сторону реализации планов строительства метро началось только во время сталинского второго пятилетнего плана. И, само собой разумеется, в те годы эти планы осуществлялись под руководством правительства.

 

В свою очередь, строительство токийского метро и открытие движения в нем стали результатом энтузиазма одного предпринимателя, преодолевшего сопротивление окружавших его людей. Этим человеком был Норицугу Хаякава, который в качестве менеджера сменил одну за другой несколько небольших железнодорожных компаний. В 1914 году, прямо перед началом первой мировой войны, Хаякава посетил Великобританию. Увиденное там метро произвело на него большое впечатление, после чего он решил, что метро надо обязательно построить и в Токио. Вернувшись в Японию, Хаякава стал убеждать чиновников министерств и ведомств в необходимости строительства метро и собирать нужные для этого деньги.

 

Впрочем, в тогдашней Японии почти никто не отнесся с пониманием к предложению о строительстве метро. Еще до Хаякавы были предприниматели, прослышавшие о европейском метро и подавшие в 1906 году заявку на строительство метро в Токио. Однако все силы были направлены на развитие сети трамвайных линий, и правительство ответило на эту заявку сухим отказом.

 

Когда с того момента прошло около десяти лет, население центральной части города выросло настолько, что вот-вот было готово перевалить за 3 миллиона человек. Вместе с этим резко выросло и ежедневное число пассажиров трамваев – с 600 тысяч до 1 миллиона человек в день. Повседневной реальностью стали такие ситуации, когда на остановках оставались пассажиры, так и не сумевшие втиснуться в переполненные вагоны трамваев. Но, несмотря на такую ситуацию, чиновники никак не соглашались с предложениями о строительстве метро. Они ссылались на плохое состояние грунта в Токио, и на то, что затраты на строительство метро окажутся на порядок более высокими, чем при прокладке наземных рельсов. Практически никто не собирался вкладывать деньги в строительство метро.

 

И все же в конце концов Хаякаве удалось, задействовав свои связи и воспользовавшись протекцией со стороны прогрессивно настроенных влиятельных политиков, получить разрешение и основать компанию по строительству метро. Первый участок метро, на котором было открыто движение, и длина которого составила 2,2 километра, затем постепенно продлевался, и в 1935 году поезда в центре Токио ходили уже по линиям общей длиной в 8 километров, перевозя ежедневно 80 тысяч пассажиров. Впрочем, для покрытия затрат на строительство Хаякаве пришлось пойти на огромные долги, и управление компанией совсем не было для него легким и приятным делом. Для того чтобы справиться с ситуацией, ему приходилось прибегать к самым разным мерам. Так, он организовывал на станциях киоски, которые торговали разными товарами, или, например, строил станции метро поблизости от известных универмагов, чтобы в обмен на это универмаги выделяли деньги на строительство этих станций.

 

До сих пор одна из самых старых станций токийского метро носит имя одного из местных универмагов. Это название служит напоминанием о том, что универмаг выделил в свое время деньги на строительство этой станции метро. Сам этот универмаг, кстати, принадлежит роду Мицуи, который в то время являлся крупнейшим в Японии финансово-промышленным кланом (‘дзайбацу’).

 

В Токио в качестве английского перевода слова ‘метро’ (японского слова ‘тикатэцу’) использовалось слово ‘Subway’. Это связано с тем, что в 1920-ые годы в Японии происходили перемены – Япония стала в большей степени перенимать культуру США, нежели Европы. Использованное же в Москве название ‘метро’ (‘метрополитен’) стало, скорее всего, калькой французского ‘metro’ (‘metropolitain’). Впрочем, в последние годы одна из двух организаций, занимающихся эксплуатацией метро в Токио, также стала использовать слово ‘metro’. Может быть, это является признаком возвращения к европейскому стилю.

 

Следует сказать, что слово ‘metro’ в самом Париже произошло от названия компании ‘La Compagnie du chemin de fer metropolitain de Paris’, которая первой открыла сообщение в парижском метро. А вот о том, откуда произошло слово ‘metropolitain’, франкоязычная Википедия не указывает. В англоязычной же Википедии приводится предположение, что это название было взято от названия компании ‘Metropolitan Railway’, открывшей сообщение в лондонском метро, и последовавшей за ней компанией ‘Metropolitan District Railways’. Даже если это и правда, признание того факта, что Франция кого-то скопировала, требует от нее просто невообразимого мужества. Особенно в том случае, если этот ‘кто-то’ – Англия.

 

Но вернемся к рассказу о Хаякаве. К сожалению, получилось так, что его компания была захвачена другим предпринимателем. После своего ухода Хаякава (перед началом второй мировой войны) оставил линии метро протяженностью в 14,3 километра, из которых, собственно, и состояло всё тогдашнее токийское метро. Новый же рост протяженности линий метро в Токио стал происходить со второй половины 1950-ых годов.

 

Строительство московского метро продолжалось и в годы второй мировой войны. Что достойно всяческих похвал. В Японии такое просто немыслимо. К тому моменту, когда после войны в Токио наконец-то было возобновлено строительство линий метро, в Москве поезда ходили уже по шести линиям.

 

Кстати, сев в поезд московского метро, можно почувствовать, что несмотря на большую даже по мировым меркам ширину колеи (расстояние между рельсами), равную 1520 миллиметрам, сами вагоны являются весьма узкими. Выясняется, что ширина поездов составляет 2700 миллиметров, что примерно на 10 сантиметров меньше даже по сравнение с поездами метро в Токио, где используется стандартная колея в 1435 миллиметров. А по сравнению с поездами РЖД, которые ходят по рельсам с такой же колеей, поезда метро уже на целых 30-40 сантиметров. Такая ширина поездов связана с шириной тоннелей московского метро, которую для экономии средств пришлось ограничить при его строительстве в 1930-ые годы.

 

Строительство Кольцевой линии московского метро, которая предположительно перевозит наибольшее число пассажиров и которая имеет длину в 19,3 километра, было завершено в 1954 году. В железнодорожном сообщении мегаполиса кольцевая линия, связующая все остальные линии, – вещь необходимая. В токийском метро долгое время такой линии не было. Ее отсутствие в метро было связано с тем, что эту функцию выполняла наземная кольцевая железнодорожная линия (протяженностью в 34,5 километра), которая была построена по причинам, не связанным с планом формирования единой транспортной сети. А вот в старшем по возрасту лондонском метро кольцевая линия (‘Circle Line’) протяженностью в 22 километра была построена еще 1884 году. Впрочем, сейчас затруднительно сказать, предполагала ли компания, построившая и запустившая тогда в эксплуатацию эту линию, что та будет играть стержневую роль в будущей сети лондонского метро.

 

И в завершение – о том, сколько человек ежедневно ездит в метро. Наибольшее число пассажиров в день в мире перевозит метро Токио – 8 миллионов 800 тысяч. Московское метро перевозит каждый день 6 миллионов 500 тысяч пассажиров, занимая по этому показателю третье в мире место после токийского и сеульского метро. Хотя темпы роста пассажирского потока в Токио замедляются, общее число пассажиров здесь с каждым годом продолжает расти. А вот объем пассажирских перевозок московского метро уменьшился почти на 2,5 миллиона пассажиров в день по сравнению с 9 миллионами, которые ежедневно перевозились в 2004 году. И представляется, что причина этого, наверное, не в последнюю очередь связана со стремительным ростом продаж автомобилей, который отмечается со второй половины 2003 года.

 

Есть определенная ирония в том, что метро, которое было передовым начинанием своего времени и стало символом современного города, стало терять свою значимость в результате роста благосостояния горожан. И все же если в дальнейшем случится так, что москвичи почувствуют сомнения в целесообразности использования автомобилей для поездки на работу в часы пик – аналогично тому, как не видят такой целесообразности жители нынешнего Токио, – тогда, не исключено, московское метро снова станет перевозить большее, чем сейчас, число пассажиров.

 

http://www.eri-21.or.jp/russia/opinion/opinion/index.shtml

 

##### ####### #####

 

* ‘Нож для японского повара — продолжение руки’

 

О японских ножах Марине Гладкой рассказал президент организации по обучению шеф-поваров Японии Осато Тошимиту.

 

— Какой формы могут быть японские ножи?

 

— Первым назову нож для сашими, в разных регионах форма этого ножа отличается. Запад и восток Японии не похожи в традиционном быту, кухне и диалектах, соответственно, и ножи для сашими у них своеобразной формы. На востоке поварам больше нравится прямоугольный нож, его называют ‘осьминог’, на западе Японии любят ‘иву’. Нож ‘ива’ — как изогнутая ветка, еще он похож на дольку арбуза. Мне больше нравится ‘осьминог’, но если я нахожусь на западе, из уважения к традициям региона пользуюсь ‘ивой’.

 

— Каков минимальный набор ножей, необходимых для нормальной работы?

 

— Повар может справиться со своей задачей, если у него под рукой есть минимум три ножа: первый — для рыбы, второй — для сашими и третий — для овощей. Один нож может стоить минимум $1500, а то и все $5000. У меня их значительно больше, и все со мной. Инструмент для работы должен быть хорошим, это первый помощник повара. Чтобы стать шефом, нужно преодолеть сложный путь. Это целая история — пройдет много лет, прежде чем ты поймешь, что действительно готов.

 

— А какие еще ножи должны быть у повара?

 

— Унаги-нож — им нужно уметь пользоваться, чтобы раскрыть угря как бабочку, аккуратно и красиво; далее нож для рыбы средней величины; нож для маленькой рыбы; мощный нож для рыб-великанов — он без труда режет кости. Есть еще шестой нож для овощей.

 

— Чем европейский нож отличается от японского?

 

— Японская кухня и европейская имеют много различий. Европейцы всегда термически обрабатывали пищу, она проходила высокие температурные режимы, бактерии гибли. У нас ситуация несколько другая, традиционно мы не могли себе позволить тратить столько сырья на разведение огня. Основной удар по бактериям дают соусы, маринады и васаби, но нарезка здесь играет важную роль. У вас принято затачивать нож с двух сторон, мы затачиваем нож для нарезки мяса и рыбы исключительно с одной.

 

— В чем разница?

 

— Если мясо разрезать ножом, заточенным с двух сторон, а потом посмотреть под микроскопом, вы увидите мелкую, рваную бахрому. Понятно, что бактериям такой вариант подходит намного больше, они с удовольствием размножаются в благоприятной среде. А вот нож, заточенный с одной стороны, оставляет поверхность гладкой как стекло. Да, это красиво, сашими получает глянцевый блеск, это важно, ведь мы едим в том числе и глазами, с европейским ножом такого эффекта не достичь. Есть танец плавных движений, когда повар ведет руку, он словно создает картину и уже видит блестящий результат. Наши повара могут заниматься одним и тем же делом каждый день, всю жизнь, и смысл в том, чтобы достичь совершенства и поддерживать постоянство качества. Качество должно быть стабильным, ты получаешь тот же вкус, ту же картинку, то же наслаждение, тебе возвращаются те же эмоции, которых ты ждешь.

 

— Каким ножом труднее работать — японским или европейским?

 

— Японским сложнее. Скажу честно — у меня дома есть европейский нож, я с удовольствием им пользуюсь, но только дома.

 

— Что может испортить японский нож?

 

— Японскими ножами для рыбы нельзя резать лимон, он сразу окислится и испортится. Ножи изготавливают из особого сплава. Как только ты купил нож, ты должен его поддерживать в форме, ему нельзя простаивать, он просто погибнет. Нож нужно уметь правильно наточить, иначе не получится ожидаемый вкус и глянец. Повар затачивает нож сам, тот, кто не может наточить нож — это не повар. Учиться этому, казалось бы, простому делу нужно минимум семь лет. В течение дня повар обязательно поддерживает нож в форме, используя разнозернистые камни, иначе нож потемнеет, а потом подвергнется эрозии.

 

Японский повар никогда никому не даст в руки свой нож, не позволит себе держать его ненаточенным. Раньше, если на кухне находили тупой нож, тут же выбрасывали в мусор, а нерадивого хозяина выгоняли, и это было большим позором.

 

http://www.kommersant.ua/doc-y/2109365

 

##### ####### #####

 

* Еще о Японии и не только

 

Центр исследований Японии Института Дальнего Востока РАН. Публикации и конференции в 2012 году.

http://japancenter.livejournal.com/1376189.html

 

Группа японских археологов обнаружила в городе Тоттори бронзовую бусину в виде запятой. По словам исследователей, это один из самых древних подобных предметов, найденных на территории Японии.

http://gazeta.ua/ru/articles/history/_yaponskie-arheologi-nashli-businu-v-vide-zapyatoj/479160

 

Выставка ‘Сравнительная Япония – современная японская архитектура: 1996-2006’ организована министерством совместно с посольством Японии в Азербайджане по линии Фонда культуры Японии.

http://www.newsazerbaijan.ru/culture/20130123/298416654.html

 

В Туркменском национальном институте мировых языков им. Д. Азади прошла встреча с делегацией Цукубского университета Японии во главе с проректором университета Суджинака Ютакой.

http://www.turkmeninform.com/ru/news/20130127/06994.html

 

Первой остановкой по пути нашего следования был Замок Такашима. Находится он в городе Сува (Префектура Нагано). Замок пятиэтажный, равнинного типа. Известен также как самый высокий из всех равнинных замков, построенных в Японии.

http://japanblog.su/post257820618/

 

Вереница красных ворот святилища Фусими Инари - наверное один из самых тиражированных снимков манящих туристов в Японию. Мы клюнули, и не пожалели.

http://ru-japan.livejournal.com/2085775.html

 

На этот раз новая мода пришла с Востока – из Японии. Именно там существует традиция приготовленной дома и красиво завернутой еды. А для нее делаются специальные коробочки – бенто-боксы. Именно они пользуются в последнее время во Франции таким успехом, что появились даже рестораны, специализирующиеся на бенто.

http://www.russian.rfi.fr/obshchestvo/20130123-bento-ne-prosto-korobochka

 

Прошло уже почти два месяца, как мы ездили в отпуск, после которого я написала один пост про японскую провинцию и про то, почему мы вообще поехали в Гифу, пообещав, что постов об этой поездке будет еще штук пять. И все. Пора все таки рассказывать про все остальное, пока не пришло время следующего отпуска и детали этого окончательно не выветрились из головы.

http://sonata.livejournal.com/259714.html

 

В январе наш местный Музей Экологии (Япония, префектура Хего) радует нас новым развлечением: каждый желающий может своими руками из предоставленных музеем материалов сделать символ Нового, 2013 года - змейку. Все материалы для поделок как обычно предоставляются музеем.

http://ru-japan.livejournal.com/2084905.html

 

В нашей начальной школе ежегодно в январе проводят тако-агэ (запуск воздушных змеев). Типа, японское традиционное зимнее развлечение, потому что зимой ветер бывает практически ежедневно (но не тайфун!), а побегать со змеем, чтобы

согреться, - самое оно.

http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/429743.html

 

Сверхъестественные существа из японских легенд в иллюстрациях Годжина Ишихары.

http://crea87.livejournal.com/546289.html

 

В этом посте ссылки на сайты японский веб-дизайнеров, а также на японские сайты с графикой для веб. Разумеется, все материалы бесплатные. Конечно же, это далеко не все известные мне сайты, но я ж такая ленивая, такая ленивая... Вы поняли)

http://www.liveinternet.ru/users/mariceleste/post253224958/

 

Только на острове Хоккайдо зима похожа на нашу, здесь многометровые сугробы. Но с другой стороны японцы очень тонко чувствуют смену сезонов, и зима имеет свои прелести, а сами снежинки удивительно красивые и нежные, изящные и хрупкие, японцы просто в силу своего характера не могли пройти мимо них.

http://japanblog.su/post256958089/

 

Читали О.К. и Е.К.

 

##### ####### #####

 

* О бюллетене

 

Наш адрес электронной почты: ru-jp@nm.ru. Наша страница в интернете: http://ru-jp.org.

 

Подписаться на информационный бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес ru-jp@nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org на котором вывешиваются материалы рассылки.

 

На странице http://groups.google.com/group/okno_v_yaponiyu тоже можно оформить подписку.

 

Если Вы хотите отказаться от подписки - пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес ru-jp@nm.ru или отпишитесь самостоятельно на http://groups.google.com/group/okno_v_yaponiyu.

 

Приветствуем любое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на первоисточник.

 

Напоминаем, что за содержание и манеру изложения материалов всю ответственность несут авторы.

 

Очередной номер бюллетеня 'Окно в Японию' планируем выпустить 03 февраля 2013 года.

 

##### ####### #####