####### ##### #####
 
ОКНО В ЯПОНИЮ
E-mail бюллетень
Общества 'Россия-Япония'
# 18, 2011.04.17
http://ru-jp.org
ru-jp(at)nm.ru
 
##### ####### #####
 
В НОМЕРЕ:
 
= МОСКВА: БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ КОНЦЕРТ ‘ПОМОЖЕМ ЯПОНИИ ВМЕСТЕ’
= МОСКВА: КОНЦЕРТ ЯПОНСКИХ ПЕСЕН
= МОСКВА: БЕСЕДЫ ПРИ ЯСНОЙ ЛУНЕ О ЯПОНСКОМ КИНО
= МОСКВА: ПОКАЗ ЯПОНСКИХ ФИЛЬМОВ В ГОСУДАРСТВЕННОМ МУЗЕЕ ВОСТОКА
= ВЛАДИВОСТОК: ‘ВДОХНОВЕНИЕ С ВОСТОКА’
= ЕКАТЕРИНБУРГ: ‘ХРУПКАЯ КРАСОТА ЯПОНИИ’
= ЕКАТЕРИНБУРГ: НАБОР НА КУРСЫ ИКЭБАНА
= О ЯПОНИИ – ИЗ КАЗАНИ
= НОВОСИБИРСК: ЛЕТНЯЯ ШКОЛА ДЛЯ ПОДРОСТКОВ: ‘МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ДИАЛОГ’
= В ЮЖНО-САХАЛИНСКЕ ОТКРЫЛСЯ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ФЛОРИСТИКИ, ИКЕБАНЫ И ЛАНДШАФТНОГО ДИЗАЙНА
= ЯПОНИЯ: КОНЦЕРТЫ ИРАНСКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ МУЗЫКИ
= М. КОНО ПРОЩАЕТСЯ С РОССИЕЙ
= ФОТОВЫСТАВКА, ПОСВЯЩЕННАЯ 50-ЛЕТИЮ ПОЛЕТА ГАГАРИНА, ПРОХОДИТ В ЯПОНИИ
= ОТ ИСИКАВЫ - СИБИРЯКАМ. ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ ИСИКАВЫ
= ИМПЕРАТОР И ИМПЕРАТРИЦА ЯПОНИИ ПОСЕТИЛИ ПОСТРАДАВШИЙ ГОРОД АСАХИ
= ОБЪЯВЛЕНИЕ ЯПОНИЕЙ СЕДЬМОГО УРОВНЯ ОПАСНОСТИ НА АЭС В ФУКУСИМЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЧРЕЗМЕРНЫМ – ‘РОСАТОМ’
= ПЕСНЯ ‘МИЛЛИОН АЛЫХ РОЗ’ СТАЛА ХИТОМ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОГО КОНЦЕРТА В ЯПОНИИ
= 55% РОССИЯН СЧИТАЮТ, ЧТО В РОССИИ ВПОЛНЕ МОГУТ ПОВТОРИТЬСЯ СОБЫТИЯ, АНАЛОГИЧНЫЕ ТЕМ, ЧТО СЛУЧИЛИСЬ В ЯПОНИИ
= ФМС: КОЛИЧЕСТВО ЖЕЛАЮЩИХ ВЫЕХАТЬ В РФ ЯПОНЦЕВ НЕ УВЕЛИЧИЛОСЬ
= 11 МАРТА В ЯПОНИИ БЫЛА ЗАФИКСИРОВАНА РЕКОРДНАЯ ВЫСОТА ЦУНАМИ
= ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ПРАВИТЕЛЬСТВА РОССИИ ЗАЯВИЛ В ТОКИО, ЧТО УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ В ЯПОНСКОЙ СТОЛИЦЕ В ПРЕДЕЛАХ НОРМЫ
= ВСЯ ПРАВДА О ТОМ, ЧТО СЕЙЧАС ПРОИСХОДИТ В ЯПОНИИ
= О ПОЧТЕ ЯПОНИИ
= PENPALS FROM JAPAN
= ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
= О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ КОНЦЕРТ ‘ПОМОЖЕМ ЯПОНИИ ВМЕСТЕ’
 
Совместная благотворительная акция в помощь пострадавшим от землетрясения и цунами произошедшего 11 марта 2011 г. на тихоокеанском побережье района Тохоку в Японии.
 
Организаторы: Международный благотворительный Фонд В. Спивакова, Общество ‘Россия – Япония’, Межрегиональная общественная организация ‘Ассоциация японоведов’.
 
В концерте примут участие молодые исполнители классической и народной музыки, большинство из которых являются стипендиатами Фонда В. Спивакова. Почти все исполнители побывали с концертными программами в Японии.
 
Место: Концертный зал Международного Центра Рерихов (Малый Знаменский пер. 3/5) - рядом с Государственным музеем изобразительных искусств имени А.С. Пушкина.
Время: 10 мая 2011 г. в 18-30
Вход 300 р. (желающие могут передать дополнительные средства на концерте или в Ассоциации японоведов).
 
Все собранные средства после концерта будут переданы представителю Посольства Японии в Москве.
 
Предварительная запись: тел. (495) 6289780 (понедельник, среда, пятница)
 
e-mail: japanassoc(at)gmail.com
 
Ответственный - Пясецкий Владимир Георгиевич
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: КОНЦЕРТ ЯПОНСКИХ ПЕСЕН
 
Концерт вокального ансамбля ‘Сакура’
28 мая (суббота) 15:00
Участники: ученики курсов японской песни при Отделе японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
Руководитель: оперная певица Хитоми Сомата
Постановка - Григоруца Светлана
Аккомпанемент: Пак Марина
 
Программа:
1 часть - 13 песен, в том числе ‘Времена года в родных краях’
2 часть - 7 песен
 
Место проведения: Большой зал ВГБИЛ (ул. Николоямская, 1)
Справки по телефонам: 626-55-83 и 626-55-85
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
 
http://jpfmw.ru/ru/events/konczert-yaponskix-pesen.html
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: БЕСЕДЫ ПРИ ЯСНОЙ ЛУНЕ О ЯПОНСКОМ КИНО
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ и Государственный центральный музей кино представляют цикл лекций-семинаров
 
БЕСЕДЫ ПРИ ЯСНОЙ ЛУНЕ О ЯПОНСКОМ КИНО
 
19 мая (четверг)
Кэндзи Мидзогути (1898-1956)
Обсуждение фильма ‘Сказки туманной луны после дождя’ (Ugetsu Monogatari), 1953.
 
2 июня (четверг)
Микио Нарусэ (1905-1969)
Название фильма уточняйте ближе к дате проведения мероприятия.
 
Беседы ведут директор Музея кино Наум Ихильевич Клейман и доцент ИСАА при МГУ Виктор Петрович Мазурик.
 
Место проведения: Лекционный зал Отдела японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ (ул. Николоямская, дом 1)
Начало: 17:00
Справки по телефонам: +7-495-626-55-83/85
 
Вход свободный
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
 
http://jpfmw.ru/ru/events/besedyi-pri-yasnoj-lune-o-yaponskom-kino.html
 
##### ####### #####
 
МОСКВА: ПОКАЗ ЯПОНСКИХ ФИЛЬМОВ В ГОСУДАРСТВЕННОМ МУЗЕЕ ВОСТОКА
 
МАЙ
 
Всех желающих познакомиться с японским кинематографом мы приглашаем в Государственный музей искусства народов Востока (Никитский б-р, д. 12-а), в котором пройдет показ японских фильмов!
 
Начало фильмов в 19:00
 
Вход бесплатный
 
10 мая
Линда, Линда, Линда…
2005 год, 114 мин.
Режиссер: Нобухиро Ямасита
Авторы сценария: Косукэ Мукаи, Вакако Миясита
Оператор: Ёсихиро Икэути
В ролях: Дуна Бэ, Аки Маэда, Ю Касии, Сиори Сэкинэ
 
‘Линда, Линда’ – так называется хит легендарной японской рок-группы ‘Голубые сердца’, который девчонки из школьного ансамбля решают аранжировать для музыкального праздника. И тут начинаются проблемы… Всего за три дня до праздника ансамбль почти распадается. Виной тому – сломанный палец и несдержанный характер. Отчаявшись найти выход из положения, Кэй, Кёко и Нодзоми встречают на улице корейскую девушку Сон и уговаривают ее стать солисткой ансамбля. Последние репетиции проходят в панике – девчонкам кажется, что у них ничего не получается и провала не избежать. Но усилия молодых артисток не пропадают даром...
 
17 мая
Школьные привидения и первая любовь
1995 год, 100 мин.
Режиссёр: Хидэюки Хираяма
По произведению: Тору Цунэмицу, Общество японский преданий
Сценарий: Сатоко Окудэра
Оператор: Кодзо Сибадзаки
Художник: Кацуми Накадзава
Музыка: Тадао Такакува
В ролях: Хиронобу Номура, Аяко Сугияма, Масахиро Сато, Такаси Сасано, Мико Ёки
 
Вот и отзвенел звонок, известивший учеников о начале летних каникул. Но второкласснице Мике, забывшей в классе принадлежности для рисования, приходится идти за ними в опустевшую школу. Забрав свои вещи, Мика совсем уж было, собралась возвращаться домой, но тут вдруг футбольный мяч затевает с ней игру, явно заманивая девочку в заброшенный корпус старой школы. Это деревянное здание вот-вот должны снести, и поэтому вход туда запрещен. Поговаривают, что там водятся привидения. Следуя за мячом, Мика проникает в дом, и тут привидение набрасываются на нее. Старшая сестра Мика, пятиклассница Аки беспокоится из-за долгого отсутствия младшей сестренки и отправляется на ее поиски. Разумеется, она попадает в тот же заброшенный школьный корпус. Здесь она встречает забравшихся сюда шутки ради одноклассников Кэнсукэ и Сёту, четвероклассника Хитоси, а также шестиклассницу Каори. Однако вскоре ребята понимают, что выйти из здания они не могут…
 
31 мая
WATERBOYS
2001 год, 91 мин
 
Режиссер и автор сценария: Синобу Ягути
Оператор: Юити Нагата
Художник: Цуёси Симидзу
Музыка: Такэдзи Мацуда, Хитоми Симидзу
В ролях: Сатоси Цумабуки, Хироси Тамаки, Тэцуро Миура, Коити Кондо, Такатоси Канэко, Ая Хираяма, Каори Манабэ, Наото Такэнака
 
Молодая и симпатичная девушка, школьный тренер по плаванию, одержима идеей: создать при школе группу синхронного плавания и устроить для города грандиозное представление. Трудностей у нее всего три. Во-первых, колледж мужской, и все ее подопечные мальчики. Во-вторых, те пятеро из них, кто согласился ей помогать -  отвратительные пловцы. И, в-третьих, она вдруг обнаруживает, что беременна. Заварившая кашу девушка сходит со сцены, но ее ‘осиротевшие’ питомцы не сдаются и пытаются организовать заветное шоу своими силами.
 
Отдел японской культуры ‘Japan Foundation’ в ВГБИЛ
 
http://www.jpfmw.ru/ru/events/pokaz-yaponskix-filmov-v-gmv-maj.html
 
##### ####### #####
 
ВЛАДИВОСТОК: ‘ВДОХНОВЕНИЕ С ВОСТОКА’
 
19 апреля в 15.00 в доме-музее семьи Сухановых (ул. Суханова, 9) состоится открытие выставки творческого центра Лориэль ‘Вдохновение с Востока’.
 
Источником идей для создания работ, объединенных этим названием, стала культура стран Востока: Японии и Китая. Преподаватели и ученики творческого центра нашли множество тем для картин в процессе знакомства с японской гравюрой, изучения живописных древних стилей и стихов хайку. В экспозиции представлены активно развивающиеся направления центра ‘Лориэль’ - японская и китайская живопись тушью и каллиграфия. Помимо традиционно восточных искусств на выставке много картин, в которых восточный тип композиции, колорит и глубокая наполненность соединяются с исполнением работы маслом, пастелью или такой редкой техникой как гроттаж. Необычайность проекта ‘Вдохновение с Востока’ еще и в том, что педагоги выставляют свои работы вместе со своими взрослыми учениками — людьми, которые занимаются в центре ‘Лориэль’ различными направлениями живописи и графики.
 
Преподаватели центра: Юлия Кошелева, Мария Давидович, Наталья Силютина, Марина Трушникова уверены, что искусство обладает силой объединять людей. Ведь душа человека любой национальности всегда откликается на красоту в самых различных ее формах.
 
Изучение культуры других стран дает нам не только возможность творческого взлета, но еще и развивает чувство дружбы, взаимного уважения, поддержки.
 
Окунуться в поток вдохновения вас приглашают художники и ученики творческого центра ‘Лориэль’.
 
Выставка продолжит свою работу до 12 мая.
 
Приморский государственный объединенный музей им. В.К. Арсеньева
690090, Владивосток, ул. Светланская, 20
Тел./факс: (4232) 41-38-96, 41-40-89,
e-mail: fesmus(at)vladivostok.ru
Веб-сайт: www.arseniev.org
 
##### ####### #####
 
ЕКАТЕРИНБУРГ: ‘ХРУПКАЯ КРАСОТА ЯПОНИИ’
 
У нас на сайте галереи ‘Хрупкая красота Японии’ собралось немало прекрасных фотографий, снятых в Японии. Эти фотографии смотрят сотни людей, многие их покупают. Планируются десятки выставок и аукционов акции в Екатеринбурге и других городах России. Надеемся, что этот проект поможет нам оказать хорошую поддержку пострадавшим на северо-востоке Японии.
 
Подробности: http://fragilejapan.com
 
С уважением,
 
Марина Голомидова
 
##### ####### #####
 
ЕКАТЕРИНБУРГ: НАБОР НА КУРСЫ ИКЭБАНА
 
Дорогие друзья!
 
При ИКЦ “Япония” открывается набор на курсы икэбана, японского искусства аранжировки цветов.
Суть и цель икэбана – умение превратить объект природы в объект искусства, но так, чтобы материал не утратил свои природные особенности. За основу курса взята программа школы Согэцу, наиболее адаптированной к европейскому пониманию икэбана. В процессе обучения учащиеся овладевают практическими навыками, необходимыми для создания как учебных, так и свободных форм икэбана.
Преподаватель – Решетникова Наталья Анатольевна. Стаж работы – около 20 лет. Проходила обучение в Московской школе флористики и у профессора школы Икэнобо г-жи Ямада Мидори.
Курс включает в себя 30 астрономических часов. Занятия планируются два раза в неделю по 2,5 часа. Общая продолжительность курса – около 1,5 месяцев.
Начало занятий – во второй половине мая.
Запись по тел. +7 904 177 1218. Количество мест ограничено.
С уважением,
пресс-секретарь ИКЦ ‘Япония’
Юлия Попова.
 
Сайт ИКЦ ‘Япония’: http://www.ikcjapan.ru
 
##### ####### #####
 
О ЯПОНИИ – ИЗ КАЗАНИ
 
26-27 марта в Казани прошел очередной Международный анимэ-фестиваль ‘Феникс’. На фестиваль с большим трудом из-за проблем с билетами приехала уже второй раз студентка Кей Кацуо из Японии. Были гости из Южной Кореи, стран СНГ. Основные участники фестиваля - это учащиеся старших классов и студенты. Были собраны средства и отправлены на счет Посольства Японии в России. Кроме того, одна из музыкальных школ Казани провела благотворительный концерт, самостоятельно связалась с префектурой Мияги и переправила собранные средства прямо в эту префектуру. Конечно это не те объемы, сколько собирает оператор сотовой связи, но это искренне и от всего сердца. Мы собираем сведения о тех, кто готов принять у себя японских друзей, связались с нашим региональным МИДом, с Министерством по делам молодежи, спорту и туризму, везде находим понимание.
 
Искренне Ваша,
 
Асия Садыкова
 
##### ####### #####
 
НОВОСИБИРСК: ЛЕТНЯЯ ШКОЛА ДЛЯ ПОДРОСТКОВ: ‘МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ДИАЛОГ’
 
Современный мир открывает молодому человеку множество возможностей. Одна из них - сотрудничество с иностранцами - носителями культурного сознания отличного от русского. Как добиться успехов в общении, уметь быть более аргументированным и результативным в разговоре, научиться учитывать ‘культурный фон’ собеседника – ответы на эти вопросы вы найдете в нашем проекте.
 
Цели и задачи проекта:
• Развитие навыков межкультурного общения
• Развитие навыков общения на иностранном языке
• Развитие навыков общения на русском языке
• Знакомство с японской культурой
• Углубление понимания западной культуры
• Развитие личностных качеств и креативного мышления
• Приобретение навыков работы в команде
• Возможность творческого самовыражения
 
Сроки:
6 июня по 17 июня 2011 г.
Занятия с понедельника по пятницу с 10:00 до 13:00.
 
Место проведения:
МКЦ ‘Сибирь-Хоккайдо’, г. Новосибирск, ул. Шевченко 28/1, ст. м. Октябрьская
 
Содержание программы:
• Японский язык для общения (занятия по Стандартам преподавания иностранных языков Евросоюза)
• Английский язык: от школьных знаний к практическому применению
• Проблемы межкультурной коммуникации и пути их решения (круглый стол с участием иностранцев)
• Проектный воркшоп: реализация коммуникативного проекта на иностранном языке
• Восток – Запад (Интерактивные занятия по страноведению)
 
Требования к участникам:
1. Участники: школьники с 6 по 11 классы.
2. Базовые знания английского языка (в переделах школьной программы)
3. Японский язык: Группа нулевого уровня и Группа начального уровня
 
Как записаться:
1. Заполнить анкету в МКЦ ‘Сибирь-Хоккайдо’
2. Оплата: 3 000 руб. (за весь курс)
 
http://www.sibirhokkaido.ru/ru/node/113
 
##### ####### #####
 
В ЮЖНО-САХАЛИНСКЕ ОТКРЫЛСЯ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ФЛОРИСТИКИ, ИКЕБАНЫ И ЛАНДШАФТНОГО ДИЗАЙНА
 
IV Международный фестиваль флористики, икебаны и ландшафтного дизайна ‘Цветы Сахалина’ открылся 12 апреля в Южно-Сахалинске. В этом году в работах участников нашла отражение тема юбилейной даты полета человека в космос.
 
Это первый этап фестиваля, в рамках которого зрители смогут увидеть выставку икебаны ‘Цветы - первому космонавту планеты’ с участием японских мастеров школы ‘Согецу’ из Японии, а также российских мастеров и студентов школы икебаны Южно-Сахалинска. На выставке представлены как индивидуальные, так и групповые композиции. Запланирован конкурс профессиональной флористики ‘Он улыбнулся звёздам и мирам’, выставка осибаны. Кроме того, в этом году впервые проводится работа в направлении флористического коллажа. По словам одного из членов жюри, очень интересно будет наблюдать, как одной темой удалось объединить представителей двух серьезно различающихся школ флористики – восточной и европейской.
 
‘Все самое красивое в жизни мы связываем с цветами. Женскую красоту, детей, которые, как известно ‘цветы жизни’, - отметила заместитель министра культуры Сахалинской области Марина Даровская. - Фестиваль проводится уже несколько лет, и с каждым годом участников становится все больше и больше. Мы очень благодарны нашим соотечественникам, прибывшим из других регионов. И, конечно, безмерно благодарны нашим японским друзьям, которые, несмотря на трагические события в своей стране, нашли возможность приехать и поучаствовать в этом мероприятии’.
 
http://www.tia-ostrova.ru/?div=news&id=206134
 
##### ####### #####
 
ЯПОНИЯ: КОНЦЕРТЫ ИРАНСКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ МУЗЫКИ
 
Московская консерватория имени Чайковского и Компания YUNA-JAPAN, INC. Представляют кросс-культурный проект ‘Потомки Арктиды’
 
Всемирно известный музыкальный университет - Московская консерватория имени П.И. Чайковского - развивает подлинно международный проект ‘Потомки Арктиды’ на территории нескольких государств Евразии с участием выдающихся музыкантов из разных стран мира
 
В апреле 2011 года проект ‘Потомки Арктиды’ направляется в пострадавшую от стихийных бедствий Японию. Здесь будет представлена программа иранской классической музыки ‘Сарзамин-э ман’ (‘Родина моя’) в исполнении группы ‘КАРАВАН’ в составе:
 
Хосейн НУРШАРГ — голос
Пежман ЭХТИЯРИ — сантур
Ашкан РАХБАР — тар
Кавэ МОТАМЕДЬЯН — каманче
Дариуш ЧАВОШИ — томбак, даф
 
Вступительное слово ‘Потомки Арктиды: Путь от Скандинавии до Японии’ доцента Московской консерватории МАРГАРИТЫ КАРАТЫГИНОЙ
 
График концертов:
 
22 апреля, 18.00, Культурный центр г. Тэнри
24 апреля, 19.00, Фунабори Тауэр Холл, г. Токио
26 апреля, 19.30, Таира Кото Холл, г. Токио
 
ИРАНСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА – одно из величайших достижений мировой культуры. Она отражает историю и мировоззрение не только иранского народа, но и всех людей, ведущих своё происхождение от древнейшей на территории Евразии индоевропейской культурной общности, границы которой простираются от Северной Европы до Японии. Несмотря на свою древность, это живая полнокровная традиция, волнующая сердца современных людей. Эта музыка обладает сложным сводом правил культивирования звука и грамматических норм, гармоничным соотношением утончённой интуиции и интеллектуального расчёта.
 
Хосейн Нуршарг
 
Автор программы, мастер уникальной традиции классического исфаханского аваза (искусства пения), автор ряда поэтических и музыкальных текстов в данной программе. С детства обучался искусству аваза у своего отца, знатока иранского классического репертуара Эбрахима Мохамеда, который, в свою очередь, приобрёл своё мастерство под руководством поэта и мастера аваза, религиозного деятеля Али Асгара Весала (как поэт, он известен также под именем Махджур Дэхагани). Среди своих учителей певец отмечает также своего брата Масуда (тар и теория музыки) и известного исфаханского мастера Малека Масуди (ученика великого певца Таджа Эсфахани), под руководством которого он освоил всю систему вокального радифа (полного репертуара типовых мелодий). Отдельные уроки были получены у Шаха Замани (также ученика Таджа Эсфахани) и Разави Сарвестани (знаменитый мастер тегеранского аваза).
 
Хосейн Нуршарг выступал с различными ансамблями в Иране и России, в том числе, с группой Остада Маджида Дэрахшани (Московская консерватория, декабрь 2008; Тон-студия киноконцерна Мосфильм, октябрь 2009, Государственный Эрмитаж, Санкт-Петербург, октябрь 2009), с ансамблем ‘Солх’ в Большом зале Московской консерватории (май 2009). С осени 2009 г. певец сотрудничает с самым ярким коллективом, представляющим исфаханскую классическую традицию – ансамблем ‘Фераг’.
 
В 2009-2010 годах Хосейном Нуршаргом и ансамблем ‘Фераг’ были подготовлены уникальные концертные программы, с большим успехом показанные в лучших залах Москвы (Большом зале Московской консерватории, Московском международном Доме музыки, Дворце на Яузе).
 
Киноконцерном ‘Мосфильм’ выпущено два аудио издания Хосейна Нуршарга: - CD “BEDAHE NAVA—ESFAHAN”, Iranian Classical Music (Hosein Nourshargh – voice, Majid Derakhshani – tar, Shahriar Famil Nazari – daf, tombak, dayere), Moscow, 2009;
- Doble CD “SARZAMIN-E MAN”, Iranian classical music, Volume 1. SARZAMIN-E MAN, Volume 2. ASUDE BEKHAB (Hosein Nourshargh & Feragh Ensemble), Moscow, 2010
 
Группа ‘Караван’ создана в январе 2011 года специально для реализации проекта ‘Потомки Арктиды’. Руководитель группы – Хосейн Нуршарг.
 
Информация в Москве:
Научный руководитель проекта ‘Потомки Арктиды’
Каратыгина Маргарита Ивановна
+7 (495) 629-21-91, +7 (926) 213-37-85
e-mail: mkaratygina(at)inbox.ru
 
Информация в Токио:
YUNA-JAPAN, INC.
Президент – Наталья Юрканова
www.yuna-japan.jp
TEL: 03-6661-0344, 090-3897-7727/ FAX.03-6661-0344
E-mail: yuna(at)yuna-japan.com
 
Прислала Маргарита Каратыгина
 
##### ####### #####
 
М. КОНО ПРОЩАЕТСЯ С РОССИЕЙ
 
О встрече первого заместителя Министра иностранных дел России А.И. Денисова с Послом Японии в Москве М. Коно
 
14 апреля первый заместитель Министра иностранных дел Российской Федерации А.И. Денисов принял Посла Японии в Москве М. Коно в связи с предстоящим завершением его миссии.
 
А.И. Денисов поблагодарил М. Коно за усилия по развитию российско-японских отношений и пожелал ему успехов в дальнейшей дипломатической работе.
 
В ходе беседы были затронуты также некоторые актуальные двусторонние вопросы, включая взаимодействие в преодолении последствий недавней природно-техногенной катастрофы в Японии.
 
http://www.mid.ru/brp_4.nsf/0/9BA2949825B3F99EC3257872002C5A7B
 
##### ####### #####
 
ФОТОВЫСТАВКА, ПОСВЯЩЕННАЯ 50-ЛЕТИЮ ПОЛЕТА ГАГАРИНА, ПРОХОДИТ В ЯПОНИИ
 
ТОКИО/ЦУКУБА, 12 апр - РИА Новости, Сергей Коцюба. Фотовыставка РИА Новости, посвященная 50-летию первого полета человека в космос открылась во вторник в Национальном космическом центре Японского агентства по аэрокосмическим исследованиям (JAXA), в наукограде Цукуба.
 
‘Мы ставим своей целью провести такую выставку, которая бы подчеркнула вклад, внесенный в освоение космического пространства советскими, а затем, российскими управляемыми космическими кораблями’, - заявил один из организаторов юбилейных гагаринских мероприятий Такаки Такидзаки, начальник департамента общественных связей JAXA.
 
Фотографы Агентства печати ‘Новости’ (предшественника РИА Новости) были в числе первых советских журналистов, которые сфотографировали Гагарина, и сейчас в интернет-архиве агентства находится порядка 3 тысяч таких снимков. На выставке в Японии представлены более 30 уникальных фотоснимков из архива агентства. Посетители экспозиции также могут увидеть подлинный образец скафандра российских космонавтов, наборы космического питания и выполненную в натуральную величину модель спускаемого аппарата ракетоносителя ‘Союз’, принадлежащие JAXA. ‘Гагарин был первым, сделать то, что сделал он, больше не удастся никому’, - сказала сотрудница административного отдела Национального космического центра в Цукуба Киоко Ханари.
 
Фотовыставка проходит в Японии рамках целого комплекса мероприятий заявленных как ‘Главное событие нынешней весны - Космос тогда и сегодня - от 50-летия первого полета Гагарина до полета Фурукава’. Японский астронавт Сатоси Фурукава в этом юбилейном году должен быть доставлен российским космическим кораблем ‘Союз’ на международную космическую станцию (МКС), где он проработает свыше полугода.
 
Цукуба находится в 75 километрах к северо-востоку от Токио, недалеко от районов наиболее пострадавших от разрушительного землетрясения и цунами 11 марта. Последствия разгула стихии вынудили администрацию расположенного в Цукуба космического центра отменить часть торжественных мероприятий, в том числе Неделю науки и техники, открытие которой должно было состояться 16 апреля. Однако, по заверениям организаторов, на фотовыставке, посвященной полету Гагарина, это никак не скажется. Выставка, как и планировалось, продлится до середины лета 2011 года.
 
http://www.rian.ru/gagarin_news/20110412/363689538.html
 
##### ####### #####
 
ОТ ИСИКАВЫ - СИБИРЯКАМ. ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ ИСИКАВЫ
 
Так называется книга, которую в 2004 году выпустило общество ‘Исикава - Россия’. В этой книге рассказывается об истории префектуры Исикава, о том, как зародились дружественные отношения между нашими городами и как они развивались. Познакомиться с ‘Занимательной историей Исикавы’ вы можете на нашем сайте:
 
http://pribaikal.ru/japan-russia-article/article/8550.html
 
##### ####### #####
 
ИМПЕРАТОР И ИМПЕРАТРИЦА ЯПОНИИ ПОСЕТИЛИ ПОСТРАДАВШИЙ ГОРОД АСАХИ
 
Император и императрица Японии посетили префектуру Тиба недалеко от Токио с тем, чтобы морально поддержать жителей районов, пострадавших 11 марта от землетрясения и цунами, которые обрушились на восточную часть Японии.
 
В четверг императорская чета посетила город Асахи, где во время стихийного бедствия погибли 13 человек и были разрушены сотни домов. После того, как губернатор префектуры Тиба Кэнсаку Морита кратко проинформировал о стихийном бедствии, император и императрица побывали в центре встреч местной общественности в районе Унаками, где сейчас нашли приют 80 местных жителей из города Асахи.
 
http://japancenter.livejournal.com/492666.html
 
##### ####### #####
 
ОБЪЯВЛЕНИЕ ЯПОНИЕЙ СЕДЬМОГО УРОВНЯ ОПАСНОСТИ НА АЭС В ФУКУСИМЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЧРЕЗМЕРНЫМ – ‘РОСАТОМ’
 
МОСКВА, 12 апреля. /ПРАЙМ-ТАСС/. Объявление Японией седьмого уровня опасности на АЭС ‘Фукусима-1’ является чрезмерным. Как сообщает ИТАР-ТАСС, такое мнение высказал сегодня официальный представитель ‘Росатома’ Сергей Новиков.
 
‘Сначала оценка опасности была занижена, а сейчас маятник качнулся в другую сторону - теперь она завышена’, - сказал он. По его мнению, роль в этом объявлении сыграли политические соображения - чтобы больше не звучали упреки в адрес правительства, которое будто бы приукрашивает обстановку. По его словам, ‘объявление избыточно: статус разрушения активной зоны не выше пятого уровня’.
 
По оценкам экспертов, отметил С.Новиков, справедливым уровнем можно считать максимум шестой. Седьмой же уровень означает, что во время аварии был причинен серьезный ущерб здоровью людей. В данном случае, заявил С.Новиков, ‘даже ликвидаторы не набрали предельно допустимых доз, скорее всего даже у них не будет проблем со здоровьем’.
 
К такой оценке присоединился также первый заместитель директора Института проблем безопасного развития атомной энергетики РАН Рафаэль Арутюнян. ‘Население получает лишь десятые доли излучения от уровня природного фона’, - заявил он и сравнил это с дозой, которую человек получает за время прохождения томографии. ‘По воздействию на население авария на Фукусиме не дотягивает даже до четвертого уровня’, - считает он. По его словам, чтобы иметь право объявить даже четвертый уровень, ‘должна быть зафиксирована хотя бы одна жертва, чего, слава Богу, нет и не предвидится’.
 
‘Авария, безусловно, тяжелая, - отметил ученый, - и эксперты еще должны будут разбирать ее детали. Но для населения никаких причин для беспокойства не существует’. ‘Предмета для опасений не будет ни при каких условиях’, - убежден Р.Арутюнян.
 
http://www.prime-tass.ru/news/0/%7B62DFCAC8-FDA7-4167-B6B4-8C326C194AB5%7D.uif
 
##### ####### #####
 
ПЕСНЯ ‘МИЛЛИОН АЛЫХ РОЗ’ СТАЛА ХИТОМ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОГО КОНЦЕРТА В ЯПОНИИ
 
Число погибших в результате разрушительной стихии достигло 13 439
человек
 
Владивосток, 15 апреля, PrimaMedia. Благотворительный концерт для пострадавших от мартовской стихии, побившей печальный рекорд землетрясения в Кобе 1995 года по числу погибших, состоялся 14 апреля в городе Камаиси (префектура Ивате), сообщает РИА PrimaMedia.
 
Интересен тот факт, что пользующаяся в Японии давней и заслуженной популярностью песня Раймонда Паулса на слова Андрея Вознесенского ‘Миллион алых роз’ стала хитом концерта, который дала для пострадавших от землетрясения и цунами в городе Камаиси одна из известнейших певиц страны Токико Като, пишут корреспонденты ИТАР-ТАСС в Живом Журнале ТОКИЙСКИЙ РЕПОРТЕР.
 
Уроженка Ивате, давно живущая и работающая в Токио, певица приехала на свою ‘малую родину’, чтобы морально поддержать земляков. Представляя эту русскую песню, которую японцы давно считают ‘своей’ именно благодаря исполнению Като, она сказала: ‘Её все знают и все любят. Споем её вместе’. Зал дружно подхватил припев.
 
Затем Като представила новую песню ‘Где ты сейчас?’, написанную уже после землетрясения. ‘Сейчас такое время, надо быть всем вместе’,- заметила она. ‘Очень берет за душу’,- сказала после концерта тележурналистам, утирая слезы, одна из молодых слушательниц. Город Камаиси, расположенный в южной части префектуры Ивате на побережье Тихого океана, сильно пострадал от Великого восточнояпонского землетрясения и цунами 11 марта.
 
Тем временем, число погибших в результате разрушительного землетрясения в Японии и последовавшего за ним цунами превысило 13,4 тыс. человек, сообщает национальное полицейское управление. Согласно опубликованным данным, официальное число погибших в 12 пострадавших префектурах Японии составляет 13 439 человек, а без вести пропавшими числятся 14 867 человека. Ранения разной степени тяжести получили 4900 человек. Больше всего погибших в префектурах Мияги, Фукусима и Ивате. Землетрясение, произошедшее 11 марта, уже стало самым разрушительным за всю послевоенную историю Японии, побив печальный рекорд землетрясения в Кобе 1995 года по числу погибших. Напомним, землетрясение магнитудой 8,9 баллов произошло в пятницу, 11 марта 2011 года, на японских островах. Вскоре в том же районе произошло еще несколько мощных подземных толчков магнитудой свыше 6,0. Несколько населенных пунктов смыло волной цунами, вызванной толчками.
 
http://primamedia.ru/news/15.04.2011/152262/
 
##### ####### #####
 
55% РОССИЯН СЧИТАЮТ, ЧТО В РОССИИ ВПОЛНЕ МОГУТ ПОВТОРИТЬСЯ СОБЫТИЯ, АНАЛОГИЧНЫЕ ТЕМ, ЧТО СЛУЧИЛИСЬ В ЯПОНИИ
 
Для того чтобы предотвратить аварии на АЭС, наши сограждане советуют жестче контролировать строительство и эксплуатацию таких объектов.
 
МОСКВА, 15 апреля 2011 г. Всероссийский центр изучения общественного мнения (ВЦИОМ) представляет данные о том, насколько вероятно в России повторение аварии, произошедшей в Японии, и как предотвратить подобную ситуацию. Большинство россиян полагает, что в России в ближайшие годы вполне может повториться катастрофа, подобная той, что произошла в Японии (55%). Вероятным такой сценарий кажется, в первую очередь, жителям средних городов и меньших населенных пунктов (56-57%), 25-34-летним респондентам (60%), а также тем, кто не пользуется Интернетом (58%).
 
35% опрошенных, напротив, не верят в возможность повторения подобной ситуации в нашей стране. Маловероятными такие события в России представляются жителям обеих столиц и крупных городов (39-41%), а также 18-24-летним россиянам (46%) и интернетчикам (39%).
 
Для предотвращения аварий, подобных той, что произошла в Японии, россияне советуют властям жестче контролировать строительство и эксплуатацию таких объектов (15%), проводить жесткий отбор сотрудников (13%) и повысить уровень безопасности АЭС (11%). Кроме того, предлагается модернизировать оборудование (6%), своевременно проводить ремонт, а также проверить состояние всех действующих АЭС (по 5%), установить дисциплину на таких объектах (4%) и регулярно проводить профилактику (3%). Однако 9% опрошенных предлагают вообще отказаться от атомной энергетики.
 
Инициативный всероссийский опрос ВЦИОМ проведён 26-27 марта 2011 г. Опрошено 1600 человек в 138 населенных пунктах в 46 областях, краях и республиках России. Статистическая погрешность не превышает 3,4%.
 
http://wciom.ru/index.php?id=459&uid=111529
 
##### ####### #####
 
ФМС: КОЛИЧЕСТВО ЖЕЛАЮЩИХ ВЫЕХАТЬ В РФ ЯПОНЦЕВ НЕ УВЕЛИЧИЛОСЬ
 
Москва. 16 апреля. INTERFAX.RU - Федеральная миграционная служба (ФМС) пока не зарегистрировала увеличения числа граждан Японии, которые решили уехать в РФ после аварии на АЭС в Фукусиме. ‘У меня нет данных об обращающих на себя количественных показателях въезда японских граждан’, - сообщил ‘Интерфаксу’ в субботу директор Федеральной миграционной службы Константин Ромодановский.
 
http://www.interfax.ru/society/news.asp?id=186015
 
##### ####### #####
 
11 МАРТА В ЯПОНИИ БЫЛА ЗАФИКСИРОВАНА РЕКОРДНАЯ ВЫСОТА ЦУНАМИ
 
Группа японских исследователей определила, что 11 марта высота цунами в одном из пунктов на побережье префектуры Иватэ достигала 38 метров 90 см. Эта волна превысила рекордную цунами в той же префектуре, которая была зафиксирована 115 лет назад.
 
Группа исследователей, возглавляет которую Акио Окаясу - сотрудник факультета морских наук и технологий Токийского университета провела исследования в городе Мияко в районе Анэёси для выяснения размеров ущерба от цунами.
 
Высота цунами определялась ими по следам, оставшимся на холме приблизительно в 400 метрах от линии берега.
 
Зафиксированная в 1896 году цунами по высоте достигала 38 метров 20 см, то есть новый рекорд отличается от старого на 70 см.
 
http://japancenter.livejournal.com/493557.html
 
##### ####### #####
 
ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ПРАВИТЕЛЬСТВА РОССИИ ЗАЯВИЛ В ТОКИО, ЧТО УРОВЕНЬ РАДИАЦИИ В ЯПОНСКОЙ СТОЛИЦЕ В ПРЕДЕЛАХ НОРМЫ
 
Ранее в связи с аварией на АЭС ‘Фукусима дай-ити’ правительство России обратилось с призывом к своим гражданам воздерживаться от поездок в Японию. В пятницу высокопоставленный представитель российского правительства сказал, что уровень радиации в японской столице не оказывает негативного влияния на здоровье людей. Он высказал мнение о том, что следует отменить призыв о том, чтобы воздерживаться от поездок в Японию.
 
В пятницу руководитель Федерального медико-биологического агентства России Владимир Уйба, приехавший в Японию для проверки влияния от аварии АЭС, провел в посольстве России в Токио пресс-конференцию.
 
По его словам, уровень радиации в Токио оказался ниже уровня радиации в Москве, и он остается без изменений уже неделю. В ходе медицинской проверки около 200 сотрудников российского посольства в Токио не было выявлено никаких отклонений в состоянии щитовидной железы.
 
Владимир Уйба, в частности, сказал: ‘Мы будем делать вывод и этот вывод доведем до Министерства иностранных дел России о том, что в результате нашей работы наше предложение - снять ограничительные мероприятия по посещению Японии туристами и другими людьми, которые желали бы посетить Японию’.
 
http://japancenter.livejournal.com/493926.html
 
##### ####### #####
 
ВСЯ ПРАВДА О ТОМ, ЧТО СЕЙЧАС ПРОИСХОДИТ В ЯПОНИИ
 
Пятница, 15 апреля 2011
 
По данным Национальной туристической организации Японии (JNTO), в марте с.г. въезд иностранцев в страну сократился на 50,2% – до 352800 человек. Въездной турпоток из России упал на 53%, Японию посетило 2100 россиян. Для сравнения: в марте 2010 года было 4478 российских туристов. Причины столь резкого падения очевидны: крупнейшее в истории страны землетрясение и цунами, а также последующий кризис с аварией на АЭС ‘Фукусима-1’. ‘Для нас это особенно чувствительно, поскольку случилось все в высокий сезон, когда мы готовы были принимать туристов ‘на сакуру’, гордость Японии, – сказал RATA-news куратор российского направления международного департамента JNTO Валентин Шестак. – Именно в период цветения сакуры миллионы туристов ежегодно посещают нашу страну. Конечно, когда в топах новостных лент идут такие страшные кадры – у людей пропадает решение ехать’.
 
По его словам, некоторые средства массовой информации в погоне за сенсацией настолько сгустили краски по поводу ситуации в стране, что ‘просто смешно читать’. ‘У тех, кто не живет в Японии, создается впечатление, что у нас тут выходить на улицу без спецкостюма и противогаза вообще невозможно. Но мы-то знаем, что это совсем не так’, – говорит Валентин. Прежде всего, рассказывает Валентин Шестак, утверждения о том, что правительство скрывает от населения страны и мировой общественности реальное положение вещей, не имеет под собой никаких оснований. При нынешнем уровне демократии и прозрачности в Японии это просто невозможно. Информирование населения организованно на высоком уровне, а власти осуществляют строгий мониторинг, привлекая, в том числе, и независимых специалистов из международных организаций. Любой может найти эти данные в интернете и убедиться в безосновательности подобных заявлений.
 
Еще одно заблуждение состоит в том, что Япония очень маленькая страна и любая катастрофа такого масштаба автоматически означает конец для всей ее территории. В реальности Япония – это архипелаг площадью почти 378 тыс. км, с различными климатическими зонами – от снежного Хоккайдо, где зимой бывает больше 20 градусов мороза, до тропической Окинавы. От Токио до южных островов – 3 часа полета. Понимающие это министерства иностранных дел многих стран предупреждают о нежелательности путешествий исключительно в районы бедствия, как правило, в наиболее пострадавший регион Тохоку.
 
‘К сожалению, у россиян сегодня нет возможности посещать Японию в целом, хотя основные туристические центры – Токио, Хаконэ, Киото, Нара, то есть так называемый ‘Золотой маршрут’, расположены в отдалении от районов бедствия. Туристы с Дальнего Востока активно посещали префектуры, расположенные на побережье Японского моря – Ниигата, Тояма, Тоттори, Фукуи. Сахалинцы облюбовали остров Хоккайдо. А наиболее пострадавший регион – северо-восток Японии – россияне и прежде почти не посещали’, – говорит Валентин Шестак. Чтобы мнение о ситуации в Японии не считали предвзятым, представитель JNTO приводит ссылки на некоторые документы. Всемирная организация здравоохранения не вводит никаких ограничений на посещение Японии. Всемирная организация здравоохранения – о состоянии питьевой воды в Японии. Подтверждение информации о том, что все аэропорты, кроме Сэндай, работают в штатном режиме.
 
В настоящее время нет ограничений на международные рейсы в Японию, крупные аэропорты и порты функционируют в обычном режиме. Коммерческие гражданские рейсы выполняются во все аэропорты, за исключением Сэндай. Городской транспорт также функционирует в обычном режиме. На сегодня восстановлены все пострадавшие скоростные автострады. Скоростные супер-экспрессы ‘Синкансен’ ходят по всем направлениям, кроме региона Тохоку, но и там сообщение должно быть восстановлено до конца апреля. 15 апреля открывается ‘Диснейлэнд’, 18 апреля – парк аттракционов Edo-Wonderland. Области, расположенные за пределами 30-километровой зоны отчуждения АЭС ‘Фукусима Дайичи’, оценивается как допустимые. Экологический уровень радиоактивности везде, включая Токио, постоянно контролируется, показания доступны для широкой общественности. Водопроводная вода может использоваться для мытья рук, купания и питья. Пищевые продукты ежедневно контролируются на предмет наличия радиоактивных материалов.
 
http://japan.russiaregionpress.ru/archives/590
 
##### ####### #####
 
О ПОЧТЕ ЯПОНИИ
 
ИСТОРИЯ ПОЧТОВОГО ДЕЛА В ЯПОНИИ
 
Впервые почтовые перевозки в Японии стали осуществляться, по некоторым данным, в 646 году, за образец была взята почтовая служба в Китае. Почта перевозилась на сменных лошадях или доставлялась пешими курьерами. В 718 году была создана система почтовых трактов и станций, связавшая провинции со столицей Нара. В эпоху сёгуната Токугава почта доставлялась три раза в месяц по круговому маршруту Эдо–Киото–Осака.
 
Через эти места был проложен почтовый тракт Токайдо, связавший между собой Киото, где располагался императорский двор, и Эдо (позднее Токио), где обосновалось бакуфу — военно-административное правительство сёгуната. Таким образом, Токайдо стал своеобразной осью, вокруг которой крутилась вся политическая, военная, экономическая и культурная жизнь страны.
 
Тракт Токайдо проходил по тихоокеанскому побережью острова Хонсю. На 488 километров дороги приходилось 53 станции, где можно было сменить носильщиков, перекусить и заночевать, а также развлечься, например, сыграть в азартные игры. Станции Токайдо нередко служили притоном для профессиональных игроков бакуто, которые выкачивали деньги из простодушных путешественников.
 
Дорога Токайдо не раз избиралась японскими поэтами и писателями как сквозной сюжет для серий стихов и рассказов. Широкой популярностью, например, пользовался роман Дзиппэнся Икку (1765–1831) ‘На своих двоих по Токайдо’ о забавных странствиях двух плутоватых друзей. Виды Токайдо пытались запечатлеть на своих свитках и художники, в том числе Хисикава Моронобу (?–1694). Менее известные графики не раз иллюстрировали путеводители по Токайдо с подробным описанием станций, мест для ночлега, харчевен, мостов, местных достопримечательностей.
 
Но самая известная серия гравюр под названием ‘53 станции Токайдо’ принадлежит знаменитому Хиросигэ. В 1834 году гравюры были напечатаны в виде двух цветных альбомов. Вся серия включала 55 листов, на которых были красочно изображены 53 станции (Синагава, Кавасаки, Канагава и др.) и две крайних точки маршрута — мост Нихомбаси в Эдо, где начинался тракт Токайдо, и мост Сандзёбаси в Киото, где он заканчивался.
 
Становление современной почтовой службы относится к периоду реформ, осуществлявшихся после реставрации Мэйдзи (1868). Датой ее рождения считается 20 апреля 1871 года, когда была открыта регулярная почтовая связь между Токио и Осака, и выпущены в обращение первые почтовые марки Японии с изображением драконов. Создателем системы японской почты называют барона Маэдзима Хисока, который был откомандирован в Европу для изучения там почтового дела и по возвращении стал первым руководителем почтовой службы. Портрет барона можно увидеть на известной марке номиналом в 1 иену (выпускалась с 1972 года). С 1873 года почта стала в Японии государственной монополией.
 
СОВРЕМЕННАЯ ПОЧТА ЯПОНИИ
 
В настоящее время Почта Японии имеет свыше 24 тыс. почтовых отделений. В день они обслуживают 6,7 млн. клиентов. Среди почтовых отправлений преобладает деловая корреспонденция, она составляет 84 % (на 2003 год).
 
Особенность японской почты заключается в том, что, помимо пересылки почтовой корреспонденции, она занимается также сберегательным делом и страхованием жизни. Вклады под небольшие проценты принимаются от частных лиц. Эти средства используются на специальные займы и инвестиции, и получили в Японии название ‘второй бюджет’.
 
Страхованием жизни почтовые отделения занимаются с 1916 года. Как и в сберегательном деле, страхование жизни на почте рассчитано прежде всего на людей с невысокими доходами. Ежемесячные страховые взносы невелики, при получении страхового полиса не требуется медицинского освидетельствования.
 
Что касается конвертов и почтовых марок, то, как и в других странах мира, их разнообразие огромно. Среди японцев нередко встречаются филателисты, готовые отдать действительно огромные деньги за редкий экземпляр, недостающий в их коллекции. Почтовые марки Японии очень разнообразны, часто выпускаются сериями, например, серия ‘53 станции Токайдо’ с гравюрами Хиросигэ, серии ‘Кабуки’, ‘Сумо’, ‘Национальные парки’, ‘Национальные сокровища Японии’.
 
Марки отражают важнейшие события в жизни страны. На так называемых ‘коммеморативных’ марках с начала ХХ в. изображают портреты императора и императрицы. Эти марки обычно посвящаются высочайшему бракосочетанию и выпускаются ко дню свадьбы.
 
Перед Новым Годом в обращение поступают лотерейные почтовые марки и открытки. На них изображаются животные — символы наступающего года. Розыгрыш лотереи проходит 15 января, и счастливчики могут выиграть блоки марок с символами наступившего года. Такие марки нельзя купить на почте или в магазине, поэтому они особенно ценятся.
 
Сейчас в Японии можно приобрести почтовую марку со своей собственной фотографией. Практически во всех почтовых отделениях страны установлены специальные фотоавтоматы, которые позволяют выбрать фон и оформление своего изображения и получить почтовые марки или наклейки собственного дизайна.
 
Кроме того, 23-е число каждого месяца в Японии объявлено ‘Днем письма’ (‘фуми-но хи’). Здесь японцы используют игру слов, составляя из первых слогов японских числительных 2 футацу и 3 мицу слово фуми ‘письмо’.
 
Такие приемы призваны поощрить обычную, не виртуальную корреспонденцию, вновь ввести в моду традиционные письма, немного подзабытые в эпоху электронного общения.
 
В последнее время поводов к написанию писем становится все меньше и меньше. В нашем стремительном обществе, где телефон и компьютер выступают основными средствами общения, письма становятся непозволительной роскошью. Но, во-первых, остаются ситуации, когда без письма не обойтись, а во-вторых, даже письмо на компьютере тоже надо уметь составить правильно. Телефонный разговор остается в памяти несколько дней или часов, а письмо можно читать и перечитывать, каждый раз находя в нем новые оттенки смысла.
 
Письмо на экране компьютера написано печатными буквами, а ведь известно, что почерк способен передавать настроение человека и его отношение к адресату. Современные люди много читают, но мало пишут, и тем не менее, рукопись воспринимается как нечто традиционное, живое, мягкое, человечное, а печать — как нечто мертвое, жесткое, механистичное. В этом смысле печатная имитация рукописных шрифтов, вплоть до скорописи, все-таки останется лишь имитацией. Как бы ни изменялось общество, письмо от руки, написанное красивым почерком, вложенное в красивый конверт, надолго останется проявлением уважения и сердечного отношения между людьми.
 
В Японии культура обмена письмами появилась в эпоху Хэйан (IX–XI вв.), когда строгий придворный этикет лишил женщин возможности беспрепятственного общения с мужчинами. Дамы встречали гостей, скрывшись за ширмой, из-за которой были видны только края роскошных шелковых одеяний и слышны нежные голоса. Заинтригованный мужчина писал даме письмо — кистью и в стихах — на прекрасной ароматной бумаге, к письму прикреплял ветку растения или цветок, соответствующий сезону, и передавал через своего слугу. Дама отвечала письмом с тонкими полунамеками, и такой роман в письмах мог продолжаться месяцами, перемежаясь тайными встречами.
 
Поскольку культура письма играла столь большую роль в жизни аристократии, существовали очень строгие каноны, издавались своего рода справочники с образцами писем для разных случаев и сезонов. Качество и цвет бумаги, начертание иероглифов и сила нажатия на кисть, слова и поэтические образы, цветок, который прикрепляли к посланию, — все вместе создавало определенное настроение.
В результате этой переписки родилась классическая японская проза, которой не перестает восхищаться весь мир. Традиция обмена посланиями сохранилась до сих пор и играет не менее важную роль, чем в средние века. Правила составления писем изменились, но по-прежнему остаются очень строгими.
 
В Японии принято обязательно писать письма по поводу счастливых и несчастливых событий в семьях родных и знакомых. Поздравления по случаю бракосочетания, рождения ребенка, поступления на работу, открытки к многочисленным сезонным и государственным праздникам в большинстве случаев представляют собой стандартный текст, иногда с небольшими изменениями, но не прислать такое поздравление считается вопиющей невежливостью.
 
В отличие от русских, японцы не стремятся найти оригинальные слова для поздравления, не боятся того, что все их, к примеру, новогодние открытки как две капли воды похожи друг на друга. Ведь самое главное — проявление внимания, и если форма этого проявления достаточно вежливая, то долг считается исполненным.
 
То же самое относится и к проявлениям соболезнования по поводу утраты, болезни, пожара, других несчастных случаев. Здесь форма письма определена еще более жестко, особенно по отношению к вышестоящим и дальним знакомым. Но, если вы назубок выучите вежливые фразы и клише по поводу смены времен года, вам уже не придется долго думать над тем, как составить любое письмо.
Огромное внимание уделяется оформлению приглашений различного рода: на свадьбу, банкет, званый вечер, конференцию. Бумага высшего качества, каллиграфические надписи, форма конверта должны всячески подчеркивать уважение к личности получателя письма и тем самым влиять на его решение принять или отклонить приглашение.
 
Письменный японский и устный японский язык существенно отличаются друг от друга, особенно в бизнесе. Если говорить так, как пишут в деловой корреспонденции, это будет выглядеть смешно. С другой стороны, если написать деловое письмо тем языком, на котором говорят в обычной жизни с друзьями и коллегами, то можно получить неприятности на работе, вплоть до расторжения контракта.
Красиво и со знанием дела составленное письмо с просьбой, рекомендацией, ходатайством способно повлиять на успех дела больше, чем напористый или, напротив, жалобный тон по телефону или в личной беседе.
 
Известно, что японская бюрократия считается одной из самых сильных в мире, и ничем не уступает российской. Конверты нужно надписывать определенным образом и никак иначе. Новичков, пришедших на фирму после окончания учебного заведения, сначала ‘сажают’ на письма. Если адрес оформлен неправильно, придется переделать все с самого начала и за свой счет. Крючкотворство, придирки по оформлению бумаг, задержки с ответом, бесконечная пересылка документов с уровня на уровень неоднократно высмеивались японскими писателями, но существуют и до сих пор.
 
Единственное средство борьбы с бюрократией — это овладение искусством идеально составлять бумаги. Проблема лишь в том, чтобы при этом самому не стать бюрократом.
 
Евгения Фролова
 

Отрывок из книги Е.Л. Фроловой ‘Пишем письма по-японски: эпистолярный стиль’. М.: АСТ, Восток-Запад, 2005. Материал любезно предоставлен автором.
 
Постоянный адрес этого материала в сети Интернет –
http://ru-jp.org/frolova_110417.htm
 
##### ####### #####
 
PENPALS FROM JAPAN
 
На странице http://ru-jp.org/penpals.htm опубликованы новые адреса японцев, которые хотят с вами переписываться. Эти данные любезно прислал господин Хираока Сатио.
 
Е.К.
 
##### ####### #####
 
ЕЩЕ О ЯПОНИИ И НЕ ТОЛЬКО
 
По окончанию второй мировой войны около 600 тысяч плененных японских солдат и офицеров были заключены в десятки концентрационных лагерей на территории, протянувшейся от Камчатки на востоке, за Уральские горы до европейской части СССР - на западе и бассейна Енисея - на севере. В историю вошли не только громкие победы японской армии начала военных действий, но и все те ужасы, предстоявшие пережить после поражения, о которых я и хотел бы рассказать молодому поколению, не знающих войн, для того, что бы это не повторилось снова. Я решил нарисовать эти картины в место своих боевых друзей, которым так и не было суждено опять ступить на родную землю.
http://japanblog.su/post161653040/
 
Ради людей
Под зимним дождиком мокнет
Великий Будда.
http://ru-vostokoved.livejournal.com/476664.html
 
Прошел месяц…
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/291253.html
 
Глава Приморья Сергей Дарькин посетил фотовыставку ‘Японская катастрофа. Вид в объектив’, на которой представлены уникальные снимки из японских городов, разрушенных цунами 11 марта. ‘Мы сопереживаем и потрясены случившимся. К сожалению, от подобных событий не застрахован никто в мире’, – отметил приморский губернатор.
http://club-rf.ru/r25/news/20740/
 
А президент РФ Медведев вообще умудрился заявить о том, что Россия примет пострадавших от бедствия японских детей и взрослых японцев, лишивших работы, и, при необходимости рассмотрит возможность использования их в качестве рабочей силы в Сибири и на Дальнем Востоке, т.е. в регионах высокой утечки населения, которая не дает покоя президенту. Ну что еще можно сказать? Добавить к этому нечего. Кроме того, Россия пообещала поставлять в Японию, испытывающую в данный момент острую нехватку электроэнергии, природный газ и прочие энергоресурсы, разумеется, не бесплатно!
http://japancenter.livejournal.com/487230.html
 
Японцы не пали духом, они приняли случившееся со смирением, по телевидению здесь редко можно увидеть отчаявшихся людей, не слышно и обвинений в адрес правительства в том, что оно слишком мало делает. При этом заметен общенародный порыв как можно быстрее восстановить страну. Как говорил в интервью Gazeta Wyborcza японист Рафал Томаньский, у японцев есть ‘кнопка повиновения’, они знают, как вести себя в кризисных ситуациях: сохраняют спокойствие, стоят в длинных очередях за водой или пищей. Они знают, что эгоистическое поведение могло бы дезорганизовать оказание помощи и создало бы
ненужный хаос.
http://www.inosmi.ru/poland/20110413/168377586.html
 
На ЮТубе появляются видео, снятые в зоне эвакуации АЭС Фукушима-1. Ссылок не даю, ибо не в моих привычках делать рекламу отсутствию мозгов. Причем, судя по отдельным деталям, некоторые из этих видео сняты не без участия граждан бывшего Советского Союза. Ребятки на своих машинах едут в зону, стараясь подобраться как можно ближе к разбитой АЭС. Останавливаются, выходят из машины, красиво показывают разрушенные дома и дороги, брошенных домашних животных, крупным планом демонстрируют бытовые дозиметры. Дозиметры эти, понятно, показывают наличие радиоактивного излучения. Чем ближе к АЭС, тем это излучение выше. Сдается мне, эти ребятки ощущают себя Сталкерами. Героями, кладущими жизнь на благо человечества. Открывателями глаз этому человечеству на происходящее в зоне. Так я хочу сказать вам, если вы меня читаете: ребятки, ВЫ - БЕЗОТВЕТСТВЕННЫЕ БОЛВАНЫ. Лишенные даже признаков мозга идиоты. Видимо, клинические. Мозг в комплект не входил, похоже, никогда.
http://zajcev-ushastyj.livejournal.com/291380.html
 
На счёт Японской автономной православной церкви уже переведена большая часть суммы, собранной Русской православной церковью на помощь пострадавшим от стихийных бедствий. На 15 апреля эта сумма уже составляла более 21 миллиона рублей, сообщает официальный сайт Московского патриархата.
http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/news/common/news17966.html
 
Район Ниигата не поврежден в результате землетрясения, а также цунами, происшедшие на севере-востоке Японии. Поэтому Ниигата используется в качестве безопасного приюта для жертв. Радиоактивных лучей в районе Ниигата так гораздо ниже, чем в Фукусима области, а тем более в Чернобыле. У нас нет никаких ограниченных зон в отношении въезда людей. Продукты питания, топливо и необходимое товары настолько обильны, что мы можем купить любую вещь. Конечно, нет никаких прекращений подачи электричества в нашей Ниигата. Вы можете посетить район Ниигата в любое время.
http://japanologists.livejournal.com/70674.html
 
Вчера в Большом концертном зале им. С. Сайдашева по инициативе Казанской консерватории и других вузов города был организован концерт в память жертв стихийных бедствий в Японии.
http://news.mail.ru/inregions/volgaregion/16/5694650/?state=90
 
Уральский академический филармонический оркестр отправляется в Японию. К такому решению привели многочисленные переговоры, связанные с запланированной год назад поездкой оркестра на японскую часть знаменитого международного фестиваля ‘Сумасшедшая неделя’.
http://www.e1.ru/news/spool/news_id-347739.html
 
Сегодня вновь открылся токийский Диснейленд через месяц после закрытия в связи с разрушительным землетрясением и цунами 11 марта, сообщает агентство Киодо.
http://urbc.ru/271999-disnejlend-v-tokio-vnov-otkrylsya-dlya-posetitelej-posle-zemletryaseniya.html
 
Главный санитарный врач России Геннадий Онищенко на оперативном совещании в СПб НИИ радиационной гигиены имени профессора Рамзаева заявил, что ‘пока россияне могут быть спокойны’. ‘В этом сезоне радиоактивные продукты в принципе не смогут попасть на наши столы, просто физически не успеют, — объяснил Онищенко. — Так что до осени как минимум можете спокойно есть любые морепродукты. Хотя, я бы все же порекомендовал традиционную русскую кухню, без извращений в виде сырой рыбы’.
http://www.rosbalt.ru/piter/2011/04/15/839558.html
 
Обозначаются общим словом ‘Хамоно’ - букв. ‘вещи с лезвием’, также отличаются присущим японским предметам обихода, изяществом. Есть много видов, но вдаваться в подробности довольно скучно, потому вкратце.
http://www.liveinternet.ru/users/karinalin/post160783331/
 
Честно говоря, мне не только рецепт, но даже просто упоминание о ‘ленивых’ суси не встречалось, пока я не наткнулась на их описание в книге В. Овчинникова ‘Цветы сливы’. Вообще, суси – блюдо праздничное, не каждодневное. Дома его готовят очень редко, чаще ходят в суси-бары, где едят роскошные дорогие суси и сасими, или после работы забегают в ленточный суси-бар, где выбор попроще, но значительно дешевле. Но, как пишет Всеволод Овчинников, японские хозяйки не сильно отличаются от русских и придумали братьев ‘ленивых’ голубцов – ‘ленивые’ суси. Ну, а поскольку вертеть роллы я уже навострилась, захотелось попробовать и такой вариант. Рецепт, можно сказать, лично сочиненный.
http://japan-talk.ru/kulinariya/retsept-lenivyih-sushi.html
 
Хикикомори, или хикки – это глухая японская самоизоляция. Вошёл в свою комнату… квартирку… и остался там на года. Not in Employment, Education or Training=NEET.
http://www.liveinternet.ru/users/2492363/post161104593/
 
Издавна во многих странах кошка являлась олицетворением чего-то мистического и необычного. Из-за чего и была объектом поклонения или гонения. Обуславливалось это их очарованием и в то же время своенравным характером. Япония не стала исключением. Кошка на языке жителей страны восходящего солнца звучит как ‘нэко’. С ударением на первый слог. Сразу стала популярна и прошла долгий путь, запечатлев себя в разных ветвях японской культуры.
http://www.animereactor.ru/forum/index.php?s=7fc364ef93f7ec3022834e1bf7e58089&showtopic=677853&pid=1256854&st=0#entry1256854
 
Вы слышали о ‘Кошачьем’ острове, который находится в Японии? Сегодня я выкладываю ту информацию об этом необычном месте, которую мне удалось найти в инете. Популярным остров Тасиро стал примерно начиная с февраля 2009 года, когда в телепрограммах и статьях журналов по всей стране стали появляться сценки с местными кошками, собирающимися вместе. Сейчас, благодаря интернету, об этом острове известно всему миру.
http://www.liveinternet.ru/users/2492363/post161076136/
 
Это абсолютно башнесносительное явление на стыке промдизайна и рукоделия: им балуются и компании-производители, и отдельные умелицы, которые изготавливают декоративные сладости для себя или на заказ. Декорированию силиконовым печеньем. пончиками и сливками подвергаются разные мелкие предметы: брелки, ручки, телефоны, кейсы для пилюль, заколки, ручные зеркальца, бижутерия.
http://melon-panda.livejournal.com/231143.html
 
‘Кабутокадзари’ - шлем и оружие (лук и меч), иногда с доспехами, служащие для украшения дома, особенно на праздник мальчиков (5 мая). Это, так же как и куклы для праздника девочек, неотъемлемая часть японского обихода.
http://www.liveinternet.ru/users/karinalin/post161116010/
 
Читали М.Щ., О.К. и Е.К.
 
##### ####### #####
 
О БЮЛЛЕТЕНЕ
 
Наш адрес электронной почты: ru-jp(at)nm.ru - только (at) нужно заменить ‘собачкой’. Наша страница в интернете: http://ru-jp.org. Наши фото и видео: http://ru-jp.org/video.htm
 
Подписаться на информационный бюллетень 'Окно в Японию' можно, направив заявку со словом 'подписка' на адрес ru-jp(at)nm.ru или посетив сайт http://ru-jp.org, на котором вывешиваются материалы рассылки.
 
Последние номера рассылки вывешены также на странице http://groups.google.com/group/okno_v_yaponiyu. Там тоже можно оформить подписку.
 
Если Вы хотите отказаться от подписки - пришлите письмо со словами 'отказ от подписки' на адрес ru-jp(at)nm.ru.
 
Мы стараемся аккуратно цитировать источники информации, и, в свою очередь, всячески приветствуем и поддерживаем всякое копирование выпусков данного бюллетеня с указанием на первоисточник.
 
Напоминаем, что за содержание и манеру изложения материалов полную ответственность несут авторы. Очередной номер бюллетеня 'Окно в Японию' постараемся выпустить 24 апреля 2011 года.
 
##### ####### #####